Constantly alert, checking she didn't betray herself, covering her tracks. |
Всегда начеку, чтобы не выдать себя, заметать следы... |
Incidentally, I heard that you intend all betray us in the hope of forgiveness. |
Кстати, я слышал, что вы намерены всех нас выдать в надежде получить прощение. |
Careful, blacksmith, lest your eyes betray your secret. |
Осторожней, кузнец... глаза могут выдать твой секрет. |
It's time to betray your other partner. |
Самое время выдать нам ещё одного вашего сообщника. |
She's going to betray us, Joe. |
Она убежала выдать нас, Джо. |
You can come there, or betray me. |
Ты можешь придти туда, а можешь выдать меня. |
If life has had a comparable impact elsewhere in the Solar System, the relative abundances of chemicals key for its survival - whatever they may be - could betray its presence. |
Если жизнь имеет сопоставимое воздействие на среду в другом месте Солнечной системы, то относительное содержание химических веществ, какими бы они ни были, могут выдать её присутствие. |
When asked in court how he could betray his comrades, Čurda supposedly answered, "I think you would have done the same for 1 million marks." |
Во время судебного процесса на вопрос судьи, как же он мог выдать своих товарищей, ответил: «Думаю, и вы бы сделали то же самое за миллион марок...». |
He was going to betray you. |
Он намеревался выдать тебя. |
To betray him, yes, yes. |
Выдать его, да-да. |
During his captivity, Hamas turned down requests from the International Committee of the Red Cross (ICRC) to be allowed to visit Shalit, claiming that any such visit could betray his location. |
ХАМАС отказывался от просьб Международного комитета Красного Креста о том, чтобы представители МККК посетили Шалита, и утверждал, что любой такой визит может выдать место, где Шалит находится в плену. |
That it would be the worst thing I could do to betray secrets that I learn in the exercise of my profession and trade on them. |
Что самое страшное, что я могу сделать - это выдать профессиональную тайну или использовать её в личных целях? - Да. |
I suppose it should be heart-warming, seeing you choose the brother who's given you nothing but pain over the lawman you swore you'd betray him to. |
Это должно быть так трогательно видеть, что ты предпочла своего брата, который чуть тебя не убил законнику, которому обещала этого брата выдать. |