Английский - русский
Перевод слова Boost
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Boost - Укрепления"

Примеры: Boost - Укрепления
Safety evaluation reports and follow-up measures are being put in the public domain so as to enhance transparency and boost public confidence. Доклады об оценке безопасности и последующих мерах становятся общественным достоянием в целях повышения транспарентности и укрепления доверия общественности.
Sound macroeconomic policies were necessary to promote economic stability and growth and boost confidence in financial markets. Необходима разумная макроэкономическая политика для стимулирования экономической стабильности и роста и укрепления доверия на финансовых рынках.
Internally, it has been necessary to reorganize the office's working procedures, boost staff morale and increase accountability and monitoring of the use of UNICEF resources. На внутреннем уровне потребовалось реорганизовать процесс работы отделения и принять меры для укрепления морального духа персонала, повышения уровня ответственности и ужесточения контроля за использованием ресурсов ЮНИСЕФ.
Therefore, as the economic recovery continues, a joint effort towards concrete action is needed to further boost confidence and maintain the momentum of global economic growth. Поэтому, по мере продолжения экономического восстановления, требуются совместные усилия по конкретным действиям для дальнейшего укрепления доверия и сохранения динамики глобального экономического роста.
It could provide an important signal of the Council's commitment to putting in place security arrangements to support the peace process, a boost to the peace process, and an operational platform for the launch of an eventual United Nations peacekeeping operation. Создание соединения могло бы послужить важным сигналом готовности Совета использовать механизмы в области безопасности для оказания поддержки мирному процессу, укрепления мирного процесса и создания оперативной платформы для осуществления возможных операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Despite the security situation, UNAMID stepped up patrols in rural areas of Sector West during the reporting period to reduce threats and boost the confidence of the population, farmers in particular. Несмотря на сложную ситуацию в плане безопасности, в течение отчетного периода ЮНАМИД активизировала патрулирование в сельских районах западного сектора в целях уменьшения угроз и укрепления доверия населения, особенно фермеров.
States must use this forum to reinvigorate multilateralism and boost mutual confidence, and they must find appropriate responses to their legitimate security needs without endangering the chances of survival of present and future generations. Государства должны использовать этот форум для активизации процесса многосторонней дипломатии и для укрепления взаимного доверия и найти надлежащие ответы на свои законные потребности в области безопасности, не ставя под угрозу выживание нынешнего и будущего поколений.
Volatility in financial markets, in part, reflected that lack of confidence, and recent improvements in those markets had not yet strengthened confidence in the real economy: it was therefore critical to maintain policy momentum in Europe in order to further boost economic confidence. Нестабильность финансовых рынков, в частности, обусловлена именно этим отсутствием доверия, а недавнее улучшение конъюнктуры на этих рынках еще не укрепило доверие к реальному сектору экономики: именно поэтому крайне важно поддерживать в Европе политический импульс в целях дальнейшего укрепления доверия к экономике.
Gains by the Social Democratic Party may not be as high as they were in the municipal elections, and the Party for Bosnia and Herzegovina may have experienced a strong boost in support. Социал-демократическая партия, наверное, не добилась такого значительного преимущества, какого она добилась на муниципальных выборах, а партия «За Боснию и Герцеговину», возможно, добилась значительного укрепления своих позиций.
Against this background, Ukraine strongly advocates the need to give a boost to the processes of the settling of those conflicts on the basis of securing the sovereignty and territorial integrity of Azerbaijan, Georgia and Moldova, in accordance with fundamental norms and principles of international law. С учетом этого Украина решительно отстаивает необходимость укрепления процесса урегулирования этих конфликтов на основе обеспечения суверенитета и территориальной целостности Азербайджана, Грузии и Молдовы, в соответствии с основополагающими нормами и принципами международного права.
As the case of Suriname illustrates, education and capacity-building boost the opportunities for employment creation in natural resource projects. Опыт Суринама свидетельствует о том, что программы в области образования и укрепления потенциала способствуют созданию новых рабочих мест в отраслях, связанных с разработкой природных ресурсов.
Ongoing efforts to strengthen Afghan Government institutions received a boost last October after President Karzai appointed new ministers to lead key ministries. Усилия, предпринимаемые для укрепления афганских государственных учреждений, получили импульс в октябре прошлого года после назначения президентом Карзаем новых министров в ключевых министерствах.
