The LDCs acknowledged the UNCTAD project aimed at helping developing countries mobilize their internal resources and would like to see a greater boost given to South - South investment flows. |
НРС высоко оценивают проект ЮНКТАД, направленный на оказание помощи развивающимся странам в мобилизации их внутренних ресурсов, и рассчитывают на то, что удастся придать более значительный импульс инвестиционным потокам Юг-Юг. |
The legal empowerment of the poor, as both a development strategy and a development objective, created a better socio-economic atmosphere and gave a boost to development. |
Расширение юридических прав малоимущих, будучи одновременно стратегией и целью развития, ведет к формированию более здорового социально-экономического климата и придает импульс развитию. |
In the opening statements, it was also stressed that a positive outcome in the multilateral trade negotiations, a major policy objective in the Monterrey Consensus, could give a significant boost to the world economy at a critical moment. |
В выступлениях на открытии совещания также подчеркивалось, что успешное завершение многосторонних торговых переговоров - одна из главных целей в области политики, закрепленных в Монтеррейском консенсусе, - могло бы в этот критический момент придать значительный импульс мировой экономике. |
The cause of nuclear disarmament received a major boost when Russia and the United States signed the new START treaty, thereby taking an important step in the right direction towards reducing and, hopefully, totally eliminating nuclear weapons. |
Дело ядерного разоружения получило мощный импульс, когда Россия и Соединенные Штаты подписали новый Договор по СНВ, сделав тем самым важный шаг в верном направлении в русле сокращения и, хотелось бы надеяться, полной ликвидации ядерного оружия. |
China's rise and America's relative decline present not only a danger for Japan, but also an opportunity - and perhaps the needed momentum boost - for real reform. |
Рост Китая и относительный упадок Америки сегодня предоставляют для Японии не только опасность, но и возможность - и, возможно, необходимый взрывной импульс - для проведения реальных реформ. |
New technologies are expected to further boost trade in services, even in areas where it was considered technically unfeasible at the time of the Uruguay Round negotiations. |
Ожидается, что новые технологии придадут дополнительный импульс торговле услугами, даже в тех областях, в которых во время Уругвайского раунда переговоров она считалась технически неосуществимой. |
Science must be given a boost as it is no exaggeration to assert that without enhanced science there can be no sustainable development. |
Необходимо придать импульс развитию науки, поскольку не будет преувеличением сказать, что без развитой науки ни о каком устойчивом развитии не может быть и речи. |
She was convinced that the thirty-first session of the General Assembly of the International Council of Women, which her country would host in 2006, would boost efforts aimed at gender equality. |
Она убеждена в том, что тридцать первая сессия Генеральной ассамблеи Международного совета женщин, которую планируется провести в ее стране в 2006 году, придаст дополнительный импульс усилиям, направленным на обеспечение гендерного равенства. |
The completion of a number of major privatization deals in 2003 (some of them to strategic foreign investors) should boost the process of enterprise restructuring in this country. |
Завершение ряда крупных приватизационных проектов в 2003 году (с участием стратегических иностранных инвесторов в некоторых из них) должно придать дополнительный импульс процессу реструктуризации предприятий в этой стране. |
Moreover, we thank the Secretary-General for commissioning Professor Paul Collier's report, which highlighted objective factors specific to Haiti and provided a boost and needed optimism for the country's economic prospects and for the generation of new jobs. |
Кроме того, мы выражаем признательность Генеральному секретарю, поручившему профессору Полу Кольеру подготовить доклад, который бы отразил объективные факторы, присущие Гаити, придал импульс и необходимый оптимистический настрой экономическим планам страны на будущее и на создание новых рабочих мест. |
Workers' rights in Morocco received a major boost from the enactment of the new Labour Code, the provisions of which are in conformity with international standards in the area of employment. |
Мощный импульс осуществлению прав трудящихся в Марокко был придан принятием нового Трудового кодекса, положения которого согласуются с международными стандартами в сфере занятости. |
Most recently, President Obama called for a six year 53 billion United States dollars spending plan for high speed rail, as infrastructure spending will create employment, boost the economy and increase American competitiveness in transportation services. |
Совсем недавно президент Обама призвал Конгресс поддержать шестилетний план инвестиций в строительство высокоскоростных железных дорог общей стоимостью 53 миллиарда долларов США, поскольку вложения в инфраструктуру позволят создать рабочие места, придать импульс экономике и повысить конкурентоспособность Соединенных Штатов на рынке транспортных услуг. |
Beginning in the second quarter of 2009, the economy had been given a brief boost and the situation had improved in some sectors - for example, industrial processing. |
Уже со второго квартала 2009 года экономика получила импульс к восста-новлению, удалось улучшить ситуацию в отдельных секторах экономики, например, в обрабатывающей промышленности. |
Volatility in financial markets, in part, reflected that lack of confidence, and recent improvements in those markets had not yet strengthened confidence in the real economy: it was therefore critical to maintain policy momentum in Europe in order to further boost economic confidence. |
