During engine operation, the pressure boost provided by the LPFTP permits the HPFTP to operate at high speeds without cavitating. | Во время работы двигателя повышение давления окислителя в преднасосе позволяет основному насосу окислителя НРОТР работать на высоких скоростях без кавитации. |
Households remain burdened by foreign currency-denominated debt and continued deleveraging, but low inflation and strengthening of real wages should boost their spending. | Домохозяйства по-прежнему обременены задолженностью в иностранной валюте и все еще ориентируются на дальнейшее сокращение доли заемных средств, однако низкий уровень инфляции и повышение реальной заработной платы должны обеспечить увеличение объема расходуемых ими средств. |
Long-term objectives are to increase the sector's competitiveness and boost production of cocoa and coffee, which will have significant spillovers onto the economy. | К числу долгосрочных целей относятся повышение конкурентоспособности сектора и наращивание производства какао и кофе, что положительно скажется и на остальной экономике. |
Increased activity in industrialized countries, rapid growth in developing countries, stronger import demand from economies in transition, and the successful completion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations are expected to give world trade a strong boost. | Ожидается, что повышение экономической активности в промышленно развитых странах, быстрый экономический рост в развивающихся странах, усиление спроса на импортные товары в странах с переходной экономикой и успешное завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров придадут мощный стимул развитию мировой торговли. |
The result has not been investment in productive assets that boost employment in the US, as the Fed intended, but rather a run-up in global commodity prices and a growing bubble in the housing markets of the major emerging economies. | Результатом этого решения явились не инвестиции в производственные фонды, которые повысили бы занятость в США, как этого хотелось ФРС, а повышение глобальных цен на сырьевые товары и образование «пузырей» на рынке недвижимости в основных странах с формирующейся рыночной экономикой. |
Ms. Mint Khattri said that her Government was currently discussing measures to remove women from poverty and boost their economic status. | Г-жа Минт Хаттри говорит, что правительство в настоящее время обсуждает меры, необходимые для того, чтобы помочь женщинам выбраться из нищеты и повысить их экономический статус. |
This could help boost domestic investment opportunities. It could also support diversification in the domestic economies and increase the resilience to sector-specific shocks. | Это могло бы способствовать расширению возможностей для внутренних инвестиций и диверсификации национальных экономик, а также повысить сопротивляемость внешним шоковым потрясениям в конкретных секторах. |
In Benin, they were working with the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) to develop a project under the Enhanced Integrated Framework, which aimed to promote agribusiness and boost production and exports by building the capacities of trade support institutions and enterprises. | В Бенине они сотрудничают с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в разработке проекта по линии Расширенной комплексной рамочной программы, который должен содействовать развитию агропредпринимательства и значительно повысить производство и экспорт за счет создания производственной базы учреждений и предприятий по обслуживанию торговли. |
Moral could use a boost around here. | Производительность неплохо было бы повысить. |
School meal programs using locally produced food could boost attendance by poor children, especially girls, and improve their ability to learn, while also providing an expanded market for local farmers. | Программы школьного питания, где будет использоваться производимая на местах пища, могут ускоренными темпами повысить посещаемость занятий бедными детьми, особенно девочками, улучшить их способность учиться, в то же время обеспечивая расширенный рынок сбыта продукции для местных фермеров. |
This credibility and legitimacy may not only dispel a negative image but also boost performance and promote pride in the public sector. | Это, в свою очередь, может не только изменить негативную репутацию, но и стимулировать производительность и повысить самоуважение сотрудников государственного сектора. |
Policies enhancing the innovation performance of firms therefore also help boost national exports and economic growth. | Таким образом, политика, обеспечивающая повышение эффективности инновационной деятельности компаний, помогает также стимулировать национальный экспорт и экономический рост. |
More commitments have been made to maintain or increase aid and debt relief to the poorest countries to support social protection, boost trade and growth in these countries. | Помимо этого, были приняты дополнительные обязательства в целях сохранения или увеличения объемов помощи беднейшим странам и облегчения их бремени задолженности, с тем чтобы поддержать системы социальной защиты и стимулировать торговлю и рост в этих странах. |
