Английский - русский
Перевод слова Boost
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Boost - Активизировать"

Примеры: Boost - Активизировать
They will also lead to improved regional cooperation and integration and boost intra-African trade. Их реализация позволит также добиться расширения регионального сотрудничества и углубления региональной интеграции и активизировать внутриафриканскую торговлю.
Member States could boost QCPR by expanding its applicability across the United Nations system. Государства-члены могут активизировать ЧВОП, расширив возможности его применения во всей системе Организации Объединенных Наций.
If the plan is implemented, it will boost intra-African trade significantly. Реализация этого плана позволит значительно активизировать внутриафриканскую торговлю.
The countries with the highest levels of drug consumption must boost their efforts and assume responsibility for the role they played in perpetuating the problem. Страны с самыми высокими уровнями потребления наркотиков должны активизировать свои усилия и взять на себя ответственность за ту роль, которую они сыграли в консервировании проблемы.
Its Executive Director, Ms. Michelle Bachelet, will boost this effort. Ее Директор-исполнитель г-жа Мишель Бачелет сумеет активизировать эти усилия.
We hope that the occasion will boost international cooperation. Мы надеемся, что это мероприятие позволит активизировать международное сотрудничество.
As those countries have especially targeted high-tech engineers and scientists from developed countries, the returned workers have helped boost domestic production and exports. Поскольку эти страны принимают целевые меры особенно в отношении инженеров и ученых высокого технического уровня из развитых стран, возвращающиеся работники помогают активизировать внутреннее производство и повысить объем экспорта.
I strongly support these initiatives and urge all Member States to ratify the Supplementary Convention on the Abolition of Slavery, develop robust and effective domestic legislation and boost enforcement on the ground. Я полностью поддерживаю эти инициативы и настоятельно призываю все государства-члены ратифицировать Дополнительную конвенцию об упразднении рабства, разработать строгое и эффективное национальное законодательство и активизировать работу по обеспечению его соблюдения.
In particular, the decisions of the ECCAS extraordinary summit of January 2014 helped boost the transition and opened new prospects for the country. В частности, решения январского, 2014 года, чрезвычайного саммита ЭСЦАГ помогли активизировать переходный процесс и открыли перед страной новые перспективы.
Developed countries in particular should boost technology transfer and help develop human resources, in the recognition that by doing so they were effectively tackling their own economic crisis and increasing employment. Развитые страны, в частности, должны активизировать передачу технологий развивающимся странам и помогать им в формировании кадрового потенциала, с учетом того, что тем самым они будут более эффективно решать проблему ликвидации последствий их собственного экономического кризиса и снижения уровня безработицы.
He also welcomed the adoption of the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework, which would boost efforts to consolidate peace and help to ensure continued international support for the country. Он также приветствует утверждение Рамок сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне, что поможет активизировать усилия по укреплению мира и обеспечить оказание дальнейшей международной поддержки этой стране.
The new Global Impact and Vulnerability Alert System (GIVAS) would boost collective efforts to monitor the impact of the crisis on the most vulnerable. Новая Глобальная система оповещения о последствиях и уязвимости (ГСОПУ) позволит активизировать коллективные усилия по наблюдению за воздействием кризиса на наиболее уязвимые страны.
Therefore, we need to work on ways and means to enhance the ability of developing countries to attract multinational investments to further boost the development process at the national level. Поэтому мы должны заняться поисками путей и средств повышения привлекательности развивающихся стран для инвестиций со стороны многонациональных корпораций, с тем чтобы активизировать на национальном уровне процесс развития.
It explored the way ICT can boost economic development and permit lifelong learning and employment in the "age of longevity"; (e) 2008: forty-sixth session of the Commission, United Nations Headquarters, New York. Было рассмотрено то, как ИКТ могут активизировать экономическое развитие и обеспечить возможности для обучения и занятости на протяжении всей жизни в «эпоху долголетия»; ё) 2008 год: сорок шестая сессия Комиссии, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк.
