Английский - русский
Перевод слова Betray
Вариант перевода Предать

Примеры в контексте "Betray - Предать"

Примеры: Betray - Предать
Yes, but they refused to betray one another. но они отказались предать друг друга.
So, it'll be easier to betray her later then? Думаешь, позже будет проще предать её?
to betray me in exchange for the election. предать меня в обмен на победу в выборах.
I want to be on the court, Eli, of course I do, but I can't betray Will, not like that. Я хочу место в суде, Илай, очень, но я не могу предать Уилла.
My Lord, you know I respect you too much to ever betray you like that. Милорд, вы знаете, что я слишком вас уважаю, чтобы предать таким образом.
As surprising as you might find this, it's not every day that someone asks you to betray your own brother... Тебя должно быть это удивляет, но не каждый день меня просят предать собственного брата...
Many will be afraid, Some may even go to him and betray us. В их сердцах страх, другие могут даже предать нас, перейдя к нему.
How could you betray all those families? Как ты мог предать все эти семьи?
Asciano got the letters and then decided to betray me, and go into business on his own account. Но решил предать меня и по-своему вести это дело.
Couldn't bear to think he might betray you? Даже мысли не допускал, что он может тебя предать?
What makes a man betray his own species? Как человек может предать себе подобных?
But, you see, I can't betray his trust like that. Но, вы понимаете, я не могу вот так предать его.
I never understood where I went wrong with him, why he saw fit to betray me. Никогда не мог понять, что у нас с ним пошло не так, из-за чего он решил предать меня.
Because I must betray both those I hate and those that I love. Потому что я должна предать и тех, кого ненавижу, и тех, кого люблю.
Actually, Mr Bond, you wrote her obituary when you asked her to betray me. К сожалению, мистер Бонд, это вы подтолкнули меня к написанию ее никролога... попросив ее предать меня.
Belkov trusts no one, which is a strength, because that means that no one can betray him. Белков никому не доверяет, и в этом его преимущество, поскольку никто не может его предать.
Convince me that I should betray her a second time... because that's what it feels like I would be doing. Убеди меня, что я должна предать ее во второй раз... потому что я думаю, я делаю именно это.
Because you were too busy reading up on new ways to betray your best friend? Ты был слишком занят поиском новых способов предать лучшего друга?
Think about all that time he spent as your S.O... getting to know you, being your mentor... only to lie to your face, betray you like that. Подумай обо всем том времени, что он провел рядом с тобой, как твой с.о... пытаясь узнать тебя, будучи твоим наставником... только чтобы лгать тебе в лицо, предать тебя таким образом.
Dr. Strauss' death was a tragedy brought about by his willingness to betray those close to him, a trait I can't imagine that you would condone. Смерть доктора Штраусса - трагедия, вызванная его готовностью предать близких ему людей, не думаю, что вы могли бы мириться с подобной чертой.
If I was going to betray you, I'd have done it by now. Если бы я хотела предать вас, я бы уже давно это сделала.
What do you think we do to people who are willing to betray their own country? Что, по-вашему, мы делаем с теми, кто готов предать родину?
You should've known I love you far too much ever to betray you. Тебе ли не знать, что я не могу тебя предать; так сильно я тебя люблю.
No one will ever know that he was the one who tried to betray us and that the rebels killed him for the favour. Никто не должен узнать, что он был тем, кто хотел предать нас, и что повстанцы убили его за эту услугу.
Look, whatever I did, I never did it to betray you. Что бы я не сделал, я никогда не хотел предать тебя.