| The main factors responsible for the boost of economic growth were: relaxing of monetary policy, changes in legal and institutional conditions, as well as the effect of Polish accession to the European Union. | Основными факторами, повлиявшими на повышение экономического роста, являлись: смягчение денежно-кредитной политики, изменения в правовых и институциональных условиях, а также эффект присоединения Польши к Европейскому союзу. |
| These power-ups include mushrooms to give players a speed boost, Koopa Shells to be thrown at opponents, banana peels, and fake item boxes that can be laid on the course as hazards. | Эти бонусы включают грибы, чтобы дать игрокам повышение скорости, Коора Shells, которые будут брошены в противников, банановую кожуру и коробки с поддельными предметами, которые могут быть наложены на поле в качестве опасности. |
| If efficiency was visibly improved that, in turn, would boost domestic support for ODA in donor countries. | Заметное повышение эффективности, в свою очередь, укрепит внутреннюю поддержку ОПР в странах-донорах. |
| Raising prices in the residential sector would boost interest in using energy more efficiently. | Повышение цен в жилищном секторе повысило бы заинтересованность в более эффективном использовании энергии. |
| Its goals are to support sustainable economic growth, boost employment, raise living standards, maintain financial stability, assist the economic development of other countries and economies, contribute to growth in world trade. | Ее цели - поддержка устойчивого экономического роста, развитие занятости, повышение уровня жизни, поддержание финансовой стабильности, содействие экономическому развитию других стран и экономик и вклад в рост мировой торговли. |
| Beating up on foreigners may boost his authoritarian rule, but this, too, has a price. | Нападки на иностранцев могут повысить его авторитарную власть, но за это тоже нужно платить. |
| While suitable guidelines for such systems were essential, Norway was convinced that they would boost missions' capacity to protect civilians and increase the safety and security of United Nations personnel. | Хотя в отношении применения таких систем необходимо разработать соответствующие руководящие принципы, Норвегия убеждена, что они позволят повысить способность миссий обеспечивать защиту гражданских лиц и улучшить охрану и безопасность персонала Организации Объединенных Наций. |
| The senior staff of the office have continued to make field visits where necessary; these field visits are expected to be supported by more missions by senior management to affected countries so as to demonstrate headquarters commitment and boost staff morale. | Старший персонал Управления продолжал совершать визиты на места там, где это было необходимо; ожидается, что эти визиты на места будут сопровождаться еще большим количеством миссий работников старшего управленческого звена в пострадавшие страны, с тем чтобы продемонстрировать приверженность штаб-квартиры и повысить моральный дух персонала. |
| The costs incurred for these purposes will be one-time rather than recurrent costs, and the investments, in a relatively short time, will boost the efficiency and productivity of UNIDO so that it will be enabled to meet the increasing demands for its services. | Расходы на эти цели будут носить разовый, а не периодический характер, при этом в относительно короткой перспективе эти вложения позволят повысить эффективность и продуктивность ЮНИДО, и она сможет удовлетворять растущий спрос на свои услуги. |
| She found herself listening to a consultant one day who was trying to help teachers boost the test scores of the kids, so that the school would reach the elite category in percentage of kids passing big tests. | Однажды она слушала консультанта, который пытался помочь учителям повысить результаты тестов учеников для того, чтобы школа получила элитную категорию по количеству детей, успешно сдающих тесты. |
| It is expected that these laws will boost trade and investment, thus alleviating poverty and improving the standard of living. | Ожидается, что эти законы будут стимулировать торговлю и инвестиции, тем самым помогая бороться с нищетой и повышать уровень жизни. |
| That is less than 10 cents a day, which certainly is not sufficient to complement income or boost the savings rate. | Это менее 10 центов в день, что, естественно, недостаточно для того, чтобы служить дополнением к доходу или стимулировать накопление. |
| Those changes could boost savings and countries that had used those savings to increase investment, generate jobs and improve the health and education of children had increased economic growth and improved human development. | Эти изменения могут стимулировать экономию средств, и страны, которые использовали такие сбережения для увеличения инвестиций, создания рабочих мест и улучшения охраны здоровья и образования детей, активизировали экономический рост и улучшили развитие человеческого потенциала. |