Observer status in the General Assembly would help it to enhance its objectives through interaction with the wider membership of the Organization and with international organizations and would boost efforts to address global challenges through collective action. Статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее поможет ей расширить свои задачи путем взаимодействия с более широким кругом членов Организации и международными организациями, а также активизировать усилия по решению глобальных задач посредством коллективных действий.
Agencies, funds and programmes should boost efforts to harness the potential of small and medium-sized enterprises and local companies in low-income countries as part of efforts to develop partnerships. Учреждениям, фондам и программам следует активизировать усилия по использованию потенциала малых и средних предприятий и местных компаний в странах с низким доходом в рамках усилий по развитию партнерских отношений.
It is our sincere hope that the various measures taken will give a considerable boost to its work and that this will be shown in the next annual report with figures to support it. Мы искренне надеемся, что те различные меры, которые были приняты, позволят существенно активизировать его работу и что это будет отражено в следующем ежегодном докладе, который будет содержать цифры, подтверждающие этот факт.
Given the scant progress made since the International Conference on Financing for Development, the global community must boost its efforts to meet the financing commitments undertaken at Monterrey; in that connection, the 2008 Follow-up Conference afforded a glimmer of hope. Учитывая скромные успехи, достигнутые с момента проведения Международной конференции по финансированию развития, международное сообщество должно активизировать свои усилия по выполнению финансовых обязательств, принятых в Монтеррее; в этой связи Последующая конференция 2008 года дает некоторые основания для надежды.
Finally, they could boost cooperation on the peaceful uses of biological science and technology, which would directly support the Convention's goal of preventing the nightmare of biological warfare. Наконец, они могут активизировать сотрудничество в области использования биологической науки и технологии в мирных целях, что непосредственно способствовало бы достижению цели Конвенции - предотвращению кошмара биологической войны.
The OECD Directorate for Employment, Labour and Social Affairs (ELS) helps member countries boost employment and improve social welfare by reforming labour markets, improving the performance of health systems and designing international migration policies that promote economic growth and development. Директорат ОЭСР по вопросам занятости, труда и социальным вопросам (ДЗТС) помогает странам-членам активизировать работу в области обеспечения занятости и повышать социальное благосостояние посредством реформирования рынков труда, повышения эффективности систем здравоохранения и разработки международных миграционных стратегий, способствующих экономическому росту и развитию.
ALCES received a significant boost in 1990 with the doubling of the budget to £1 million per annum. В 1990 году АЛКЕС смогла значительно активизировать свою деятельность благодаря удвоению ее ежегодного бюджета, достигшего 1 млн. фунтов.
Another major economic development was the start of air services to Providenciales by an international air carrier, thereby providing a boost to the tourist industry. Еще одним крупным событием в экономической области явилось начало осуществления одной из авиакомпаний воздушного сообщения с островом Провинденсьялес, что позволило активизировать деятельность в секторе туризма.
The UNIDO-UNDP Cooperation Agreement would further boost the decentralization process, bringing UNIDO closer to recipient countries and making it better equipped to offer targeted development assistance to developing and transitional economies. Соглашение о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН позволяет активизировать про-цесс децентрализации, приблизить ЮНИДО к стра-нам - получателям и расширить возможности ЮНИДО по оказанию целевой помощи в целях развития развивающимся странам и странам с переходной эко-номикой.
As part of the process to strengthen UNDP-donor country cooperation, DPA plans to systematize the development of country booklets on programme co-financing, boost co-productions of the Azimuths television magazine, increase co-sponsorship of media trips, and regularize exchange of information on success stories. В рамках процесса укрепления сотрудничества между ПРООН и странами-донорами ОСО планирует систематизировать подготовку страновых брошюр по вопросам совместного финансирования программ, активизировать работу по совместной подготовке тележурнала "Азимуты", расширить деятельность по совместной поддержке поездок представителей средств массовой информации и наладить регулярный обмен информацией о полученных достижениях.
Countries needed to increase their efforts to eradicate poverty, boost employment and achieve social integration. Странам необходимо активизировать усилия по ликвидации нищеты, увеличению занятости и достижению социальной интеграции.