And that's, like, it's a boost of confidence to know that you're wanted, like, that much, you know. | И это, вроде бы, это повышение доверия знать, что вы хотели, как, что многое, вы знаете |
A boost to the effectiveness of aid for trade was also needed. | Необходимо также стимулировать повышение эффективности помощи в интересах торговли. |
Policies enhancing the innovation performance of firms therefore also help boost national exports and economic growth. | Таким образом, политика, обеспечивающая повышение эффективности инновационной деятельности компаний, помогает также стимулировать национальный экспорт и экономический рост. |
To improve the competitiveness of women in the labour market and boost their employment, vocational training, skills upgrading and retraining are organized. | В целях повышения конкурентоспособности женщин на рынке труда, повышения уровня их трудоустройства организуется профессиональная подготовка, повышение квалификации и переподготовка. |
What does immune boost mean? | Что значит повышение иммунитета? |
Bad macro news can be good for markets, because a prompt policy response alone can boost asset prices. | Плохие макро-новости могут быть хорошими для рынков, так как само по себе, быстрое политическое реагирование может повысить цены на активы. |
And, using new technology to analyze large amounts of data, they should boost the efficiency of social programs, while encouraging the active participation of concerned citizens. | И путем использования новых технологий для анализа больших объемов данных, они должны повысить эффективность социальных программ и поощрять активное участие заинтересованных граждан. |
Technology cooperation: informal coordination as well as formal agreements can boost the effectiveness of investments in innovation around the world. | Ь) технологическое сотрудничество: неформальная координация, а также заключение формальных соглашений могут резко повысить эффективность инвестиций в инновации во всем мире. |
In 1969 Jensen wrote a long article in the Harvard Educational Review, "How Much Can We Boost IQ and Scholastic Achievement?" | Весной 1969 года Дженсен опубликовал в Harvard Educational Review статью «Насколько мы можем повысить IQ и успеваемость в школе?». |
Should help boost your numbers. | Это должно повысить наши показатели. |
According to research conducted by the Global Commission on the Economy and Climate, far from hurting the economy, well-designed climate policy may actually boost growth. | По данным исследования, проведенного Глобальной комиссией по экономике и климату, хорошо продуманная климатическая политика может фактически стимулировать экономический рост, а не затруднять экономику. |
We share the expectation that successful efforts in capacity-building and investment in essential infrastructure - roads, electricity and telecommunications - will boost the flow of foreign direct investment to African countries, especially in export-oriented manufacturing. | Мы разделяем мнение о том, что успешные усилия в наращивании потенциала и инвестировании в основную инфраструктуру - дороги, электроэнергию и телекоммуникации - будут стимулировать приток иностранных прямых инвестиций в африканские страны, особенно в экспортное производство. |
By alleviating this burden, Administrative Efficiency can release productive capacity, boost entrepreneurship and reduce companies' costs, thereby stimulating jobs and production, increasing income (i.e. GDP) and taxes paid (benefiting the State budget). Administrative Efficiency and SMEs | За счет облегчения этого бремени административная эффективность может обеспечить высвобождение сил производственного потенциала, стимулировать предпринимательство и сократить расходы компаний, а тем самым стимулировать создание рабочих мест и развитие производства, увеличить доходы (т.е. ВВП) и уплачиваемые налоги (от чего выиграет государственный бюджет). |
For instance, an insurance firm that establishes a foreign affiliate most likely generates no negative consequences as regards its home-country workforce and, indeed, may even boost domestic employment by creating jobs at home that provide services for affiliates abroad. | Например, деятельность страховой компании, создающей зарубежный филиал, скорее всего не будет иметь негативных последствий для рабочей силы в ее стране базирования и, более того, может даже стимулировать рост внутренней занятости путем создания в стране базирования рабочих мест, занимающихся обслуживанием зарубежных филиалов. |
In order to give the campaign a further boost the Ministry for the Advancement of Women has undertaken, after consulting with CNFL and SYVICOL (the union of cities and communes of Luxembourg), to provide more substantial leadership. | С целью стимулировать осуществление проекта министерство по вопросам улучшения положения женщин предложило после консультации с НСЛЖ и СИВИКОЛ (Объединение городов и общин Люксембурга) придать этому проекту более целенаправленный характер. |