An example of how international support can boost local consultancy capacity is provided by some of the EC's investment support facilities. | Примером того, как международная поддержка может стимулировать развитие потенциала местных консультантов, является практика работы некоторых механизмов по поддержке инвестиций ЕС. |
Trade policies can boost labour demand in the export sector and preserve jobs in the import-competing sectors. | Торговая политика может стимулировать спрос на рабочую силу в экспортном секторе и помочь сохранить рабочие места в секторах, конкурирующих с импортной продукцией. |
A noticeable surge in greenfield foreign direct investment projects should accelerate the ongoing process of restructuring and boost exports. | Заметное увеличение масштабов новых проектов в области прямых иностранных инвестиций должно ускорить процесс структурной перестройки и стимулировать экспорт. |
Some estimates have pointed out that this Agreement will boost global trade by between $400 billion and $1 trillion. | По некоторым оценкам, это Соглашение обеспечит увеличение объема мировой торговли на сумму от 400 млрд. долл. США до 1 трлн. долл. США. |
The increase in private sector employment reflects the measures undertaken by the Government under the 2008 structural reform programme to not only boost private sector development but also reduce by 12.5% the number of employees in the public sector. | Увеличение занятости в частном секторе отражает меры, принятые правительством в рамках программы структурных реформ 2008 года с целью не только форсировать развитие частного сектора, но и сократить на 12,5% число лиц, занятых в государственном секторе. |
identify measures or activity (related to system safety within the rail sector) likely to enable safety standards to be maintained or enhanced and, in parallel, boost the volume of international rail traffic; | определение мер или направлений деятельности (имеющих отношение к обеспечению безопасности всей системы в рамках железнодорожного сектора), которые могут способствовать поддержанию или повышению уровней безопасности и параллельно с этим стимулировать увеличение объема международных железнодорожных перевозок; |
The LDCs acknowledged the UNCTAD project aimed at helping developing countries mobilize their internal resources and would like to see a greater boost given to South-South investment flows. | Выступающий отметил быстрое увеличение числа МИС, которые теперь превратились в наиболее широко используемые инструменты для защиты ПИИ. |
Secondly, such a summit should create the impetus to establish a new economic forum to dramatically boost access to environmentally friendly energy security options for all the nations of the world. | Во-вторых, такой саммит должен создать импульс, способствующий учреждению нового экономического форума с целью существенного повышения доступа к экологически чистым вариантам обеспечения энергетической безопасности для всех государств мира. |
The merging of two sections into one, coupled with the mandate to monitor the Millennium Declaration Goals, gave a boost to the monitoring activities. | Слияние двух секций в одну, дополненное мандатом на проведение мониторинга осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, придало новый импульс деятельности в области контроля. |
The obstacles to that process need to be removed, and the ad hoc Working Group could use its good offices to give an urgently needed boost to the process. | Препятствия на пути этого процесса должны быть устранены, и специальная Рабочая группа могла бы использовать свои добрые услуги, чтобы придать безотлагательно требуемый импульс этому процессу. |
She was convinced that the thirty-first session of the General Assembly of the International Council of Women, which her country would host in 2006, would boost efforts aimed at gender equality. | Она убеждена в том, что тридцать первая сессия Генеральной ассамблеи Международного совета женщин, которую планируется провести в ее стране в 2006 году, придаст дополнительный импульс усилиям, направленным на обеспечение гендерного равенства. |
With that in mind, a meeting of ministers of industry from the Latin American countries has been planed for 1997 in order to review the situation and further boost the industrialization of the region. | С этой целью в 1997 году планируется провести совещание министров промышленности стран Латинской Америки, на котором будет рассмотрено сложившееся положение и будет придан дополнительный импульс промышленному развитию стран региона. |
First, member countries must urgently boost their capacity to deal with asylum applications, so that they can quickly identify those who deserve protection. | Во-первых, страны-члены должны в срочном порядке увеличить их потенциал для рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, так чтобы они могли быстро выявите тех, кто заслуживает защиты. |
