It is especially important for its potential to transfer knowledge and technology, create jobs, boost overall productivity, enhance competitiveness and entrepreneurship, and ultimately eradicate poverty through economic growth and development. | Они имеют особо важное значение благодаря их потенциалу обеспечивать передачу знаний и технологии, создание рабочих мест, резкое повышение общей производительности, повышение конкурентоспособности и активизацию предпринимательской деятельности и, в конечном счете, ликвидацию нищеты за счет экономического роста и развития. |
In order to combat effectively the illicit trafficking of weapons, strategies must aim to restore and/or boost confidence and to strengthen security, and will require actions to be undertaken at every level. | В целях эффективной борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями выработанная стратегия должна быть направлена на восстановление и/или укрепление доверия, повышение безопасности и предусматривать действия на всех уровнях. |
Its goals are to support sustainable economic growth, boost employment, raise living standards, maintain financial stability, assist the economic development of other countries and economies, contribute to growth in world trade. | Ее цели - поддержка устойчивого экономического роста, развитие занятости, повышение уровня жизни, поддержание финансовой стабильности, содействие экономическому развитию других стран и экономик и вклад в рост мировой торговли. |
The purpose of those reforms was to strengthen the institutions dealing with corruption, boost the number of judges, magistrates and district courts, increase legal services at district level and improve the prosecution and litigation counsel service. | Цель этих реформ - укрепление институтов, занимающихся борьбой с коррупцией, увеличение числа судей, магистратов и окружных судов, расширение комплекса юридических услуг, оказываемых на окружном уровне, и повышение качества адвокатских услуг на этапе судебного преследования и судопроизводства. |
Soaring oil prices boost wood energy | Резкое повышение цен на нефть способствует росту популярности энергии, производимой |
After the 1929 stock market crash the US government suspended much anti-trust activity, allowing companies to acquire monopoly power that would boost their value. | После обвала фондового рынка в 1929 году правительство США приостановило антитрестовскую политику, позволив компаниям приобрести рыночную власть, которая помогла бы повысить их ценность. |
For example, entering into bilateral or multilateral commitments to guarantee foreign investors against non-commercial risks may boost investors' confidence. | Например, принятие в двустороннем или многостороннем порядке обязательств предоставлять иностранным инвесторам гарантии от некоммерческих рисков может резко повысить доверие инвесторов. |
Energy use for productive activities can increase productivity, boost competitiveness and enhance developing countries' trade opportunities. | Использование энергии для производственной деятельности способно повысить производительность труда, увеличить конкурентоспособность и расширить экспортную базу развивающихся стран. |
Judicial reforms, relating inter alia to the training of judges, were being undertaken to enhance the effectiveness of the system and thus boost public confidence, especially among national minorities. | С тем чтобы повысить эффективность судебной системы и тем самым углубить доверие к ней общественности, особенно национальных меньшинств, проводится судебная реформа, предусматривающая, среди прочего, подготовку судебных кадров. |
Addressing the numerous issues associated with tax evasion and avoidance by multinational corporations will help boost domestic resources available to countries to fund their budgets, and make investments in key sectors. | Решение многочисленных вопросов, связанных с незаконным уклонением от уплаты налогов многонациональными корпорациями, поможет повысить объем внутренних ресурсов, имеющихся в распоряжении стран для финансирования их бюджетов и произведения инвестиций в ключевые сектора. |
Moreover, the federal government could boost California's economy by re-directing its expenditures to that state. | Более того, федеральное правительство могло стимулировать экономику Калифорнии, перенаправив государственные расходы в этот штат. |
Easing can boost growth by lifting asset prices (equities and housing), reducing private and public borrowing costs, and limiting the risk of a fall in actual and expected inflation. | Ослабление может стимулировать рост путем поднятия цен на активы (акции и жилье), снижение частных и общественных затрат по займам, а также ограничение риска падения фактической и ожидаемой инфляции. |
In most instances, real exchange rates were the only factor that helped boost the production sector's competitiveness. | В большинстве случаев реальные валютные курсы явились единственным фактором, который помог стимулировать рост конкурентоспособности производственного сектора. |