Other factors supporting the growth in real GDP include the Government's smallholder commercialization scheme, which stimulated agriculture and increased spending on infrastructure development that provided a boost to the construction and services sectors. | К другим факторам, способствовавшим росту реального ВВП, относятся программа обеспечения коммерческой деятельности мелких землевладельцев, которая поощряет ведение сельского хозяйства, и увеличение расходов на развитие инфраструктуры, что обеспечивает ускоренное развитие секторов строительства и обслуживания. |
In the very long run, the combination of a growing world population, higher world incomes, decreased transport costs, and diminishing forest areas will boost the recreational value of areas now considered remote. | В очень отдаленной перспективе сочетание таких факторов, как увеличение численности населения в мире, более высокий уровень доходов, снижение транспортных расходов и сокращение площадей лесных угодий, приведет к резкому увеличению рекреационной ценности районов, которые в настоящее время считаются слишком отдаленными. |
In this context, we take interest in the post-Doha agenda and believe that increased technical assistance from the United Nations Conference on Trade and Development and the World Trade Organization will boost African countries' participating capacity. | В этой связи мы заинтересованы в осуществлении повестки дня, принятой на Конференции в Дохе, и считаем, что увеличение технической помощи со стороны Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Всемирной торговой организации будет способствовать существенному расширению возможностей африканских стран в плане участия. |
His delegation welcomed the initiative to increase the rates of reimbursement to troop-contributing countries; increased rates would boost the morale of troop- and police-contributing countries, in particular those of the Non-Aligned Movement which contributed the bulk of the personnel on the ground. | Делегация оратора приветствует предложение увеличить ставки возмещения странам, предоставляющим войска; увеличение этих ставок намного повысит политико-моральный дух в странах, предоставляющих военные и полицейские контингенты, особенно в тех из них, которые входят в Движение неприсоединения и поставляют основную часть персонала для работы на местах. |
Increase in the total voluntary contributions received by UN-Habitat has had a positive impact on the overall programme delivery and has provided a competitive boost to efficiency through increased economies of scale. | Увеличение общего объема добровольных взносов, полученных ООН-Хабитат, оказывает положительное воздействие на процесс осуществления программ в целом и способствует повышению эффективности благодаря эффекту масштаба. |
This gave an important boost to efforts to find new partners and approaches within development, in the form of the so-called Millennium Agreements. | Этот проект придал важный импульс усилиям по поиску новых партнеров и подходов к развитию в форме так называемых «Соглашений тысячелетия». |
As we can see now - it is clear, I think - it gave an intellectual boost to general thinking about the Conference. | Как мы уже видим - и это, мне думается, ясно, - он придал интеллектуальный импульс общим размышлениям относительно Конференции. |
This time I bring you an excellent boost, not Sports Betting but of Poker! | На этот раз я принесу вам отличный импульс, не Букмекер, но Рокёг! |
It is likely that the lower costs of transport and labour will result in LLINs being produced in Africa at a lower cost than elsewhere in the world, thus giving an additional boost to African efforts to tackle malaria. | Весьма вероятно, что более низкие транспортные и трудовые затраты приведут к снижению стоимости ОИСДП, производимых в Африке, по сравнению с другими частями мира, что предаст дополнительный импульс усилиям африканских стран в борьбе с малярией. |
The Group hoped that UNIDO's participation in the DaO initiative would boost its role in the industrial development of beneficiary countries in the framework of their overall development needs and national policies. | Группа выражает надежду, что участие ЮНИДО в инициативе "Единство действий" придаст новый импульс ее роли в промышленном развитии стран-бенефициаров в рамках их общих потребностей в области развития и национальных стратегий. |
The Committee's establishment will boost the number of available channels for social participation and comprehensive discussions of the subject. | Учреждение Комитета позволит увеличить число каналов для участия общественности и для всеобъемлющей дискуссии по данной теме. |
