Chance'd be a bloody fine thing. |
Шанс был бы чертовски хорош. |
You've got to be bloody careful. |
Вы должны быть чертовски осторожны. |
We're too bloody close. |
А мы чертовски близки к цели. |
Now he's bloody stronger than me. |
Сейчас он чертовски сильнее меня. |
You're just so bloody presumptuous. |
Ты слишком уж чертовски самонадеянный. |
A robot will guard its own existence with lethal antipersonnel weaponry, because a robot is bloody expensive. |
Робот должен заботиться о своей безопасности с применением противопехотного оружия, потому что робот - чертовски дорогостоящая штука. |
That bloody horrendous ornament, now in pride of place on Miss Delaine's mantelpiece, Hector. |
Та чертовски уродливая статуэтка, имеет честь стоять на каминной полке в доме мисс Делэйн, Гектор. |
Yes, I bloody have! |
Да, чертовски достало! |
You've gone bloody big! |
Ты блин чертовски вырос! |
You were bloody right. |
Вы были чертовски правы.' |
I look round and there's this massive big bloody rabid just coming right at me. |
Я оглядываюсь и вижу того чертовски большого гниляка, который прямо на меня таращится. |
A bloody big one, like a St Bernard or a horse or something. |
Чертовски большой, как сэнбернар или лошадь, или еще кто. |
And then I feel terrible because she's so bloody frail and she's obviously upset about it all herself. |
А потом я чувствую себя так ужасно, потому что она чертовски хрупка. |
Still, pretending to be someone else for all this time makes him a bloody expert at spotting identity thieves. |
И все же, такой опыт жизни под чужим именем делает его чертовски отличным специалистом по поимке таких мошенников. |
Reliving all of this is just a necessary evil, an unfortunate side effect to a process I can't control, and it keeps getting in the bloody way of what I need to do. |
Повторение всего этого - просто неизбежное зло, плачевный побочный эффект неконтролируемого процесса, который чертовски мешает моей работе. |
Chris Finch ("Finchy") (Ralph Ineson): A "bloody good" outside sales representative, he is the only character in the series who is genuinely and deliberately narcissistic. |
Крис Финч (Финчи) (Ральф Айнесон): «Чертовски хороший» выездной торговый представитель, по сути, единственный жестокий персонаж в сериале. |
Everybody deserves a bit of space, something to chomp on and a bit of quiet time to do what they bloody feel like. |
Каждый заслуживает немного пространства, чтобы почавкать и небольшой передышки, чтобы заняться тем, что чертовски любит. |
Next time you want to malinger in my ward, - I'd be bloody grateful if you'd refrain from quoting directly from A General Textbook in Neurology. |
В следующий раз, когда Вы вздумаете симулировать здесь, на моем отделении, я был бы чертовски признателен, если бы Вы не дословно цитировали этот Общий учебник по неврологии. |
Really And it wouldn't hurt you for once not to be so self-righteously bloody honest! |
Действительно, а тебя не убьет, если ты хотя бы раз не будешь таким чертовски честным лицемером! |
Graham Kibble-White, reviewer in Doctor Who Magazine, also gave it a positive review, calling it "bloody brilliant" and "a remarkably well-told tall tale, in which every element - including its name - radiates a real luminosity." |
Обозреватель Doctor Who Magazine Грэм Киббл-Уайт также написал положительный отзыв на эпизод, назвав его «чертовски блестящим» и «замечательно рассказанной сказкой, в которой каждый элемент - в том числе её название - излучает настоящий свет». |
Bloody marvellous, the man's a miracle worker. |
Чертовски хорош, творит чудеса. |
Bloody intrusive, isn't it? |
Чертовски назойлива, да? |
Bloody marvellous, sir. |
Чертовски здорово, сэр. |
Bloody good show, Jock! |
Чертовски хорошее шоу, Джок! |
Bloody grand to see you. |
Чертовски рад видеть тебя. |