Trade policies can boost labour demand in the export sector and preserve jobs in the import-competing sectors. | Торговая политика может стимулировать спрос на рабочую силу в экспортном секторе и помочь сохранить рабочие места в секторах, конкурирующих с импортной продукцией. |
In order to give the campaign a further boost the Ministry for the Advancement of Women has undertaken, after consulting with CNFL and SYVICOL (the union of cities and communes of Luxembourg), to provide more substantial leadership. | С целью стимулировать осуществление проекта министерство по вопросам улучшения положения женщин предложило после консультации с НСЛЖ и СИВИКОЛ (Объединение городов и общин Люксембурга) придать этому проекту более целенаправленный характер. |
An overall boost in milk prices of 7 to 10 per cent is projected. | По прогнозам, общее увеличение цен на молоко составит 7-10 процентов. |
A noticeable surge in greenfield foreign direct investment projects should accelerate the ongoing process of restructuring and boost exports. | Заметное увеличение масштабов новых проектов в области прямых иностранных инвестиций должно ускорить процесс структурной перестройки и стимулировать экспорт. |
Amplify transcranial stimulation, give Vanessa's memories a boost, put Kirsten back on track. | Увеличение транскраниальной стимуляции, дадим памяти Ванессы заряд и вернем Кирстен в норму. |
Other factors supporting the growth in real GDP include the Government's smallholder commercialization scheme, which stimulated agriculture and increased spending on infrastructure development that provided a boost to the construction and services sectors. | К другим факторам, способствовавшим росту реального ВВП, относятся программа обеспечения коммерческой деятельности мелких землевладельцев, которая поощряет ведение сельского хозяйства, и увеличение расходов на развитие инфраструктуры, что обеспечивает ускоренное развитие секторов строительства и обслуживания. |
Recently, rising FDI in agriculture in general, and in food production in particular, has provided an opportunity to potentially boost investment, expand production and enhance the efficiency and effectiveness of the agricultural sector in developing countries. | В последнее время увеличение ПИИ в сельском хозяйстве в целом, и в производстве продовольствия в частности, открыло возможность для наращивания инвестиций, расширения производства и повышения эффективности и продуктивности сельскохозяйственного сектора в развивающихся странах. |
I urged Secretary-General Kofi Annan to employ his good offices to give a decisive boost to the peace process in Colombia. | Я призвал Генерального секретаря Кофи Аннана использовать свои добрые услуги, чтобы придать решительный импульс мирному процессу в Колумбии. |
A free South Africa is certainly a tremendous boost to the countries of our region in terms of its economic and political potential. | Свободная Южная Африка, безусловно, придаст мощный импульс странам нашего региона в том, что касается его экономического и политического потенциала. |
Incorporation of companies, international insurance and reinsurance, as well as several international banks, trust companies, asset management firms, have created a boost in the economy. | Регистрация компаний, международное страхование и перестрахование, а также ряд международных банков, трастовых компаний и фирм по управлению активами придали экономике дополнительный импульс. |
When the Liberian peace process received a new boost and elections were planned for July 1997, the UNV programme fielded 35 Volunteers who successfully served side-by-side with United Nations military observers for the presidential and legislative elections. | Когда мирный процесс в Либерии получил новый импульс и на июль 1997 года было запланировано проведение выборов, программа ДООН направила 35 добровольцев, которые успешно несли службу бок о бок с военными наблюдателями Организации Объединенных Наций в процессе проведения президентских выборов и выборов в законодательные органы. |
This positive trend is also reflected in the progress of the Aid for Trade (AFT) initiative that has the potential to provide a significant boost to helping landlocked developing countries overcome some of their most serious impediments to trade. | Отражением этой позитивной тенденции является также прогресс в рамках инициативы «Помощь в торговле», которая потенциально может придать серьезный импульс делу оказания не имеющим выхода к морю развивающимся странам помощи в преодолении некоторых из наиболее серьезных препятствий, с которыми они сталкиваются в контексте торговли. |
Theoretically, restoring the 2 billion hectares of degraded agricultural land could boost food production by up to 79 per cent - or feed up to 2.25 billion people. | Теоретически восстановление 2 миллиардов гектаров деградировавших сельскохозяйственных земель может позволить увеличить производство продовольствия на 79 процентов, что прокормит до 2,25 миллиардов человек. |