Though lower oil prices depress consumer prices, they should boost production and overall GDP. | Хотя снижение цен на нефть уменьшает потребительские цены, они должны увеличить производство и ВВП в целом. |
Okay, fine, because the new CFO wants to either boost revenues and/or cut costs to prove to Brant Butterfield that he chose wisely. | Ладно, потому что новый финдиректор хочет увеличить доход и/или сократить расходы, чтобы доказать Брэнту Баттерфилду, что он заслуживает свою должность. |
K9, can you boost the volume? | К-9, можешь увеличить громкость? |
We need to raise capital quickly so we can boost stock support. | Нам нужно быстро увеличить капитал и повысить цену на акции. |
Heisenberg and Bohr found the boost of confidence to be even more bold. | Гейзенберг с Бором обрели новый стимул, чтобы бороться дальше, ещё более дерзко и рьяно. |
Therefore my Government calls for joint efforts to revivify this Conference and give a strong boost to its work. | И поэтому мое правительство призывает к совместным усилиям с целью оживить данную Конференцию и придать мощный стимул ее работе. |
Marshall performed his first show with the band on July 4, 1992, and the entire summer was spent with the band headlining the 1992 Lollapalooza tour, which further gave a boost to album sales and only made the band bigger. | Маршалл выступал с группой на протяжении всего лета - "Перцы" были хедлайнерами на фестивале Lollapalooza (1992 год), который дал дополнительно дал стимул продажам альбома, и ещё больше увеличил популярность группы. |
The anticipated strengthening of the recovery in France, Germany and Italy will likely provide an important additional boost to those economies as well as to the still sluggish economies of Austria, Belgium, Sweden and, notably, Switzerland. | Ожидаемое повышение темпов экономического оживления в Германии, Италии и Франции, скорее всего, обеспечит важный дополнительный стимул для развития их экономики, а также для развития по-прежнему характеризующейся застойными явлениями экономики Австрии, Бельгии, Швеции и, особенно, Швейцарии. |
In 2006, women's political empowerment in Emirates society was given a significant boost when women were given two ministerial portfolios. | В 2006 году значительный стимул расширению политических возможностей женщин в общественной жизни страны был дан в результате назначения двух женщин на должности министров. |
She goes through these phases of self-doubt; she just needs a boost. | Она переходит эту фазу неуверенности в себе; ей просто нужен толчок. |
His delegation hoped that the agreement would boost the disarmament process. | Его делегация надеется, что такое соглашение даст толчок процессу разоружения. |
Various national action plans on harmonization have been given a boost as a result of the High-level Forum. | Кроме того, Форум дал толчок разработке национальных планов действий по согласованию помощи. |
In the economic arena, an impressive package of 50 laws and regulations has been passed in order to give a boost to private initiative and to create conditions for direct foreign investments. | В экономической области был принят впечатляющий комплекс из 50 законов и постановлений, для того чтобы дать толчок частной инициативе и создать условия для прямых внешних инвестиций. |
In Britain, the book received a boost from its choice as a Richard & Judy book club recommendation-nearly 45,000 copies were sold in one week. | В Великобритании книга получила толчок после рекомендации книжного клуба Ричард & Judy - почти 45000 экземпляров были проданы в течение одной недели. |
It laid a path to reinforce African leadership, boost local pharmaceutical industries, accelerate regional harmonization and integration initiatives, strengthen health systems and promote new forms of development cooperation. | В ней намечены пути повышения ведущей роли Африки в этой борьбе, более активного развития местной фармацевтической промышленности, ускорения темпов гармонизации и интеграции региональных процессов, укрепления систем здравоохранения и пропаганды новых форм сотрудничества в целях развития. |
Recognizing the urgent need to develop ways to strengthen and sustain democracies to address social demands, boost economic development and support democratic stability and good governance. | признание настоятельной необходимости разработки путей укрепления и поддержания демократии для удовлетворения социальных потребностей, стимулирования экономического развития и поддержки демократической стабильности и благого управления. |
The role of non-governmental organizations and international solidarity organizations has continued to grow, particularly in efforts to strengthen civil society and boost the involvement of local populations in the taking of decisions on projects to combat desertification which concern them. | Подтверждается растущая роль НПО и ОМС (организаций международной солидарности), особенно в том, что касается укрепления гражданского общества и расширения участия населения в принятии касающихся его решений в рамках проектов по борьбе с опустыниванием. |