In this regard, New Zealand noted that fewer meetings and a rationalization of agendas would help boost attendance and thus encourage wider representation and a greater exchange of views. | В этой связи Новая Зеландия отметила, что уменьшение числа заседаний и рационализация повесток дня помогли бы увеличить число участников и таким образом способствовали бы более широкой представленности и более широкому обмену мнениями. |
Japan continued to provide Aid for Trade, through its Development Initiative for Trade, to help the least developed countries boost exports and improve competitiveness. | В рамках своей «Инициативы в области развития в интересах торговли» Япония продолжает предоставлять помощь в интересах развития торговли для того, чтобы помочь наименее развитым странам увеличить объем экспорта и повысить конкурентоспособность. |
The new fuel allowed the five-minute boost rating of the Merlin 66 to be raised to +25 pounds per square inch (272 kPa; 2.7 atm). | Новое топливо позволило увеличить наддув при пятиминутном повышенном режиме «Мерлина» 66 до +25 фунтов на дюйм² (272,34 кПа; 2,69 атм). |
We need to raise capital quickly so we can boost stock support. | Нам нужно быстро увеличить капитал и повысить цену на акции. |
Under the plan, electronic service delivery of government services would be given a further boost. | В соответствии с планом предоставление государственных услуг по электронным каналам получит дополнительный стимул. |
Our States urge that this vital resolution adopted in 1995 be given a further boost at the seventh Review Conference with a view to its implementation. | Наши государства настоятельно призывают придать на седьмой обзорной Конференции дальнейший стимул этой насущной резолюции, принятой в 1995 году, с целью ее осуществления. |
Marshall performed his first show with the band on July 4, 1992, and the entire summer was spent with the band headlining the 1992 Lollapalooza tour, which further gave a boost to album sales and only made the band bigger. | Маршалл выступал с группой на протяжении всего лета - "Перцы" были хедлайнерами на фестивале Lollapalooza (1992 год), который дал дополнительно дал стимул продажам альбома, и ещё больше увеличил популярность группы. |
The Nagoya Protocol on sharing access to and benefits of genetic resources affords a major boost to biodiversity conservation while at the same time protecting the rights of local and indigenous communities to natural capital assets. | Нагойский протокол о совместном доступе к генетическим ресурсам и совместном использовании выгод от их применения обеспечивает мощный стимул для сохранения биоразнообразия, одновременно защищая права коренных и местных общин на основной природный капитал. |
Increased activity in industrialized countries, rapid growth in developing countries, stronger import demand from economies in transition, and the successful completion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations are expected to give world trade a strong boost. | Ожидается, что повышение экономической активности в промышленно развитых странах, быстрый экономический рост в развивающихся странах, усиление спроса на импортные товары в странах с переходной экономикой и успешное завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров придадут мощный стимул развитию мировой торговли. |
The implementation of the Plan of Action will also provide a major boost to fulfilling our commitments under the Millennium Development Goals (MDGs). | Выполнение Плана действий также придаст мощный толчок осуществлению наших обязательств по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The album went Gold in September 1992, and then received another boost in sales after the band's appearance on Saturday Night Live in October 1992. | В сентябре 1992 года альбом достиг золотого статуса, а затем получил дополнительный толчок в продажах после появления группы в Saturday Night Live в октябре того же года. |
Granting the most generous and non-discriminatory treatment to all least developed countries on a lasting and unconditional basis could further boost the utilization of non-reciprocal preference schemes of developed countries. | Предоставление всем наименее развитым странам режима наибольшего благоприятствования и недискриминации на прочной и безусловной основе могло бы дать толчок дальнейшему применению систем невзаимных преференций развитых стран. |
Although the increased transparency and expanding trading opportunities resulting from the completion of the Uruguay Round will give a boost to world trade, many developing countries may not be able to reap the full benefits of these improvements. | И хотя возросшая транспарентность и расширение возможностей торговли в результате завершения Уругвайского раунда дадут мощный толчок мировой торговле, многие развивающиеся страны, возможно, окажутся не в состоянии в полной мере использовать преимущества этих улучшений. |
For the US, the dollar's fall means a boost to exports, and a further increase in demand, a further push for recovery. | Для Соединенных Штатов падение доллара означает увеличение экспорта и дальнейшее увеличение спроса, дальнейший толчок к восстановлению. |
