Английский - русский
Перевод слова Betray
Вариант перевода Предавать

Примеры в контексте "Betray - Предавать"

Примеры: Betray - Предавать
Forgive those who might hurt and betray you. "Прощай всех, кто будет делать больно и предавать тебя".
I'm not about to betray the trust that they've paid for because you have a hunch. И я не собираюсь предавать доверие, за которое они заплатили только потому, что у вас есть подозрение.
And I like the fact you won't betray your convictions. И мне нравится, что вы не хотите предавать свои убеждения.
I know I should have said something, but I didn't want to betray Faye. Я знаю, что должна была что-то сказать, но не хотела предавать Фей.
But that's because she's a fighter and someone who refuses to betray her own values. Но это потому, что она боец, и человек, отказывающийся предавать собственные принципы.
I begged Felipe not to betray you, but he wouldn't listen to me. Я умоляла Фелипе не предавать тебя, но он не слушал.
And day after day, we continue to betray them. И день за днем, мы продолжаем их предавать.
Constantine, I don't understand why you would betray us. Константин, я не понимаю, зачем тебе предавать нас.
Yet she must die, else she'll betray more men. И все ж она умрет, Чтоб, как меня, не предавать других.
But I am not willing to betray you. Но я не собираюсь предавать вас.
No, I did that to stop me from having to betray you. Нет, я сделал это, чтобы мне не пришлось тебя предавать.
She didn't want to betray you, either. Она тоже не хотела предавать тебя.
My subconscious knows not to betray my best friend. Моё подсознание знает, что нельзя предавать друзей.
We're not asking you to betray anyone. Мы не просим тебя никого предавать.
I had no intention to betray you. It's just... Я не собиралась вас предавать Я просто...
Khan was willing to identify the breach inside our embassy, not betray his own people. Хан согласился указать на брешь в нашем посольстве, а не предавать своих людей.
I'm not going to betray everything that I stand for, Julian. Я не собираюсь предавать то, за что боролся, Джулиан.
So, don't make me betray that by revealing my client list. Позволь мне не предавать этого, открывая список клиентом.
The constant ability of Africa's leaders to betray their people is the root cause of Africa's current misery. Неизменная способность африканских лидеров предавать свой народ является основной причиной сегодняшнего бедственного положения Африки.
And how dare you betray me like... И как ты смеешь предавать меня как...
But I'm still not sure that's a reason to betray Bonnie. Но я все еще не уверен, что это причина предавать Бонни.
I shall not betray our secret. Я не буду предавать нашу тайну.
As if you could betray your country with impunity. Думал, можно безнаказанно предавать свою страну.
Don't ask me to betray my own house. Не проси предавать меня свой дом.
There are other Tok'ra operatives in his midst who I will not betray. А среди его людей есть другие оперативники ТокРа, которых я не хочу предавать.