| A fairer carbon price will drive energy savings and boost demand for cleaner fuels and "greener" investments. | Более справедливая цена на углерод, будет стимулировать энергосбережение и повысит спрос на более чистые виды топлива и "зеленые" инвестиции. |
| This may make it easier for Syrian products to penetrate international markets with strict industrial import requirements and thus help boost jobs and exports. | Эта мера может облегчить доступ сирийских товаров на международные рынки, где действуют строгие требования в отношении промышленного импорта, что будет стимулировать создание рабочих мест и экспорт. |
| After 1993, with their liberalization, a considerable boost of abortions was noted in Albania. | После 1993 года в результате либерализации законов в Албании произошло существенное увеличение числа абортов. |
| The purpose of those reforms was to strengthen the institutions dealing with corruption, boost the number of judges, magistrates and district courts, increase legal services at district level and improve the prosecution and litigation counsel service. | Цель этих реформ - укрепление институтов, занимающихся борьбой с коррупцией, увеличение числа судей, магистратов и окружных судов, расширение комплекса юридических услуг, оказываемых на окружном уровне, и повышение качества адвокатских услуг на этапе судебного преследования и судопроизводства. |
| Other features of the update include a performance boost, the functionality for the game to continue running while in windowed mode or minimised, improved tractor beam tow behaviour, additional marine information in several menus and several ships tweaked... | Прочие изменения включают увеличение быстродействия, возможность играть в оконном режиме и сворачивать игру, улучшение характеристик лучевого транспортера, дополнительная информация о десантниках в нескольких меню и модификации некоторых кораблей... |
| Whereas most of the "stimulus" legislation to date has been short-term and inward-looking, increased funding for sustainable infrastructure in poor countries would provide a powerful boost to rich-world economies. | В то время как большинство законов по «стимулированию» до сегодняшнего дня были кратковременными и интроспективными, увеличение финансирования устойчивой инфраструктуры в бедных странах может дать сильный толчок экономикам богатых стран. |
| identify measures or activity (related to system safety within the rail sector) likely to enable safety standards to be maintained or enhanced and, in parallel, boost the volume of international rail traffic; | определение мер или направлений деятельности (имеющих отношение к обеспечению безопасности всей системы в рамках железнодорожного сектора), которые могут способствовать поддержанию или повышению уровней безопасности и параллельно с этим стимулировать увеличение объема международных железнодорожных перевозок; |
| I am pleased to underscore that this received a considerable boost from the official visit to Mongolia of Secretary-General Ban Ki-moon last July. | Я рад подчеркнуть, что оно получило значительный импульс в июле этого года в ходе официального визита в Монголию Генерального секретаря Пан Ги Муна. |
| European trade had received an enormous boost with the addition of the American continent's resources, a trade that fed Western development while it annihilated peoples, civilizations and cultures. | Благодаря присвоению ресурсов американского континента громадный импульс получила европейская торговля - торговля, которая питала развитие Запада, уничтожая при этом народы, цивилизации и культуры. |
| The merging of two sections into one, coupled with the mandate to monitor the Millennium Declaration Goals, gave a boost to the monitoring activities. | Слияние двух секций в одну, дополненное мандатом на проведение мониторинга осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, придало новый импульс деятельности в области контроля. |
| Success in the area of developing methods and the means for physiotherapy have given applied medicine a new boost in the treatment not only of acute illnesses, but also chronic pathology, substantially lowering inactivity and the period of being disabled for the able-bodied population. | Успехи в области разработки методов и средств физиотерапии придали практической медицине новый импульс в лечении не только острых заболеваний, но и хронической патологии, существенно снизив трудопотери и время инвалидизации трудоспособного населения. |
| By broadening product coverage to 47,000 tariff lines and cutting applied tariffs by 20 per cent on 70 per cent of dutiable products, the results inject a strong boost to intra-group trade. | Расширение товарного охвата до 47000 тарифных позиций и 20-процентное снижение тарифов, взимаемых с 70% подпадающих под уплату пошлин товаров, должны придать мощный импульс торговле между участниками Глобальной системы. |