For example, a consolidated survey effort at six months intervals for livestock would boost the resources available to NCS to provide reliable estimates at the commune and country level (not just national level). | Например, совместно проводимые полугодовые обследования поголовья скота позволят увеличить имеющиеся в распоряжении НКС ресурсы для расчета надежных оценок на уровне коммун и уездов (а не только на уровне страны). |
Increase forest cover in mountainous areas, reduce erosion in highland areas and boost the water-retaining capacity of mountain ecosystems. | Увеличить лесистость гор, снизить эрозию горных земель, повысить влагоудерживающую способность горных экосистем. |
You got an idea how we can boost jobs in this district? | У вас есть идеи, как можно увеличить количество рабочих мест в нашем округе? |
By alleviating this burden, Administrative Efficiency can release productive capacity, boost entrepreneurship and reduce companies' costs, thereby stimulating jobs and production, increasing income (i.e. GDP) and taxes paid (benefiting the State budget). Administrative Efficiency and SMEs | За счет облегчения этого бремени административная эффективность может обеспечить высвобождение сил производственного потенциала, стимулировать предпринимательство и сократить расходы компаний, а тем самым стимулировать создание рабочих мест и развитие производства, увеличить доходы (т.е. ВВП) и уплачиваемые налоги (от чего выиграет государственный бюджет). |
That would surely provide a tremendous boost to both South-South and North-South trade relations. | Несомненно, это придаст мощнейший стимул для развития торговых отношений как по линии Юг-Юг, так и по линии Север-Юг. |
Our States urge that this vital resolution adopted in 1995 be given a further boost at the seventh Review Conference with a view to its implementation. | Наши государства настоятельно призывают придать на седьмой обзорной Конференции дальнейший стимул этой насущной резолюции, принятой в 1995 году, с целью ее осуществления. |
A report on interactive whiteboards from London's Institute of Education said: Although the newness of the technology was initially welcomed by pupils any boost in motivation seems short-lived. | В докладе об интерактивных досках из Лондонского института образования говорилось: Хотя новизна технологии первоначально приветствовалась учениками, любой стимул к мотивации кажется недолгим. |
One hopes that this will lend comfort to him, and give a moral boost to Chinese who share his views. | Можно надеяться, что это принесет ему больше комфорта, а также даст моральный стимул тем китайцам, которые разделяют его взгляды. |
The recent move of the ICC Prosecutor provided an additional moral boost to those rebels from Darfur who savagely attacked our national capital Omdurman on 10 May 2008. | Предпринятые недавно действия Прокурора МУС дают дополнительный моральный стимул тем мятежникам из Дарфура, которые совершили разбойное нападение на нашу столицу Омдурман 10 мая 2008 года. |
This provided an enormous economic boost for the town and in particular for the hotel industry. | Это дало огромный экономический толчок для города и, в частности для гостиничной индустрии. |
Whereas most of the "stimulus" legislation to date has been short-term and inward-looking, increased funding for sustainable infrastructure in poor countries would provide a powerful boost to rich-world economies. | В то время как большинство законов по «стимулированию» до сегодняшнего дня были кратковременными и интроспективными, увеличение финансирования устойчивой инфраструктуры в бедных странах может дать сильный толчок экономикам богатых стран. |
That project will boost the economic advancement of millions of people in our subregion, the majority of whom are women, who depend wholly on agriculture for their survival. | Осуществление этого проекта даст толчок к улучшению экономического положения миллионов людей в нашем субрегионе, большинство из которых женщины, живущие исключительно за счет сельского хозяйства. |
It will help to reduce monetary uncertainty and will give a boost to the development of trade, investment and, hence, growth and employment both at the European and the world levels. | Оно поможет снизить неопределенность на рынке валют и придаст толчок развитию торговли, инвестициям и, следовательно, повышению роста и занятости как на европейском, так и на общемировом уровнях. |
This objective, in parallel with the public financing boost provided by the G-8 Africa Action Plan, also through NEPAD, represents a window of opportunity for the integration of the African economies in an increasingly globalized world. | Эта цель - наряду с государственным финансированием даст толчок подъему, что предусмотрено Африканским планом действий, разработанным «большой восьмеркой», также по линии НЕПАД, - обеспечит большие возможности для интеграции экономики африканских стран во все более глобализованную мировую экономику. |
Internally, it has been necessary to reorganize the office's working procedures, boost staff morale and increase accountability and monitoring of the use of UNICEF resources. | На внутреннем уровне потребовалось реорганизовать процесс работы отделения и принять меры для укрепления морального духа персонала, повышения уровня ответственности и ужесточения контроля за использованием ресурсов ЮНИСЕФ. |