It could provide an important signal of the Council's commitment to putting in place security arrangements to support the peace process, a boost to the peace process, and an operational platform for the launch of an eventual United Nations peacekeeping operation. | Создание соединения могло бы послужить важным сигналом готовности Совета использовать механизмы в области безопасности для оказания поддержки мирному процессу, укрепления мирного процесса и создания оперативной платформы для осуществления возможных операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Volatility in financial markets, in part, reflected that lack of confidence, and recent improvements in those markets had not yet strengthened confidence in the real economy: it was therefore critical to maintain policy momentum in Europe in order to further boost economic confidence. | Нестабильность финансовых рынков, в частности, обусловлена именно этим отсутствием доверия, а недавнее улучшение конъюнктуры на этих рынках еще не укрепило доверие к реальному сектору экономики: именно поэтому крайне важно поддерживать в Европе политический импульс в целях дальнейшего укрепления доверия к экономике. |
Gains by the Social Democratic Party may not be as high as they were in the municipal elections, and the Party for Bosnia and Herzegovina may have experienced a strong boost in support. | Социал-демократическая партия, наверное, не добилась такого значительного преимущества, какого она добилась на муниципальных выборах, а партия «За Боснию и Герцеговину», возможно, добилась значительного укрепления своих позиций. |
In that regard, he welcomed the positive attitude taken by the Group of Seven in Cologne in June 1999 and by the international lending agencies at the annual meeting of IMF and the World Bank, to strengthen the Heavily Indebted Poor Countries Initiative and boost its funding. | В этой связи оратор приветствует позитивный подход, принятый Группой семи в Кёльне в июне 1999 года и международными учреждениями-кредиторами на ежегодном совещании МВФ и Всемирного банка в целях укрепления Инициативы в отношении долга бедных стран - крупных должников и увеличения объема ее финансирования. |
a. Increase stable and sustainable public and private investment to strengthen smallholder production systems, boost agricultural productivity, foster rural development and increase resilience, with particular attention to smallholder agriculture; | а. наращивать стабильные, устойчивые государственные и частные инвестиции в целях укрепления малых производственных систем повышения производительности сельского хозяйства и развития сельских районов, а также повышения устойчивости, уделяя особое внимание мелкомасштабному сельскому хозяйству; |
We hope that the occasion will boost international cooperation. | Мы надеемся, что это мероприятие позволит активизировать международное сотрудничество. |
I strongly support these initiatives and urge all Member States to ratify the Supplementary Convention on the Abolition of Slavery, develop robust and effective domestic legislation and boost enforcement on the ground. | Я полностью поддерживаю эти инициативы и настоятельно призываю все государства-члены ратифицировать Дополнительную конвенцию об упразднении рабства, разработать строгое и эффективное национальное законодательство и активизировать работу по обеспечению его соблюдения. |
He also welcomed the adoption of the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework, which would boost efforts to consolidate peace and help to ensure continued international support for the country. | Он также приветствует утверждение Рамок сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне, что поможет активизировать усилия по укреплению мира и обеспечить оказание дальнейшей международной поддержки этой стране. |
The UNIDO-UNDP Cooperation Agreement would further boost the decentralization process, bringing UNIDO closer to recipient countries and making it better equipped to offer targeted development assistance to developing and transitional economies. | Соглашение о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН позволяет активизировать про-цесс децентрализации, приблизить ЮНИДО к стра-нам - получателям и расширить возможности ЮНИДО по оказанию целевой помощи в целях развития развивающимся странам и странам с переходной эко-номикой. |
118.158 Boost activities and strategies aimed at achieving all Millennium Development Goals, especially those related to the rights to education and health care and the rights of vulnerable groups (Viet Nam); | 118.158 решительно активизировать деятельность и стратегии, направленные на достижение Целей развития тысячелетия, особенно целей, касающихся права на образование и медицинское обслуживание, а также прав представителей уязвимых категорий населения (Вьетнам); |
I think I know just how to use that boost. | Я знаю отличное место, чтобы применить это ускорение. |