| His micro-circuitry's not perfect and his power packs need a boost. | Его микросхемы не безупречны, а блоки питания стоило бы увеличить. |
| In turn, their work can boost the flow of information and analysis to Council members. | В свою очередь, их работа может увеличить поток информации и аналитических данных для членов Совета. |
| As indicated above, the improved fiscal outlook, resulting notably from high oil prices and debt relief, provides Nigeria with the opportunity to significantly boost public investment in infrastructure. | Как отмечалось выше, в условиях улучшения перспектив бюджетного положения, в первую очередь благодаря высоким ценам на нефть и помощи в облегчении долгового бремени, у Нигерии появляется возможность значительно увеличить государственные инвестиции в инфраструктуру. |
| She was arrested again after the events of the Setmana Tràgica (Tragic Week) in August 1909 and confined in Zaragoza, where in 1911 she helped local unions boost membership of the CNT and the general strike of 1911, which brought her a new prison. | Она была арестована снова после событий трагической недели в августе 1909 года и заключена в Сарагосе, где в 1911 году она помогла местным союзам увеличить членство в УНТ и всеобщей забастовке 1911 года, которая принес ей новую тюрьму. |
| Then what about assigning engineering crews -to try and boost our warp yield? -Remaining crew are repairing | Тогда, может, поручим команде инженеров попытаться - увеличить нашу варп-отдачу? - Оставшиеся инженеры устраняют - утечку радиации на нижних палубах... |
| The successful conduct of the municipal elections in Mostar on 30 June had given an important psychological boost to the general elections. | Успешное проведение муниципальных выборов в Мостаре 30 июня дало важный психологический стимул общим выборам. |
| The Convention offers the possibility of solving those problems by relying on scientific and technical knowledge and by giving a powerful boost to the will to cooperate and to international solidarity. | Конвенция открывает возможности решить эти проблемы, опираясь на научно-технические знания и придав мощный стимул воле к сотрудничеству и международной солидарности. |
| One delegate mentioned the forthcoming Africa-South America Summit, to be held in Quito in 2016, and the boost that the Summit could potentially give to South-South cooperation and to greater integration and cooperation between the two regions. | Один делегат упомянул предстоящую Встречу на высшем уровне государств Южной Америки и Африки, которая должна проходить в Кито в 2016 году, и тот стимул, который мог бы потенциально придать этот саммит сотрудничеству по линии Юг-Юг и расширению интеграции и сотрудничества между двумя регионами. |
| The anticipated strengthening of the recovery in France, Germany and Italy will likely provide an important additional boost to those economies as well as to the still sluggish economies of Austria, Belgium, Sweden and, notably, Switzerland. | Ожидаемое повышение темпов экономического оживления в Германии, Италии и Франции, скорее всего, обеспечит важный дополнительный стимул для развития их экономики, а также для развития по-прежнему характеризующейся застойными явлениями экономики Австрии, Бельгии, Швеции и, особенно, Швейцарии. |
| Next October we will participate in the Ottawa conference which, I hope, will be able to give a significant boost to the achievement of our objectives. | В октябре этого года мы будем принимать участие в конференции в Оттаве, которая, я надеюсь, сможет придать существенный стимул процессу достижения наших целей. |
| Various national action plans on harmonization have been given a boost as a result of the High-level Forum. | Кроме того, Форум дал толчок разработке национальных планов действий по согласованию помощи. |
| This event gave a boost to the development of African organic exports. | Это мероприятие дало толчок развитию африканского экспорта экологически чистой продукции. |
| The decision today became possible, as others have mentioned, as a result of the positive international developments that have given a boost to multilateral diplomacy in general and disarmament in particular. | Как уже упоминалось другими, это сегодняшнее решение стало возможным как результат положительных международных эволюций, которые дали толчок многосторонней дипломатии вообще и разоружению в частности. |
| He stated that the momentum gained should serve as a boost to initiatives aimed at delivering better results for gender equality and women's empowerment. | Он заявил, что эти подвижки должны дать толчок инициативам по повышению результативности мероприятий в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| On the contrary, it could give a new boost and energy to the Minsk process. | Напротив, она может придать новый толчок и сообщить новую энергию Минскому процессу. |