This message will also give a strong boost to the growing international support for the International Criminal Court. | Этот сигнал также послужит важным стимулом для укрепления международной поддержки деятельности Международного уголовного суда. |
These countries have drawn up plans and programmes to strengthen institutions, including cooperatives, and boost small-holder food production, agricultural productivity and sustainable agricultural practices. | Эти страны разрабатывают планы и программы для укрепления институтов, включая кооперативы, и мелкомасштабного производства продовольствия, повышения производительности сельского хозяйства и использования устойчивых видов сельскохозяйственной практики. |
a. Increase stable and sustainable public and private investment to strengthen smallholder production systems, boost agricultural productivity, foster rural development and increase resilience, with particular attention to smallholder agriculture; | а. наращивать стабильные, устойчивые государственные и частные инвестиции в целях укрепления малых производственных систем повышения производительности сельского хозяйства и развития сельских районов, а также повышения устойчивости, уделяя особое внимание мелкомасштабному сельскому хозяйству; |
Atria and the NIHR have together given an important boost to efforts to safeguard and strengthen the rights and position of women in the Netherlands. | Институт "Атриа" и НИПЧ вместе играют роль важной движущей силы в осуществлении мер по обеспечению гарантий соблюдения и укрепления прав и положения женщин в Нидерландах. |
If the plan is implemented, it will boost intra-African trade significantly. | Реализация этого плана позволит значительно активизировать внутриафриканскую торговлю. |
I strongly support these initiatives and urge all Member States to ratify the Supplementary Convention on the Abolition of Slavery, develop robust and effective domestic legislation and boost enforcement on the ground. | Я полностью поддерживаю эти инициативы и настоятельно призываю все государства-члены ратифицировать Дополнительную конвенцию об упразднении рабства, разработать строгое и эффективное национальное законодательство и активизировать работу по обеспечению его соблюдения. |
Observer status in the General Assembly would help it to enhance its objectives through interaction with the wider membership of the Organization and with international organizations and would boost efforts to address global challenges through collective action. | Статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее поможет ей расширить свои задачи путем взаимодействия с более широким кругом членов Организации и международными организациями, а также активизировать усилия по решению глобальных задач посредством коллективных действий. |
It is our sincere hope that the various measures taken will give a considerable boost to its work and that this will be shown in the next annual report with figures to support it. | Мы искренне надеемся, что те различные меры, которые были приняты, позволят существенно активизировать его работу и что это будет отражено в следующем ежегодном докладе, который будет содержать цифры, подтверждающие этот факт. |
As part of the process to strengthen UNDP-donor country cooperation, DPA plans to systematize the development of country booklets on programme co-financing, boost co-productions of the Azimuths television magazine, increase co-sponsorship of media trips, and regularize exchange of information on success stories. | В рамках процесса укрепления сотрудничества между ПРООН и странами-донорами ОСО планирует систематизировать подготовку страновых брошюр по вопросам совместного финансирования программ, активизировать работу по совместной подготовке тележурнала "Азимуты", расширить деятельность по совместной поддержке поездок представителей средств массовой информации и наладить регулярный обмен информацией о полученных достижениях. |
This would provide a tremendous boost to the market and drastically reduce interest rates. | Это дало бы невероятное ускорение рынку и радикально понизило бы процентные ставки. |
These efforts were given a boost when we established and held this year the first meeting of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Ocean Affairs and the Law of the Sea to review developments in ocean affairs. | Эти усилия получили ускорение, когда мы провели в этом году первое совещание в рамках Открытого процесса неофициальных консультаций по вопросам океана и морскому праву для рассмотрения положения дел в вопросах океанов. |
It should give us a pretty big speed boost. | Он должен дать нам нехилое ускорение. |
Trade was stimulated by a rise in household consumption, while the general expansion of domestic activity gave a significant boost to the transport sector. | Росту торговли способствовало увеличение потребления домашних хозяйств, а общий рост внутренней экономической активности придал значительное ускорение развитию транспортного сектора. |