Gentlemen, allow me to introduce the Copenhagen wheel, a revolutionary accessory that turns your bicycle into an electric hybrid, storing the energy you expend pedaling to give you a boost when you need it. | Джентльмены, позвольте представить вам "Копенгагенское колесо", революционный аксессуар, превращающий ваш велик в электрический гибрид, сохраняющий энергию затраченную на вращение педалей, чтобы дать вам ускорение, когда понадобиться. |
With the shock of his father's death, Hayato loses his control in the qualifying round of the fourth race by activating the boost in a dangerous spot, resulting in Asurada GSX being totally wrecked up. | Будучи шокированным от известия о гибели своего отца, Хаято теряет управление на отборочном туре 4-го заезда, активируя ускорение в опасном месте, вследствие чего «Асурада GSX» попадает в аварию. |
These efforts were given a boost when we established and held this year the first meeting of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Ocean Affairs and the Law of the Sea to review developments in ocean affairs. | Эти усилия получили ускорение, когда мы провели в этом году первое совещание в рамках Открытого процесса неофициальных консультаций по вопросам океана и морскому праву для рассмотрения положения дел в вопросах океанов. |
Trade was stimulated by a rise in household consumption, while the general expansion of domestic activity gave a significant boost to the transport sector. | Росту торговли способствовало увеличение потребления домашних хозяйств, а общий рост внутренней экономической активности придал значительное ускорение развитию транспортного сектора. |
Such information is crucial in designing effective policies to promote entrepreneurship and boost intra-African trade. | Подобная информация имеет огромное значение для разработки эффективных мер, направленных на содействие развитию предпринимательства и стимулирование внутриафриканской торговли. |
A more liberal international trading environment would permit a freer flow of technology and boost innovation, productivity and the development of new technologies. | Более либеральные условия международной торговли обеспечат более свободное движение технологий и стимулирование нововведений, производительности труда и разработку новых технологий. |
In conclusion, the challenge for many developing countries will be to develop low cost, decoupled methods of support which none the less give the necessary boost to the agricultural productivity and production their developmental situation requires. | Итак, перед многими развивающимися странами стоит задача разработки доступных косвенных методов оказания поддержки, которые, тем не менее, обеспечивали бы необходимое стимулирование производительности и производства в сельском хозяйстве в соответствии с потребностями этих стран в плане развития. |
We have also established a coordinated series of measures that help to cushion the human impact of the economic crisis and boost economic growth in developing countries. | Мы также приняли серию скоординированных мер, направленных на обеспечение смягчения воздействия экономического кризиса на людей и стимулирование экономического роста в развивающихся странах. |
(c) Boost wealth creation; | с) стимулирование формирования национального богатства; |
A fund (Global Alliance for Vaccines and Immunization Fund) project has been set in place to provide vaccination cover and boost the health-care system. | В них был развернут проект по линии Фонда ГАВИ, цель которого - обеспечить охват населения вакцинацией и укрепить систему здравоохранения. |
Our goal was to heal her body, boost her immune system and then condition and strength train so she could handle the role and not get injured. | Нашей целью было вылечить её тело, укрепить иммунную систему, а потом уже заняться силовым тренингом, чтобы она могла справиться с ролью и не получить при этом травм. |
Mexico attached great importance to the institutional restructuring and budgetary reallocation processes, which should reduce bureaucracy and increase cooperation and thus in turn lower costs and boost efficiency. | Мексика придает большое значение процессам институциональной реструктуризации и перераспределения бюджетных средств, которые должны помочь сократить бюрократию и укрепить сотрудничество и тем самым обеспечить сокращение издержек и повысить эффективность. |
Additionally, basic business education and specific training in entrepreneurial skills and attitudes can provide a crucial boost to their confidence and competence in the economic sphere. | Кроме того, базовая подготовка в области бизнеса и специальное обучение навыкам и методам работы предпринимателей могут значительно повысить их уверенность в собственных силах и укрепить их позиции для ведения конкурентной борьбы в экономической сфере. |
Strengthening women's political and economic participation the organizing and participation of women shall strengthen their control over economic resources and boost their influence in political structures at different levels | расширение участия женщин в политической и экономической жизни общества: создание женских организаций и расширение участия женщин в жизни общества должны укрепить их контроль над экономическими ресурсами и привести к резкому росту влияния женщин в политических структурах различных уровней; |