A bill is under discussion to bring Government closer to the governed by setting up regional assemblies as part of the drive towards decentralization; free registration at birth and a major programme to build capacity in the area of citizenship will boost birth registration rates. | Обсуждаемый в настоящее время проект закона, предусматривающего сближение органов управления и тех, кем они управляют, благодаря созданию региональных ассамблей в русле процесса децентрализации, введение бесплатной процедуры регистрации новорожденных, а также осуществление обширной программы укрепления служб регистрации гражданства помогут улучшить положение с регистрацией новорожденных. |
Long-term investment flows, in particular foreign direct investment, are of essential importance in complementing the national development efforts of developing countries and countries with economies in transition, particularly to consolidate infrastructure development, enhance technology transfer, deepen productive linkages and boost overall competitiveness. | Приток долгосрочных инвестиций, в особенности прямых иностранных инвестиций, имеет важнейшее значение в плане дополнения национальных усилий в области развития, предпринимаемых развивающимися странами и странами с переходной экономикой, особенно в целях укрепления процесса развития инфраструктуры, передачи технологии, углубления производственных связей и повышения общей конкурентоспособности. |
Member States could boost QCPR by expanding its applicability across the United Nations system. | Государства-члены могут активизировать ЧВОП, расширив возможности его применения во всей системе Организации Объединенных Наций. |
Its Executive Director, Ms. Michelle Bachelet, will boost this effort. | Ее Директор-исполнитель г-жа Мишель Бачелет сумеет активизировать эти усилия. |
Observer status in the General Assembly would help it to enhance its objectives through interaction with the wider membership of the Organization and with international organizations and would boost efforts to address global challenges through collective action. | Статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее поможет ей расширить свои задачи путем взаимодействия с более широким кругом членов Организации и международными организациями, а также активизировать усилия по решению глобальных задач посредством коллективных действий. |
It is our sincere hope that the various measures taken will give a considerable boost to its work and that this will be shown in the next annual report with figures to support it. | Мы искренне надеемся, что те различные меры, которые были приняты, позволят существенно активизировать его работу и что это будет отражено в следующем ежегодном докладе, который будет содержать цифры, подтверждающие этот факт. |
The UNIDO-UNDP Cooperation Agreement would further boost the decentralization process, bringing UNIDO closer to recipient countries and making it better equipped to offer targeted development assistance to developing and transitional economies. | Соглашение о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН позволяет активизировать про-цесс децентрализации, приблизить ЮНИДО к стра-нам - получателям и расширить возможности ЮНИДО по оказанию целевой помощи в целях развития развивающимся странам и странам с переходной эко-номикой. |
I think I know just how to use that boost. | Я знаю отличное место, чтобы применить это ускорение. |
The player can execute three speed boosts in a row during a power slide, with the third speed boost being more powerful than the previous two. | Игрок может выполнить три ускорения подряд во время силового скольжения, при этом третье ускорение будет более мощным, чем два предыдущих. |
With the shock of his father's death, Hayato loses his control in the qualifying round of the fourth race by activating the boost in a dangerous spot, resulting in Asurada GSX being totally wrecked up. | Будучи шокированным от известия о гибели своего отца, Хаято теряет управление на отборочном туре 4-го заезда, активируя ускорение в опасном месте, вследствие чего «Асурада GSX» попадает в аварию. |
These efforts were given a boost when we established and held this year the first meeting of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Ocean Affairs and the Law of the Sea to review developments in ocean affairs. | Эти усилия получили ускорение, когда мы провели в этом году первое совещание в рамках Открытого процесса неофициальных консультаций по вопросам океана и морскому праву для рассмотрения положения дел в вопросах океанов. |