The successful conclusion of the 2010 NPT Review Conference, together with the welcome recent ratification of the New START agreement by the United States and Russia, has given us a critical boost for disarmament efforts in the year ahead. | Успех Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО и недавняя ратификация Соединенными Штатами и Россией нового Договора о СНВ, которую можно лишь приветствовать, придали столь необходимое ускорение нашим усилиям в области разоружения в предстоящем году. |
Work was in progress to elaborate a social protection plan allowing for private insurance and the consequent boost to jobs and wages. | В настоящее время разрабатывается концепция социальной защиты, допускающая частное страхование и предусматривающая стимулирование создания рабочих мест и повышение уровня оплаты труда. |
(c) Boost wealth creation; | с) стимулирование формирования национального богатства; |
Abolition of all trade barriers would provide a much larger boost for developing countries than all the ODA and debt relief granted so far. However, in a time of scarce private funding, ODA was needed to support the development efforts of the less fortunate countries. | Ликвидация всех торговых барьеров обеспечит намного большее стимулирование развивающихся стран, чем все нынешние меры, которые связаны с ОПР и облегчением бремени задолженности. |
In part, these trends in the spatial development of cities are a result of the strategies of companies and public authorities to facilitate and boost economic growth and the accumulation of capital. | Эти тенденции пространственного развития городов частично возникают в результате осуществления компаниями и государственными органами власти соответствующих стратегий, направленных на стимулирование и облегчение экономического роста и накопления капитала. |
To avoid this outcome, Germany needs to adopt policies - fiscal stimulus, higher spending on infrastructure and public investment, and more rapid wage growth - that would boost domestic spending and reduce the country's external surplus. | Чтобы избежать такого исхода, Германия должна принять новую политику: финансовое стимулирование, более высокие расходы на инфраструктуру и государственные инвестиции, и более быстрый рост заработной платы - это должно увеличить внутренние расходы и уменьшить платежный баланс страны. |
We feel that the Russian Federation's ratification of the START II Treaty and the United States decision to put off deployment of a national missile defence system are positive developments that should boost confidence and further international peace and security. | Мы считаем, что ратификация Российской Федерацией Договора СНВ-2 и решение Соединенных Штатов отложить развертывание национальной системы противоракетной обороны - это позитивные события, которые должны укрепить доверие и способствовать международному миру и безопасности. |
Our goal was to heal her body, boost her immune system and then condition and strength train so she could handle the role and not get injured. | Нашей целью было вылечить её тело, укрепить иммунную систему, а потом уже заняться силовым тренингом, чтобы она могла справиться с ролью и не получить при этом травм. |
We believe that active practical efforts in this direction can boost the authority of the United Nations in real terms, and help correctly define priorities in the reform process. | Полагаем, что активная практическая работа в этом направлении способна реально укрепить авторитет Организации Объединенных Наций, помочь правильно расставить приоритеты в процессе ее реформирования. |
We share the conviction that a final document would boost both the effectiveness and the transparency of the triangular cooperation among the Security Council, TCCs and the Secretariat, as well as the operational ability of United Nations peacekeeping troops deployed on the ground. | Мы убеждены в том, что итоговый документ позволит повысить эффективность и транспарентность трехстороннего сотрудничества между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом, а также укрепить оперативный потенциал сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, развернутых на местах. |
The negotiations must therefore boost the initiatives to add value to and diversify the exports of the developing countries and produce a plan to eliminate their dependence on commodities. | Соответственно, переговоры должны укрепить основу инициатив, направленных на развитие и диверсификацию экспорта развивающихся стран, а также наметить план по ликвидации зависимости этих стран от сырьевых товаров. |
Increasing public awareness of mercury could boost public support for efforts to reduce exposure to the chemical, and countries should not wait until the instrument's entry into force to initiate or enhance efforts in that area. | Повышение уровня осведомленности общественности о ртути может усилить общественную поддержку усилий по сокращению воздействия этого химического вещества, и страны не должны ждать вступления в силу этого документа, чтобы начать или активизировать свои усилия в этой области. |
