Yes, but they refused to betray one another. |
но они отказались предать друг друга. |
So, it'll be easier to betray her later then? |
Думаешь, позже будет проще предать её? |
to betray me in exchange for the election. |
предать меня в обмен на победу в выборах. |
I want to be on the court, Eli, of course I do, but I can't betray Will, not like that. |
Я хочу место в суде, Илай, очень, но я не могу предать Уилла. |
My Lord, you know I respect you too much to ever betray you like that. |
Милорд, вы знаете, что я слишком вас уважаю, чтобы предать таким образом. |
As surprising as you might find this, it's not every day that someone asks you to betray your own brother... |
Тебя должно быть это удивляет, но не каждый день меня просят предать собственного брата... |
Many will be afraid, Some may even go to him and betray us. |
В их сердцах страх, другие могут даже предать нас, перейдя к нему. |
How could you betray all those families? |
Как ты мог предать все эти семьи? |
Asciano got the letters and then decided to betray me, and go into business on his own account. |
Но решил предать меня и по-своему вести это дело. |
Couldn't bear to think he might betray you? |
Даже мысли не допускал, что он может тебя предать? |
What makes a man betray his own species? |
Как человек может предать себе подобных? |
But, you see, I can't betray his trust like that. |
Но, вы понимаете, я не могу вот так предать его. |
I never understood where I went wrong with him, why he saw fit to betray me. |
Никогда не мог понять, что у нас с ним пошло не так, из-за чего он решил предать меня. |
Because I must betray both those I hate and those that I love. |
Потому что я должна предать и тех, кого ненавижу, и тех, кого люблю. |
Actually, Mr Bond, you wrote her obituary when you asked her to betray me. |
К сожалению, мистер Бонд, это вы подтолкнули меня к написанию ее никролога... попросив ее предать меня. |
Belkov trusts no one, which is a strength, because that means that no one can betray him. |
Белков никому не доверяет, и в этом его преимущество, поскольку никто не может его предать. |
Convince me that I should betray her a second time... because that's what it feels like I would be doing. |
Убеди меня, что я должна предать ее во второй раз... потому что я думаю, я делаю именно это. |
Because you were too busy reading up on new ways to betray your best friend? |
Ты был слишком занят поиском новых способов предать лучшего друга? |
Think about all that time he spent as your S.O... getting to know you, being your mentor... only to lie to your face, betray you like that. |
Подумай обо всем том времени, что он провел рядом с тобой, как твой с.о... пытаясь узнать тебя, будучи твоим наставником... только чтобы лгать тебе в лицо, предать тебя таким образом. |
Dr. Strauss' death was a tragedy brought about by his willingness to betray those close to him, a trait I can't imagine that you would condone. |
Смерть доктора Штраусса - трагедия, вызванная его готовностью предать близких ему людей, не думаю, что вы могли бы мириться с подобной чертой. |
If I was going to betray you, I'd have done it by now. |
Если бы я хотела предать вас, я бы уже давно это сделала. |
What do you think we do to people who are willing to betray their own country? |
Что, по-вашему, мы делаем с теми, кто готов предать родину? |
You should've known I love you far too much ever to betray you. |
Тебе ли не знать, что я не могу тебя предать; так сильно я тебя люблю. |
No one will ever know that he was the one who tried to betray us and that the rebels killed him for the favour. |
Никто не должен узнать, что он был тем, кто хотел предать нас, и что повстанцы убили его за эту услугу. |
Look, whatever I did, I never did it to betray you. |
Что бы я не сделал, я никогда не хотел предать тебя. |