| Therefore, as the economic recovery continues, a joint effort towards concrete action is needed to further boost confidence and maintain the momentum of global economic growth. | Поэтому, по мере продолжения экономического восстановления, требуются совместные усилия по конкретным действиям для дальнейшего укрепления доверия и сохранения динамики глобального экономического роста. |
| Volatility in financial markets, in part, reflected that lack of confidence, and recent improvements in those markets had not yet strengthened confidence in the real economy: it was therefore critical to maintain policy momentum in Europe in order to further boost economic confidence. | Нестабильность финансовых рынков, в частности, обусловлена именно этим отсутствием доверия, а недавнее улучшение конъюнктуры на этих рынках еще не укрепило доверие к реальному сектору экономики: именно поэтому крайне важно поддерживать в Европе политический импульс в целях дальнейшего укрепления доверия к экономике. |
| In addition, implementation of the recommendations of the United Kingdom's Commission for Africa would provide a significant boost to capacity building. | Кроме того, значительному стимулированию укрепления потенциала будет способствовать осуществление рекомендаций Комиссии по Африке Соединенного Королевства. |
| Partnership between the United Nations system and civil society including the business community has been given a boost more recently by the Secretary-General through specific initiatives and dialogues. | Благодаря конкретным инициативам и диалогам Генеральному секретарю в последнее время удалось придать новый импульс процессу укрепления партнерских отношений между системой Организации Объединенных Наций и гражданским обществом, включая деловые круги. |
| Armenian forces are well dug in and have received a significant boost from Russia's diversion of heavy weaponry to Armenia from some recently closed Georgian military bases. | Армянские силы имеют хорошие укрепления, и они получили существенное качественное улучшение за счет недавней переброски Россией тяжелого вооружения в Армению из некоторых не так давно закрытых грузинских военных баз. |
| Member States could boost QCPR by expanding its applicability across the United Nations system. | Государства-члены могут активизировать ЧВОП, расширив возможности его применения во всей системе Организации Объединенных Наций. |
| I strongly support these initiatives and urge all Member States to ratify the Supplementary Convention on the Abolition of Slavery, develop robust and effective domestic legislation and boost enforcement on the ground. | Я полностью поддерживаю эти инициативы и настоятельно призываю все государства-члены ратифицировать Дополнительную конвенцию об упразднении рабства, разработать строгое и эффективное национальное законодательство и активизировать работу по обеспечению его соблюдения. |
| ALCES received a significant boost in 1990 with the doubling of the budget to £1 million per annum. | В 1990 году АЛКЕС смогла значительно активизировать свою деятельность благодаря удвоению ее ежегодного бюджета, достигшего 1 млн. фунтов. |
| Another major economic development was the start of air services to Providenciales by an international air carrier, thereby providing a boost to the tourist industry. | Еще одним крупным событием в экономической области явилось начало осуществления одной из авиакомпаний воздушного сообщения с островом Провинденсьялес, что позволило активизировать деятельность в секторе туризма. |
| Undoubtedly, the implementation of this project would boost trade and economic ties and fundamentally change geopolitical and economic realities in the region. | Несомненно, реализация проекта позволит существенно активизировать торгово-экономические связи, принципиально изменить геополитические и экономические реалии в регионе. |
| Gentlemen, allow me to introduce the Copenhagen wheel, a revolutionary accessory that turns your bicycle into an electric hybrid, storing the energy you expend pedaling to give you a boost when you need it. | Джентльмены, позвольте представить вам "Копенгагенское колесо", революционный аксессуар, превращающий ваш велик в электрический гибрид, сохраняющий энергию затраченную на вращение педалей, чтобы дать вам ускорение, когда понадобиться. |
| Aligning the interventions of our partners with the priorities of the Government and the funds to be released following that conference will, we hope, give the country a boost and enable it to move forward on a different, far more stable economic basis. | Мы надеемся, что соотнесение действий наших партнеров с приоритетами правительства и со средствами, которые будут выделены после этой конференции, придаст нашей стране ускорение и позволит ей продвигаться вперед на иной, гораздо более стабильной экономической основе. |