I can boost the power, though, once the force-field is down, and we can use this to beam us right off this planet. | Я могу усилить питание, затем, как только щиты падут, мы сможем воспользоваться этим и телепортироваться прямо с этой планеты |
The study calls for increased regulatory harmonization and collaboration at the regional level to expand intraregional use of the technology - a step that could boost regional economic growth. | В исследовании содержится призыв усилить регулятивное согласование и взаимодействие на региональном уровне для расширения внутрирегионального использования технологии - шаг, который мог бы способствовать региональному экономическому росту. |
The question was termed the boosting problem since boost the low accuracy of a weak learner to the high accuracy of a strong learner. | Вопрос был назван задачей бустинга, поскольку решение должно усилить слабую точность слабого обучения до высокой точности сильного обучения. |
We boost the signal, that's it. | Нужно всего лишь усилить сигнал. |
A morale boost helps them work. | Моральная поддержка им только помогает работать. |
If you need a little boost, just zone in on us. | Если тебя понадобится поддержка, просто посмотри на нас. |
One cannot rule out a couple of quarters of sharp GDP growth as the inventory cycle and the massive policy boost lead to a short-term revival. | Нельзя исключать возможность резко роста ВВП на протяжении нескольких кварталов, поскольку цикл движения запасов и массивная политическая поддержка приводят к краткосрочному восстановлению. |
The initiative has been given further boost by the strong explicit support it is receiving from the Africa Commission Report (United Kingdom). | Реализации инициативы способствовала также твердая поддержка, четко выраженная в докладе Комиссии по Африке (Соединенное Королевство). |
Our technical support to help boost the economy of Somalia will only be effective if the Government is able to control the circulation of counterfeit money in the market. | Наша техническая поддержка, направленная на содействие укреплению экономики Сомали, будет эффективной лишь в том случае, если правительство сумеет пресечь оборот фальшивых денег на рынке. |
Through the strategy, UNESCO will strive to stimulate fresh initiatives, promote new forms of cooperation, boost the spread of good practices and place emphasis on enhancing partnerships to better mobilize and engage with key stakeholder groups. | В рамках этой стратегии ЮНЕСКО планирует стимулировать новые инициативы, поощрять новые формы сотрудничества, повышать распространение передового опыта и уделять особое внимание вопросу укрепления партнерских связей для более эффективной мобилизации ключевых заинтересованных групп и улучшения их взаимодействия. |
It is expected that these laws will boost trade and investment, thus alleviating poverty and improving the standard of living. | Ожидается, что эти законы будут стимулировать торговлю и инвестиции, тем самым помогая бороться с нищетой и повышать уровень жизни. |
ODA provided a vital boost to national development efforts but donor countries must respect the principle of national ownership and improve the coordination, transparency and predictability of aid. | ОПР придает жизненно важный стимул национальным усилиям в области развития, однако страны-доноры должны уважать принцип национальной ответственности и повышать уровень координации, прозрачности и предсказуемости предоставляемой помощи. |
For that purpose we shall boost the organization, procedures and professional skills of the human resources of our fiscal and customs agencies to make them more effective; and we shall streamline and increase the transparency of our tax systems. | Для этого мы будем укреплять системы и процедуры и повышать профессиональные требования в отношении людских ресурсов налоговых и таможенных учреждений наших стран в целях повышения их производительности, наряду с повышением их транспарентности и упрощением наших налоговых систем. |
The ALWF seeks to make women of rural areas stronger, boost their self-confidence, develop their skills, provide them with knowledge, particularly in the area of alternative branches of entrepreneurship. | ЛАЖФ способствует расширению прав и возможностей сельских женщин, помогает им обрести уверенность в своих собственных силах и повышать свою профессиональную квалификацию и овладевать знаниями, в частности касающимися альтернативных направлений предпринимательской деятельности. |
Felix thought Emily's business could use a little boost, and he said it right in front of me, so I had to agree. | Феликс решил, что нужно как-то поддержать бизнес Эмили, он сказал это при мне, так что пришлось согласиться. |
This was to support the Egyptian pound and boost local currency deposits. | Эта мера была принята с целью поддержать египетский фунт и стимулировать привлечение вкладов в национальной валюте. |
More commitments have been made to maintain or increase aid and debt relief to the poorest countries to support social protection, boost trade and growth in these countries. | Помимо этого, были приняты дополнительные обязательства в целях сохранения или увеличения объемов помощи беднейшим странам и облегчения их бремени задолженности, с тем чтобы поддержать системы социальной защиты и стимулировать торговлю и рост в этих странах. |