This message will also give a strong boost to the growing international support for the International Criminal Court. Этот сигнал также послужит важным стимулом для укрепления международной поддержки деятельности Международного уголовного суда.
It is imperative to further boost technical assistance in order to develop the capacity of SMEs. Необходимо дальнейшее увеличение объема технической помощи в целях укрепления потенциала МСП.
In addition, implementation of the recommendations of the United Kingdom's Commission for Africa would provide a significant boost to capacity building. Кроме того, значительному стимулированию укрепления потенциала будет способствовать осуществление рекомендаций Комиссии по Африке Соединенного Королевства.
It laid a path to reinforce African leadership, boost local pharmaceutical industries, accelerate regional harmonization and integration initiatives, strengthen health systems and promote new forms of development cooperation. В ней намечены пути повышения ведущей роли Африки в этой борьбе, более активного развития местной фармацевтической промышленности, ускорения темпов гармонизации и интеграции региональных процессов, укрепления систем здравоохранения и пропаганды новых форм сотрудничества в целях развития.
Reviving the Community would no doubt boost conflict prevention and confidence-building efforts in the Great Lakes region, notably through enhanced economic cooperation and social transformation in the countries involved. Активизация деятельности Сообщества будет, несомненно, способствовать усилиям в целях предотвращения конфликтов и укрепления доверия в районе Великих озер, в первую очередь за счет расширения экономического сотрудничества и проведения в этих странах социальных преобразований.
These countries have drawn up plans and programmes to strengthen institutions, including cooperatives, and boost small-holder food production, agricultural productivity and sustainable agricultural practices. Эти страны разрабатывают планы и программы для укрепления институтов, включая кооперативы, и мелкомасштабного производства продовольствия, повышения производительности сельского хозяйства и использования устойчивых видов сельскохозяйственной практики.
Therefore, any confidence-building measures which can be adhered to by the parties will boost implementation of resolution 1312 and enhance further the peace between these two neighbouring countries. Поэтому все меры укрепления доверия, которым будут следовать обе стороны, будут способствовать осуществлению резолюции 1312 и укреплению мира между двумя этими соседними странами.
The campaign against drug trafficking and organized crime received a boost with the signature on 16 June of the financial agreement between the European Community and the UNODC for a €2-million justice and security programme. Кампания по борьбе с торговлей наркотиками и организованной преступностью получила импульс после подписания 16 июня финансового соглашения между Европейским союзом и ЮНОДК о выделении 2 млн. евро на программу отправления правосудия и укрепления безопасности.
Partnership between the United Nations system and civil society including the business community has been given a boost more recently by the Secretary-General through specific initiatives and dialogues. Благодаря конкретным инициативам и диалогам Генеральному секретарю в последнее время удалось придать новый импульс процессу укрепления партнерских отношений между системой Организации Объединенных Наций и гражданским обществом, включая деловые круги.
Recognizing the urgent need to develop ways to strengthen and sustain democracies to address social demands, boost economic development and support democratic stability and good governance. признание настоятельной необходимости разработки путей укрепления и поддержания демократии для удовлетворения социальных потребностей, стимулирования экономического развития и поддержки демократической стабильности и благого управления.
In 2005, Adult Education received a boost and was included in the 2006-2009 FDA programme for additional funding and has been approved. В 2005 году были приняты меры для укрепления программ образования для взрослых, а в программе Фонда развития Арубы на 2006-2009 годы на ее осуществление были утверждены дополнительные средства.
Through the strategy, UNESCO will strive to stimulate fresh initiatives, promote new forms of cooperation, boost the spread of good practices and place emphasis on enhancing partnerships to better mobilize and engage with key stakeholder groups. В рамках этой стратегии ЮНЕСКО планирует стимулировать новые инициативы, поощрять новые формы сотрудничества, повышать распространение передового опыта и уделять особое внимание вопросу укрепления партнерских связей для более эффективной мобилизации ключевых заинтересованных групп и улучшения их взаимодействия.
We all should look upon this crisis as an opportunity to redouble our efforts and refocus on policy actions that would help boost agricultural production in order to build greater self-reliance and self-sufficiency. Всем нам стоит рассматривать этот кризис как еще одну возможность для удвоения наших усилий и концентрации внимания на таких политических шагах, которые приведут к увеличению объемов сельскохозяйственного производства, необходимого для укрепления нашей самостоятельности и самодостаточности.