| Chance'd be a bloody fine thing. | Шанс был бы чертовски хорош. |
| You've got to be bloody careful. | Вы должны быть чертовски осторожны. |
| We're too bloody close. | А мы чертовски близки к цели. |
| Now he's bloody stronger than me. | Сейчас он чертовски сильнее меня. |
| You're just so bloody presumptuous. | Ты слишком уж чертовски самонадеянный. |
| A robot will guard its own existence with lethal antipersonnel weaponry, because a robot is bloody expensive. | Робот должен заботиться о своей безопасности с применением противопехотного оружия, потому что робот - чертовски дорогостоящая штука. |
| That bloody horrendous ornament, now in pride of place on Miss Delaine's mantelpiece, Hector. | Та чертовски уродливая статуэтка, имеет честь стоять на каминной полке в доме мисс Делэйн, Гектор. |
| Yes, I bloody have! | Да, чертовски достало! |
| You've gone bloody big! | Ты блин чертовски вырос! |
| You were bloody right. | Вы были чертовски правы.' |
| I look round and there's this massive big bloody rabid just coming right at me. | Я оглядываюсь и вижу того чертовски большого гниляка, который прямо на меня таращится. |
| A bloody big one, like a St Bernard or a horse or something. | Чертовски большой, как сэнбернар или лошадь, или еще кто. |
| And then I feel terrible because she's so bloody frail and she's obviously upset about it all herself. | А потом я чувствую себя так ужасно, потому что она чертовски хрупка. |
| Still, pretending to be someone else for all this time makes him a bloody expert at spotting identity thieves. | И все же, такой опыт жизни под чужим именем делает его чертовски отличным специалистом по поимке таких мошенников. |
| Reliving all of this is just a necessary evil, an unfortunate side effect to a process I can't control, and it keeps getting in the bloody way of what I need to do. | Повторение всего этого - просто неизбежное зло, плачевный побочный эффект неконтролируемого процесса, который чертовски мешает моей работе. |
| Chris Finch ("Finchy") (Ralph Ineson): A "bloody good" outside sales representative, he is the only character in the series who is genuinely and deliberately narcissistic. | Крис Финч (Финчи) (Ральф Айнесон): «Чертовски хороший» выездной торговый представитель, по сути, единственный жестокий персонаж в сериале. |
| Everybody deserves a bit of space, something to chomp on and a bit of quiet time to do what they bloody feel like. | Каждый заслуживает немного пространства, чтобы почавкать и небольшой передышки, чтобы заняться тем, что чертовски любит. |
| Next time you want to malinger in my ward, - I'd be bloody grateful if you'd refrain from quoting directly from A General Textbook in Neurology. | В следующий раз, когда Вы вздумаете симулировать здесь, на моем отделении, я был бы чертовски признателен, если бы Вы не дословно цитировали этот Общий учебник по неврологии. |
| Really And it wouldn't hurt you for once not to be so self-righteously bloody honest! | Действительно, а тебя не убьет, если ты хотя бы раз не будешь таким чертовски честным лицемером! |
| Graham Kibble-White, reviewer in Doctor Who Magazine, also gave it a positive review, calling it "bloody brilliant" and "a remarkably well-told tall tale, in which every element - including its name - radiates a real luminosity." | Обозреватель Doctor Who Magazine Грэм Киббл-Уайт также написал положительный отзыв на эпизод, назвав его «чертовски блестящим» и «замечательно рассказанной сказкой, в которой каждый элемент - в том числе её название - излучает настоящий свет». |
| Bloody marvellous, the man's a miracle worker. | Чертовски хорош, творит чудеса. |
| Bloody intrusive, isn't it? | Чертовски назойлива, да? |
| Bloody marvellous, sir. | Чертовски здорово, сэр. |
| Bloody good show, Jock! | Чертовски хорошее шоу, Джок! |
| Bloody grand to see you. | Чертовски рад видеть тебя. |