Strengthening these partnerships will make it possible to move ahead with programmes geared to initial employment and to support the transition from education to work and boost entrepreneurship among young people. | Укрепление этих отношений партнерства позволит продвинуться еще дальше вперед в осуществлении программ, ориентированных на обеспечение молодежи работой при вступлении в трудовую жизнь, поддержать ее переход к трудовой деятельности по завершении учебы и придать ускорение развитию молодежного предпринимательства. |
Thus, Government is implementing a civil service reform programme which will ensure the right-sizing of the civil service, improve conditions of service, and boost morale. | Так, правительство осуществляет программу реформ гражданской службы, которая обеспечит право на гражданскую службу, улучшение условий службы и стимулирование морального характера. |
A more liberal international trading environment would permit a freer flow of technology and boost innovation, productivity and the development of new technologies. | Более либеральные условия международной торговли обеспечат более свободное движение технологий и стимулирование нововведений, производительности труда и разработку новых технологий. |
But just as industrialized countries need a stimulus, African economies need a boost to keep their progress on track. | Но подобно тому, как промышленно развитым странам необходимо экономическое стимулирование, экономика африканских стран нуждается в активной поддержке для сохранения достигнутого прогресса. |
13.85 Learning accounts are a government backed initiative aimed to encourage everyone to continue learning throughout their lives in order to help boost their employability, their earning power and their quality of life. | 13.85 Открытие учебных счетов это поддерживаемая государством инициатива, направленная на стимулирование каждого человека к продолжению образования в течение всей жизни с целью расширения его возможностей по трудоустройству, повышению оплаты труда и качества жизни. |
Boost government efforts to respond to the country's development needs by establishing levels of qualification compatible with European structures, encouraging the attainment of higher qualifications, investing in quality and competitiveness, and encouraging the gradual internationalization of the higher education system; | активизацию мероприятий на национальном уровне в целях удовлетворения потребностей развития страны путем внедрения квалификационных уровней, совместимых с общеевропейскими; стимулирование приобретения высоких уровней квалификации; повышение качества и конкурентоспособности и содействие постепенной интернационализации данной системы образования; |
This treaty can act as a reliable bulwark against the qualitative improvement of nuclear weapons and boost the irreversibility of the ongoing reductions. | Этот Договор сможет поставить надежный заслон качественному совершенствованию ядерного оружия и укрепить необратимый характер его продолжающихся сокращений. |
We feel that the Russian Federation's ratification of the START II Treaty and the United States decision to put off deployment of a national missile defence system are positive developments that should boost confidence and further international peace and security. | Мы считаем, что ратификация Российской Федерацией Договора СНВ-2 и решение Соединенных Штатов отложить развертывание национальной системы противоракетной обороны - это позитивные события, которые должны укрепить доверие и способствовать международному миру и безопасности. |
Our goal was to heal her body, boost her immune system and then condition and strength train so she could handle the role and not get injured. | Нашей целью было вылечить её тело, укрепить иммунную систему, а потом уже заняться силовым тренингом, чтобы она могла справиться с ролью и не получить при этом травм. |
Such efforts will form the basis for extending TFG governance to those regions, increase the legitimacy of the transitional process and boost reconciliation activities. | Это создаст условия для распространения власти ПФП на эти районы, поможет укрепить легитимность переходного процесса и послужит стимулом для примирения. |
Strengthening women's political and economic participation the organizing and participation of women shall strengthen their control over economic resources and boost their influence in political structures at different levels | расширение участия женщин в политической и экономической жизни общества: создание женских организаций и расширение участия женщин в жизни общества должны укрепить их контроль над экономическими ресурсами и привести к резкому росту влияния женщин в политических структурах различных уровней; |
I can patch them through the central desk and boost the signal... | Если провести сигнал через центральный пульт, можно его усилить... |
Can you boost your power, Antares? | Вы можете усилить сигнал, Антарес? |