Can you check our gear and do a signal boost? | Можешь проверить нашу технику и усилить сигнал? |
If we can boost the out the output field, I might be able to send a distress signal. | Если мы сможем усилить вых... выходную мощность поля, возможно, у меня получится послать сигнал бедствия. |
And we need to strengthen our civilian and military capabilities and boost their funding in order to back up our political decisions. | Мы также должны усилить свои гражданские и военные возможности и увеличить их финансирование, ради поддержки наших политических решений. |
Owing to his influence with the Fatah militias, Barghouti's release could help Abbas and the discredited Fatah leadership, and boost the younger generation of Fatah leaders. | Благодаря своему влиянию на ополченцев Фатха, выпущенный на свободу Баргути мог бы помочь Аббасу и дискредитированному лидерству Фатха, а так же усилить влияние младшего поколения лидеров Фатха. |
Can we boost signal? | Мы можем усилить её сигнал? |
The common wisdom is that to faster European growth requires a boost from domestic demand. | Банальный здравый смысл заключается в том, что для более быстрого роста Европы требуется поддержка внутреннего спроса. |
The initiative has been given further boost by the strong explicit support it is receiving from the Africa Commission Report (United Kingdom). | Реализации инициативы способствовала также твердая поддержка, четко выраженная в докладе Комиссии по Африке (Соединенное Королевство). |
Its goals are to support sustainable economic growth, boost employment, raise living standards, maintain financial stability, assist the economic development of other countries and economies, contribute to growth in world trade. | Ее цели - поддержка устойчивого экономического роста, развитие занятости, повышение уровня жизни, поддержание финансовой стабильности, содействие экономическому развитию других стран и экономик и вклад в рост мировой торговли. |
The recent endorsement by the fire fighter's union is another boost to Norris who already had a six-point lead over his opponent, Roger Linfield. | Поддержка профсоюза пожарных, ещё одно очко Норрису, который и так уже опережает своего конкурента Роджера Линфилда. |
May I please get five brain booster smoothies with acai extract and an energy boost? | Можно мне, пожалуйста, пять коктейлей "Мозговая поддержка" и один "Энергетический взрыв"? |
By hiring local labour to liaise with communities and work on construction sites, the projects created almost 1.4 million labour days, helping to generate income and boost skills. | Благодаря найму местной рабочей силы для взаимодействия с общинами и работы на строительных площадках было создано почти 1,4 млн. рабочих дней, что помогло работающим получать доход и повышать квалификацию. |
The view that eastward enlargement will create jobs in the West assumes that East European low-wage workers will complement, and boost demand for, West European workers. | Представление о том, что расширение на восток создаст рабочие места на Западе, предполагает, что низкооплачиваемые восточноевропейские рабочие будут дополнять и повышать спрос на западноевропейских рабочих. |
It is expected that these laws will boost trade and investment, thus alleviating poverty and improving the standard of living. | Ожидается, что эти законы будут стимулировать торговлю и инвестиции, тем самым помогая бороться с нищетой и повышать уровень жизни. |
ODA provided a vital boost to national development efforts but donor countries must respect the principle of national ownership and improve the coordination, transparency and predictability of aid. | ОПР придает жизненно важный стимул национальным усилиям в области развития, однако страны-доноры должны уважать принцип национальной ответственности и повышать уровень координации, прозрачности и предсказуемости предоставляемой помощи. |
Finally, research and development in farming techniques and agricultural extension will enable cooperative members to adopt new farming technologies that will boost agricultural output. | И наконец, научные исследования и технологические разработки в сфере ведения фермерского хозяйства, а также интенсивное развитие сельскохозяйственного сектора позволят членам кооперативов применять новые фермерские технологии и тем самым повышать объемы производимой сельскохозяйственной продукции. |
Felix thought Emily's business could use a little boost, and he said it right in front of me, so I had to agree. | Феликс решил, что нужно как-то поддержать бизнес Эмили, он сказал это при мне, так что пришлось согласиться. |
The SCO promotes free trade, too, and aims to build essential infrastructure such as roads and railways to link its members and boost commerce between them while also harmonizing customs systems and tariffs. | ШОС также содействует развитию свободной торговли и ставит целью построить небходимую инфраструктуру; дороги и железные дороги для того, чтобы соединить участников и поддержать торговлю между ними, в то же время согласовывая таможни и тарифы. |
