Way back when in that long bloody life of yours. |
Когда-то давным-давно в своей чертовски длинной жизни. |
He gave it so much bloody welly that they made it out of an iron frame. |
Он сделал их чертовски тяжелыми, потому что изготовили железный корпус. |
I'm absolutely bloody furious, if you don't mind me saying so. |
Я чертовски разъярена, если вы не против такого выражения. |
A bit bloody dangerous, leaving me alone with a girl in this condition. |
Чертовски опасно оставлять меня одного с девчонкой в таком состоянии. |
I have cooked a bloody lovely kipper for you and it's going bloody cold. |
Я приготовила чертовски вкусного лосося для тебя и он черт побери остывает. |
I listened to that tape that you sent me for my birthday, it's bloody good. |
Я послушал ту запись, что ты прислал мне на день рождения, и она чертовски хороша. |
I just wish you'd had the bloody decency to tell me first. |
Чертовски жаль, что ты не удосужился первым рассказать мне. |
Everybody who came in, that's a bloody good idea. |
Всем бы говорили: Чертовски хорошая идея. |
Big Arthur's Boxing Troupe puts on a bloody good show. |
Боксёрская Труппа большого Артура показывает чертовски хорошее шоу. |
I just think that whatever way you look at it, the whole thing is bloody rigged. |
Я только думаю, что безотносительно того, как ты на это смотришь, все это чертовски подстроено. |
I worked bloody hard to get here. |
Я чертовски упорно работал, чтобы этого добиться. |
It's bloody hard work sometimes, it's ups and downs but... |
Иногда это чертовски тяжёлый труд, бывают взлёты и падения, но... |
I've got a bloody legal right to be here. |
У меня есть чертовски законное право находиться тут. |
A bloody unfortunate one, but an accident for all that. |
Чертовски несчастный, но все же случай, и только. |
She took everything that meant anything to me, and she did it so bloody... innocently. |
Она отняла все, что было мне дорого, и проделала это чертовски... невинно. |
Don't tell me you're bloody squeamish. |
Не говори, что ты чертовски легкоранимый. |
Honestly, I feel that you are ready for a bloody good dinner service. |
Честно, мне кажется, что вы готовы для чертовски хорошего обслуживания. |
It must make you so bloody mad to know your man has a wandering eye. |
Должно быть, вас чертовски взбесило то, что ваш мужчина засмотрелся не на ту. |
Well, we could go back to mine but there's only room for one and it's bloody freezing. |
ЧТо же. мы могли бы пойти ко мне, но там места только на одного и чертовски холодно. |
You were bloody difficult to find, but I suppose that was the point of you disappearing the way you did. |
Чертовски трудно было тебя разыскать, хотя... полагаю, ты на это и рассчитывала, когда решила исчезнуть. |
She took so bloody long, the couple had gone - I gave it back to her. |
Она чертовски долго этим занималась, пара уже уехала - я отдала ей его обратно. |
That's a bloody dangerous business, Murdoch. Ha! Ha! |
Это чертовски опасное дело, Мёрдок! |
We're all bloody anxious, Tess! |
Мы все чертовски беспокоимся, Тесс! |
Well, this is just bloody marvellous, isn't it? |
Что ж, это просто чертовски замечательно, правда? |
But I've dug some bloody big holes and it's hard work. |
Но я рыл глубокие ямы, и это чертовски тяжёлая работа. |