The question was termed the boosting problem since boost the low accuracy of a weak learner to the high accuracy of a strong learner. | Вопрос был назван задачей бустинга, поскольку решение должно усилить слабую точность слабого обучения до высокой точности сильного обучения. |
Can we boost signal? | Мы можем усилить её сигнал? |
We boost the signal, that's it. | Нужно всего лишь усилить сигнал. |
She just needs a bit of financial boost. | Ей просто необходима небольшая финансовая поддержка. |
One cannot rule out a couple of quarters of sharp GDP growth as the inventory cycle and the massive policy boost lead to a short-term revival. | Нельзя исключать возможность резко роста ВВП на протяжении нескольких кварталов, поскольку цикл движения запасов и массивная политическая поддержка приводят к краткосрочному восстановлению. |
An example of how international support can boost local consultancy capacity is provided by some of the EC's investment support facilities. | Примером того, как международная поддержка может стимулировать развитие потенциала местных консультантов, является практика работы некоторых механизмов по поддержке инвестиций ЕС. |
Our technical support to help boost the economy of Somalia will only be effective if the Government is able to control the circulation of counterfeit money in the market. | Наша техническая поддержка, направленная на содействие укреплению экономики Сомали, будет эффективной лишь в том случае, если правительство сумеет пресечь оборот фальшивых денег на рынке. |
Thus the health sector benefited from an endorsement by African Health Ministers, while population and gender received a boost as a result of its mainstreaming by the United Nations Population Fund. | Таким образом, деятельности в секторе здравоохранения способствовала поддержка со стороны министров здравоохранения африканских стран, а деятельности по решению демографических и гендерных вопросов - активное участие со стороны Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
Cognizant of the fact that many developing countries need to urgently boost agricultural productivity in a sustainable manner, | сознавая тот факт, что многим развивающимся странам в срочном порядке необходимо повышать производительность сельского хозяйства на устойчивой основе, |
The United Nations should set a good example and boost its credibility by ensuring that its organs did not trespass beyond their own mandates. | Организация Объединенных Наций должна подавать надлежащий пример и повышать свой престиж путем обеспечения того, чтобы ее органы не выходили за рамки своих мандатов. |
Through the strategy, UNESCO will strive to stimulate fresh initiatives, promote new forms of cooperation, boost the spread of good practices and place emphasis on enhancing partnerships to better mobilize and engage with key stakeholder groups. | В рамках этой стратегии ЮНЕСКО планирует стимулировать новые инициативы, поощрять новые формы сотрудничества, повышать распространение передового опыта и уделять особое внимание вопросу укрепления партнерских связей для более эффективной мобилизации ключевых заинтересованных групп и улучшения их взаимодействия. |
It is aimed at the development of the company's possibility to constantly boost labor productivity, decrease the net cost of the product, to decrease the terms of shipping and other expenses and losses of the production. | Она направлена на развитие способности компании систематически повышать производительность труда, снижать себестоимость продукции, уменьшать сроки поставок, снижать прочие издержки и потери производства. |
For that purpose we shall boost the organization, procedures and professional skills of the human resources of our fiscal and customs agencies to make them more effective; and we shall streamline and increase the transparency of our tax systems. | Для этого мы будем укреплять системы и процедуры и повышать профессиональные требования в отношении людских ресурсов налоговых и таможенных учреждений наших стран в целях повышения их производительности, наряду с повышением их транспарентности и упрощением наших налоговых систем. |
Felix thought Emily's business could use a little boost, and he said it right in front of me, so I had to agree. | Феликс решил, что нужно как-то поддержать бизнес Эмили, он сказал это при мне, так что пришлось согласиться. |
The SCO promotes free trade, too, and aims to build essential infrastructure such as roads and railways to link its members and boost commerce between them while also harmonizing customs systems and tariffs. | ШОС также содействует развитию свободной торговли и ставит целью построить небходимую инфраструктуру; дороги и железные дороги для того, чтобы соединить участников и поддержать торговлю между ними, в то же время согласовывая таможни и тарифы. |