Нестабильность финансовых рынков, в частности, обусловлена именно этим отсутствием доверия, а недавнее улучшение конъюнктуры на этих рынках еще не укрепило доверие к реальному сектору экономики: именно поэтому крайне важно поддерживать в Европе политический импульс в целях дальнейшего укрепления доверия к экономике. |
The Government and people of Ghana were grateful for UNIDO's support in the second phase of its integrated programme, which should provide a major boost to implementation of Ghana's new industrial growth programme. |
Правительство и народ Ганы благодарны ЮНИДО за помощь, оказываемую на втором этапе осуществления ее комплексной программы, ко-торая должна дать значительный импульс реали-зации новой программы промышленного развития Ганы. |
On the positive side, despite a slight decline in growth since last year, the recent economic recovery of the developed countries and sustained growth in a large number of developing countries have helped boost the global economy in 1995. |
С позитивной точки зрения, несмотря на некоторое снижение роста по сравнению с прошлым годом, недавний экономический подъем в развитых странах и устойчивый рост в большом числе развивающихся стран придали импульс глобальной экономике в 1995 году. |
In that connection, he expressed his appreciation to the Secretary-General for the attention he had given to information issues within the United Nations system and for the positive boost which he intended to give activities in that area. |
В этой связи оратор выражает признательность Генеральному секретарю за внимание, которое он уделяет вопросам информации в системе Организации Объединенных Наций, и за тот позитивный импульс, который он намерен придать деятельности в этой области. |
The inclusion of such a facility, not only in the World Bank but in regional banks as well, will provide countries which produce drugs with a needed boost in developing planning through the programming and implementation of activities to reduce illicit narcotic crops. |
Включение этого механизма в сферу деятельности не только Всемирного банка, но и региональных банков предоставит странам, которые производят наркотики, необходимый импульс в развитии и планировании посредством разработки программ и осуществления деятельности по сокращению площадей, занятых под посевами незаконных наркотиков. |
The announcement by the European Union of its readiness to host the Third United Nations Conference on LDCs had been welcomed by the Board and had given a boost to its consideration of the preparatory process for the Conference, including recommendations to the General Assembly in that regard. |
Европейский союз заявил, что он готов принять третью Конференцию Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, что было с удовлетворением встречено Советом и придало импульс рассмотрению процесса подготовки к Конференции, в том числе соответствующих рекомендаций в адрес Генеральной Ассамблеи. |
One delegation noted that the new directions provided a new boost to TCDC and served as a "philosophical compass" for the implementation of TCDC in the current international economic and political climate. |
Одна из делегаций отметила, что новые направления придают новый импульс ТСРС и служат "философским компасом" для осуществления ТСРС в нынешней международной экономической и политической обстановке. |
The Special Envoy of the Secretary-General for Tsunami Recovery, His Excellency Mr. William Jefferson Clinton, and his able team have brought a much-needed boost to the efforts of the United Nations to help the countries affected by the tsunami. |
Специальный посланник Генерального секретаря по восстановлению в странах, пострадавших от цунами, Его Превосходительство г-н Уильям Джефферсон Клинтон и его профессиональные коллеги придали необходимый импульс усилиям Организации Объединенных Наций по оказанию помощи странам, пострадавшим от цунами. |
As we have heard, the Council itself gave a valuable boost to this in March this year, in the statement it issued on International Women's Day, when it recognized publicly the link between peace and equality between men and women. |
Как мы слышали, Совет придал импульс этому процессу в марте этого года, когда в своем заявлении по случаю празднования Международного женского дня, публично признал существование связи между миром и равенством между мужчинами и женщинами. |
In the Caribbean, UNHCR's efforts to secure accession to the refugee and stateless conventions received a boost when the Government of St. Kitts and Nevis acceded to the 1951 Refugee Convention in February 2002. |
Что касается Карибского бассейна, то здесь усилия УВКБ по поощрению присоединения государств к конвенциям, касающимся беженцев и апатридов, получили новый импульс, когда в феврале 2002 года правительство Сент-Китса и Невиса присоединилось к Конвенции о статусе беженцев 1951 года. |
When the Liberian peace process received a new boost and elections were planned for July 1997, the UNV programme fielded 35 Volunteers who successfully served side-by-side with United Nations military observers for the presidential and legislative elections. |
Когда мирный процесс в Либерии получил новый импульс и на июль 1997 года было запланировано проведение выборов, программа ДООН направила 35 добровольцев, которые успешно несли службу бок о бок с военными наблюдателями Организации Объединенных Наций в процессе проведения президентских выборов и выборов в законодательные органы. |
In Georgia, for example, foreign exchange earnings prospects depend heavily on the final decisions on transit routes for other countries' exports; in other words, the construction of, say, a pipeline through Georgia would provide a significant boost to the economy. |
В Грузии, например, от окончательных решений в отношении линий транзитной перевозки продукции, экспортируемой другими странами, в значительной мере зависят перспективы расширения валютных поступлений, поскольку сооружение любого проходящего по территории Грузии трубопровода придало бы развитию ее экономики значительный импульс. |