The sense of ownership generated by their involvement can significantly boost enthusiasm for the solution and its acceptance; | Вызванное этим чувство сопричастности может значительно повысить энтузиазм по поводу такого решения и готовность поддержать его; |
In its efforts to stimulate the economy, the Government is planning to support projects that will have sustainable benefits for the country and will boost local infrastructure and secure jobs. | В своих усилиях по стимулированию экономики правительство планирует поддержать проекты, которые принесут устойчивые преимущества стране, укрепят местную инфраструктуру и обезопасят рабочие места. |
Most recently, President Obama called for a six year 53 billion United States dollars spending plan for high speed rail, as infrastructure spending will create employment, boost the economy and increase American competitiveness in transportation services. | Совсем недавно президент Обама призвал Конгресс поддержать шестилетний план инвестиций в строительство высокоскоростных железных дорог общей стоимостью 53 миллиарда долларов США, поскольку вложения в инфраструктуру позволят создать рабочие места, придать импульс экономике и повысить конкурентоспособность Соединенных Штатов на рынке транспортных услуг. |
Some evidence suggests that the prevalence of uncertainty may boost competition, thereby sparking innovation. | Некоторые данные указывают на то, что распространенная неопределенность может усиливать конкуренцию, тем самым вызывая инновации. |
The regional offices will boost the role of UNFPA as a broker for partnerships among stakeholders in the regions. | Региональные отделения будут усиливать роль ЮНФПА как посредника в организации партнерских объединений заинтересованных субъектов в регионах. |
Globalization and interdependence should boost and maintain local development, but care must also be taken to preserve national traditions, cultures and identities in all their diversity. | Глобализация и взаимозависимость должны усиливать и поддерживать развитие на местах, однако необходимо позаботиться также о сохранении национальных традиций, культур и самобытности во всем их разнообразии. |
On the reception side, Mexico receives technical cooperation from industrialized countries and international organizations for execution of national projects to strengthen domestic capacities, incorporate leading-edge technology and boost the social development of the most vulnerable regions and groups. | Благодаря такой разновидности сотрудничества, которую можно назвать содействием, Мексика получает техническое содействие от промышленно развитых стран и международных организаций под национальные проекты, призванные усиливать внутреннюю мощь, привлекать передовые технологии и способствовать социальному развитию наиболее уязвимых регионов и групп. |
They can be a boost to our psychological immune systems to help fight the existential crises of normal life. | Они могут быть толчком для нашей психологической иммунной системы, чтобы помочь бороться с экзистенциальными кризисами нормальной жизни. |
Mr. Momen (Bangladesh) said that increased trade could boost the economy and assist in addressing the greatest global challenge identified at the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20), namely, poverty eradication. | Г-н Момен (Бангладеш) говорит, что рост торговли может привести к бурному росту экономики и помочь в решении самой серьезной глобальной задачи, озвученной на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20), а именно ликвидации нищеты. |
The importance of Aid for Trade to help developing countries boost their trading capabilities and competitiveness was highlighted by all speakers, and it was stressed that UNCTAD should play an important role in providing such aid. | Все выступавшие высветили важное значение инициативы "Помощь в интересах торговли", которое призвано помочь развивающимся странам в расширении их торговых возможностей и повышении конкурентоспособности, и было подчеркнуто, что ЮНКТАД следует играть весомую роль в предоставлении такой помощи. |
An attempt was being made to draw conclusions from that experience to help the developing world boost its access to export markets. | Предпри-нимаются попытки извлечь уроки из этого опыта, чтобы помочь развивающимся странам расширить их доступ к экспортным рынкам. |
Cooperation between international agencies, including between UNCTAD and the International Trade Centre, on such issues as research on practical tools for firms to increase their trade-investment synergies could help boost the capacities of host countries for value creation and value retention. | Сотрудничество между международными учреждениями, в том числе между ЮНКТАД и Международным торговым центром, по таким вопросам, как исследования, посвященные практическому инструментарию для фирм, позволяющему тем повышать свои торгово-инвестиционные синергизмы, способно помочь наращиванию потенциала принимающих стран в плане создания стоимости и ее удержания. |