Strengthening these partnerships will make it possible to move ahead with programmes geared to initial employment and to support the transition from education to work and boost entrepreneurship among young people. | Укрепление этих отношений партнерства позволит продвинуться еще дальше вперед в осуществлении программ, ориентированных на обеспечение молодежи работой при вступлении в трудовую жизнь, поддержать ее переход к трудовой деятельности по завершении учебы и придать ускорение развитию молодежного предпринимательства. |
The sense of ownership generated by their involvement can significantly boost enthusiasm for the solution and its acceptance; | Вызванное этим чувство сопричастности может значительно повысить энтузиазм по поводу такого решения и готовность поддержать его; |
Most recently, President Obama called for a six year 53 billion United States dollars spending plan for high speed rail, as infrastructure spending will create employment, boost the economy and increase American competitiveness in transportation services. | Совсем недавно президент Обама призвал Конгресс поддержать шестилетний план инвестиций в строительство высокоскоростных железных дорог общей стоимостью 53 миллиарда долларов США, поскольку вложения в инфраструктуру позволят создать рабочие места, придать импульс экономике и повысить конкурентоспособность Соединенных Штатов на рынке транспортных услуг. |
Some evidence suggests that the prevalence of uncertainty may boost competition, thereby sparking innovation. | Некоторые данные указывают на то, что распространенная неопределенность может усиливать конкуренцию, тем самым вызывая инновации. |
The regional offices will boost the role of UNFPA as a broker for partnerships among stakeholders in the regions. | Региональные отделения будут усиливать роль ЮНФПА как посредника в организации партнерских объединений заинтересованных субъектов в регионах. |
Globalization and interdependence should boost and maintain local development, but care must also be taken to preserve national traditions, cultures and identities in all their diversity. | Глобализация и взаимозависимость должны усиливать и поддерживать развитие на местах, однако необходимо позаботиться также о сохранении национальных традиций, культур и самобытности во всем их разнообразии. |
On the reception side, Mexico receives technical cooperation from industrialized countries and international organizations for execution of national projects to strengthen domestic capacities, incorporate leading-edge technology and boost the social development of the most vulnerable regions and groups. | Благодаря такой разновидности сотрудничества, которую можно назвать содействием, Мексика получает техническое содействие от промышленно развитых стран и международных организаций под национальные проекты, призванные усиливать внутреннюю мощь, привлекать передовые технологии и способствовать социальному развитию наиболее уязвимых регионов и групп. |
They can be a boost to our psychological immune systems to help fight the existential crises of normal life. | Они могут быть толчком для нашей психологической иммунной системы, чтобы помочь бороться с экзистенциальными кризисами нормальной жизни. |
FDP was created to help National Committees and field offices boost their private sector fund-raising revenue and build donor constituencies. | ПРПСС была создана с тем, чтобы помочь национальным комитетам и отделениям на местах значительно повысить уровень их поступлений от сбора средств в частном секторе и расширить донорскую базу. |
In this respect, new initiatives such as those proposed in the MDGs, may help boost investment in developing countries, that which have not received much FDI, if implemented. | В этом отношении росту инвестиций в те развивающиеся страны, которые не являются получателями крупных ПИИ, может помочь реализация новых инициатив, например предложенных в ЦРТ. |
Regional economic integration can also assist in making regional development more balanced, with the lagging economies receiving a boost through a stronger connectivity and integration with economic growth poles, such as China and India. | Кроме того, региональная экономическая интеграция может помочь придать региональному развитию более сбалансированный характер, при этом, отстающие страны получат ускорение экономики благодаря расширению коммуникационных возможностей и интеграции с такими полюсами экономического роста, как Китай и Индия. |
She found herself listening to a consultant one day who was trying to help teachers boost the test scores of the kids, so that the school would reach the elite category in percentage of kids passing big tests. | Однажды она слушала консультанта, который пытался помочь учителям повысить результаты тестов учеников для того, чтобы школа получила элитную категорию по количеству детей, успешно сдающих тесты. |