| A gravity boost to speed up. | Ускорение за счет гравитации. |
| Strengthening these partnerships will make it possible to move ahead with programmes geared to initial employment and to support the transition from education to work and boost entrepreneurship among young people. | Укрепление этих отношений партнерства позволит продвинуться еще дальше вперед в осуществлении программ, ориентированных на обеспечение молодежи работой при вступлении в трудовую жизнь, поддержать ее переход к трудовой деятельности по завершении учебы и придать ускорение развитию молодежного предпринимательства. |
| To get a speed boost, the player quickly presses the opposite shoulder button while the Turbo Boost Meter is red. | Чтобы получить ускорение, игрок быстро нажимает на противоположное плечо, пока индикатор Turbo Boost Meter горит красным цветом. |
| Increased productivity, diversification of economy, financial "deepening", boost to rural economy (farming), improved health and safety (urban economy) | Рост производительности труда, диверсификация экономики, упрочение финансового положения, стимулирование сельской экономики (сельского хозяйства), улучшение положения в области здравоохранения и создание более безопасных условий труда (применительно к городской экономике) |
| (c) Boost wealth creation; | с) стимулирование формирования национального богатства; |
| Support and boost the National Rural Development Programme; | поддержка и стимулирование ПРОРУРАЛ; |
| But just as industrialized countries need a stimulus, African economies need a boost to keep their progress on track. | Но подобно тому, как промышленно развитым странам необходимо экономическое стимулирование, экономика африканских стран нуждается в активной поддержке для сохранения достигнутого прогресса. |
| 13.85 Learning accounts are a government backed initiative aimed to encourage everyone to continue learning throughout their lives in order to help boost their employability, their earning power and their quality of life. | 13.85 Открытие учебных счетов это поддерживаемая государством инициатива, направленная на стимулирование каждого человека к продолжению образования в течение всей жизни с целью расширения его возможностей по трудоустройству, повышению оплаты труда и качества жизни. |
| Third, innovation in governance can boost the pride of civil servants working in the public sector, as well as encourage a culture of continuous improvement. | В-третьих, новаторство в сфере управления может укрепить чувство гордости гражданских служащих, занятых в государственном секторе, за свою работу, а также способствовать внедрению культуры непрерывного совершенствования. |
| With 21 provincial and regional offices and more than 700 international and 6,000 national staff, the United Nations could support the planned transition of provincial reconstruction teams to civilian control and boost Afghan capacities to lead this transition. | Располагая 21 отделением на уровне провинций и районов и штатом, насчитывающим более 700 международных и 6000 национальных сотрудников, Организация Объединенных Наций способна поддержать планируемую передачу провинциальных групп по восстановлению под гражданский контроль и укрепить способность Афганистана возглавить этот процесс. |
| UNOPS is also strengthened by the intangible benefits of entering this new phase with a new location for the largely new team, with a fresh new start and an evident boost to morale and teamwork environment. | ЮНОПС также получит нематериальные выгоды от вступления в новую эру своей деятельности в новом месте с новой, в основном, командой сотрудников, что позволит начать «с чистого листа» и укрепить моральный дух в коллективе. |
| Such efforts will form the basis for extending TFG governance to those regions, increase the legitimacy of the transitional process and boost reconciliation activities. | Это создаст условия для распространения власти ПФП на эти районы, поможет укрепить легитимность переходного процесса и послужит стимулом для примирения. |
| Mexico attached great importance to the institutional restructuring and budgetary reallocation processes, which should reduce bureaucracy and increase cooperation and thus in turn lower costs and boost efficiency. | Мексика придает большое значение процессам институциональной реструктуризации и перераспределения бюджетных средств, которые должны помочь сократить бюрократию и укрепить сотрудничество и тем самым обеспечить сокращение издержек и повысить эффективность. |
| Can you boost your power, Antares? | Вы можете усилить сигнал, Антарес? |