In its efforts to stimulate the economy, the Government is planning to support projects that will have sustainable benefits for the country and will boost local infrastructure and secure jobs. | В своих усилиях по стимулированию экономики правительство планирует поддержать проекты, которые принесут устойчивые преимущества стране, укрепят местную инфраструктуру и обезопасят рабочие места. |
Improved labour-market indicators and lower poverty, combined with an incipient lessening of inequity (as revealed by lower Gini coefficients in some economies), could boost consumption and thus support domestic demand in the region's countries. | Улучшение показателей состояния рынка труда и сокращение масштабов нищеты в сочетании с наметившимся снижением остроты проблемы неравенства (о чем говорят более низкие коэффициенты Джини в ряде стран) могут стимулировать потребление и, следовательно, поддержать внутренний спрос в странах региона. |
Some evidence suggests that the prevalence of uncertainty may boost competition, thereby sparking innovation. | Некоторые данные указывают на то, что распространенная неопределенность может усиливать конкуренцию, тем самым вызывая инновации. |
The regional offices will boost the role of UNFPA as a broker for partnerships among stakeholders in the regions. | Региональные отделения будут усиливать роль ЮНФПА как посредника в организации партнерских объединений заинтересованных субъектов в регионах. |
Globalization and interdependence should boost and maintain local development, but care must also be taken to preserve national traditions, cultures and identities in all their diversity. | Глобализация и взаимозависимость должны усиливать и поддерживать развитие на местах, однако необходимо позаботиться также о сохранении национальных традиций, культур и самобытности во всем их разнообразии. |
On the reception side, Mexico receives technical cooperation from industrialized countries and international organizations for execution of national projects to strengthen domestic capacities, incorporate leading-edge technology and boost the social development of the most vulnerable regions and groups. | Благодаря такой разновидности сотрудничества, которую можно назвать содействием, Мексика получает техническое содействие от промышленно развитых стран и международных организаций под национальные проекты, призванные усиливать внутреннюю мощь, привлекать передовые технологии и способствовать социальному развитию наиболее уязвимых регионов и групп. |
Mr. Momen (Bangladesh) said that increased trade could boost the economy and assist in addressing the greatest global challenge identified at the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20), namely, poverty eradication. | Г-н Момен (Бангладеш) говорит, что рост торговли может привести к бурному росту экономики и помочь в решении самой серьезной глобальной задачи, озвученной на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20), а именно ликвидации нищеты. |
His Government wished to offer UNIDO Member States the fruits of more than 30 years' experience in the production and use of bioethanol as an industrial and motor fuel, as a means of helping them boost their own production. | Его правительство хотело бы предложить государствам-членам ЮНИДО плоды своей более чем 30-летней работы в сфере производства и использования биоэтанола в качестве промышленного и моторного топлива, с тем чтобы помочь им создать свое собственное производство. |
To help boost sales, Campbell's paid Weatherwax to write a dog-training manual called The Lassie Method which the company used as a premium offer. | Чтобы помочь увеличить продажи, Кэмпбелл заплатил Уезервоксу за написание руководства по дрессировке собак под названием «Метод Лесси», которое компания использовала в качестве премиального предложения. |
She found herself listening to a consultant one day who was trying to help teachers boost the test scores of the kids, so that the school would reach the elite category in percentage of kids passing big tests. | Однажды она слушала консультанта, который пытался помочь учителям повысить результаты тестов учеников для того, чтобы школа получила элитную категорию по количеству детей, успешно сдающих тесты. |
Cooperation between international agencies, including between UNCTAD and the International Trade Centre, on such issues as research on practical tools for firms to increase their trade-investment synergies could help boost the capacities of host countries for value creation and value retention. | Сотрудничество между международными учреждениями, в том числе между ЮНКТАД и Международным торговым центром, по таким вопросам, как исследования, посвященные практическому инструментарию для фирм, позволяющему тем повышать свои торгово-инвестиционные синергизмы, способно помочь наращиванию потенциала принимающих стран в плане создания стоимости и ее удержания. |