| But a broader and deeper agenda is needed: China should agree to raise household spending and consumer imports; India should open its markets so that its poor can benefit from low-cost imports; and Europe and America must boost competitiveness in order to increase their exports. | Но необходим более широкий и глубокий план действий: Китай должен согласиться увеличить расходы семей и импорт потребительских товаров, Индия должна открыть свои рынки, чтобы её бедняки смогли воспользоваться недорогими импортными товарами, а ЕС и Америка должны усилить конкуренцию с целью увеличения своего экспорта. |
| The question was termed the boosting problem since boost the low accuracy of a weak learner to the high accuracy of a strong learner. | Вопрос был назван задачей бустинга, поскольку решение должно усилить слабую точность слабого обучения до высокой точности сильного обучения. |
| Can we boost signal? | Мы можем усилить её сигнал? |
| We boost the signal, that's it. | Нужно всего лишь усилить сигнал. |
| A morale boost helps them work. | Моральная поддержка им только помогает работать. |
| The Balkan Stability Pact of 1999 and massive international support have helped rebuild local education, while developing innovative vocational education and training systems that should boost long-term employment. | Балканский Договор Стабильности 1999 года и мощная международная поддержка помогли восстановить местное образование, развивая передовые системы профессионально-технического обучения и образования, которые должны повысить долгосрочную занятость. |
| Support for people living with HIV or AIDS received a desperately needed boost as the cost of antiretroviral therapy in developing countries dropped and global initiatives were launched to improve access. | Людям, инфицированным ВИЧ или больным СПИДом, была оказана столь необходимая им поддержка в результате сокращения стоимости услуг по обеспечению антиретровирусной терапии в развивающихся странах и провозглашения глобальных инициатив по расширению доступа к ней. |
| The recent endorsement by the fire fighter's union is another boost to Norris who already had a six-point lead over his opponent, Roger Linfield. | Поддержка профсоюза пожарных, ещё одно очко Норрису, который и так уже опережает своего конкурента Роджера Линфилда. |
| Thus the health sector benefited from an endorsement by African Health Ministers, while population and gender received a boost as a result of its mainstreaming by the United Nations Population Fund. | Таким образом, деятельности в секторе здравоохранения способствовала поддержка со стороны министров здравоохранения африканских стран, а деятельности по решению демографических и гендерных вопросов - активное участие со стороны Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
| An agreement allowing French set up in Libya and boost the economy | Соглашение, позволяющее французским корпорациям укреплять и повышать экономический рост Ливии. |
| Through the strategy, UNESCO will strive to stimulate fresh initiatives, promote new forms of cooperation, boost the spread of good practices and place emphasis on enhancing partnerships to better mobilize and engage with key stakeholder groups. | В рамках этой стратегии ЮНЕСКО планирует стимулировать новые инициативы, поощрять новые формы сотрудничества, повышать распространение передового опыта и уделять особое внимание вопросу укрепления партнерских связей для более эффективной мобилизации ключевых заинтересованных групп и улучшения их взаимодействия. |
| Innovative public-private partnerships with the corporate sector have helped create opportunities for UNHCR to help integrate refugees with local communities, improve self-reliance, increase job opportunities upon return to countries of origin and boost economic activity through micro-credit initiatives for returnees and refugees. | Новаторские государственно-частные партнерства с корпоративным сектором помогают создавать возможности для УВКБ, содействовать интеграции беженцев в местные сообщества, повышать самообеспеченность, расширять возможности трудоустройства после возвращения в страны происхождения и повышать экономическую активность на основе инициатив микрокредитования для возвращенцев и беженцев. |
| Boost the amount of microcredit earmarked for projects and initiatives of female entrepreneurs. | повышать значимость микрокредитов, направляемых на проекты и инициативы женщин-предпринимателей; |
| It is expected that these laws will boost trade and investment, thus alleviating poverty and improving the standard of living. | Ожидается, что эти законы будут стимулировать торговлю и инвестиции, тем самым помогая бороться с нищетой и повышать уровень жизни. |
| Felix thought Emily's business could use a little boost, and he said it right in front of me, so I had to agree. | Феликс решил, что нужно как-то поддержать бизнес Эмили, он сказал это при мне, так что пришлось согласиться. |
| The SCO promotes free trade, too, and aims to build essential infrastructure such as roads and railways to link its members and boost commerce between them while also harmonizing customs systems and tariffs. | ШОС также содействует развитию свободной торговли и ставит целью построить небходимую инфраструктуру; дороги и железные дороги для того, чтобы соединить участников и поддержать торговлю между ними, в то же время согласовывая таможни и тарифы. |
| This was to support the Egyptian pound and boost local currency deposits. | Эта мера была принята с целью поддержать египетский фунт и стимулировать привлечение вкладов в национальной валюте. |
| He invited all Member States to back proposals that would benefit them all and boost UNIDO in the international context. | Он призывает все государства-члены поддержать предложения, направленные на удовлетворение всеобщих интересов и укрепление роли ЮНИДО на международной арене. |
| Improved labour-market indicators and lower poverty, combined with an incipient lessening of inequity (as revealed by lower Gini coefficients in some economies), could boost consumption and thus support domestic demand in the region's countries. | Улучшение показателей состояния рынка труда и сокращение масштабов нищеты в сочетании с наметившимся снижением остроты проблемы неравенства (о чем говорят более низкие коэффициенты Джини в ряде стран) могут стимулировать потребление и, следовательно, поддержать внутренний спрос в странах региона. |
| Some evidence suggests that the prevalence of uncertainty may boost competition, thereby sparking innovation. | Некоторые данные указывают на то, что распространенная неопределенность может усиливать конкуренцию, тем самым вызывая инновации. |
| The regional offices will boost the role of UNFPA as a broker for partnerships among stakeholders in the regions. | Региональные отделения будут усиливать роль ЮНФПА как посредника в организации партнерских объединений заинтересованных субъектов в регионах. |
| Globalization and interdependence should boost and maintain local development, but care must also be taken to preserve national traditions, cultures and identities in all their diversity. | Глобализация и взаимозависимость должны усиливать и поддерживать развитие на местах, однако необходимо позаботиться также о сохранении национальных традиций, культур и самобытности во всем их разнообразии. |
| On the reception side, Mexico receives technical cooperation from industrialized countries and international organizations for execution of national projects to strengthen domestic capacities, incorporate leading-edge technology and boost the social development of the most vulnerable regions and groups. | Благодаря такой разновидности сотрудничества, которую можно назвать содействием, Мексика получает техническое содействие от промышленно развитых стран и международных организаций под национальные проекты, призванные усиливать внутреннюю мощь, привлекать передовые технологии и способствовать социальному развитию наиболее уязвимых регионов и групп. |
| They can be a boost to our psychological immune systems to help fight the existential crises of normal life. | Они могут быть толчком для нашей психологической иммунной системы, чтобы помочь бороться с экзистенциальными кризисами нормальной жизни. |
| Where possible, UNOPS has also implemented partners' projects using local labour to help boost the capacities and economies of communities. | Где это возможно, ЮНОПС осуществляет также партнерские проекты с использованием местных кадров в стремлении помочь наращиванию потенциалов и экономических возможностей общин. |
| Ms. Mint Khattri said that her Government was currently discussing measures to remove women from poverty and boost their economic status. | Г-жа Минт Хаттри говорит, что правительство в настоящее время обсуждает меры, необходимые для того, чтобы помочь женщинам выбраться из нищеты и повысить их экономический статус. |
| Technical assistance to Haiti would help it to rebuild its industrial base and establish industrial policies and strategies to promote development and boost its economy and trade. | Тех-ническая помощь Гаити призвана помочь ей пере-строить свою промышленную базу и разработать политику и стратегии содействия промышленному развитию и росту ее экономики и торговли. |
| UNCTAD's work on commodities should be expanded with a view to helping developing countries boost food production; obtain better value for their commodities; and add value to their raw materials through processing and manufacturing. | ЮНКТАД должна расширить работу по проблематике сырьевых товаров, с тем чтобы помочь развивающимся странам в расширении производства продовольствия; получении более значительных выгод от производства сырьевых товаров; и увеличении добавленной стоимости благодаря последующей обработке и переработке сырьевых товаров. |