Besides making a first hand assessment of Government of India's fulfillment of its obligations under the relevant Security Council resolutions on counter-terrorism, the visit was utilized by both sides to have a comprehensive and mutually beneficial exchange of views on a gamut of issues related to counter-terrorism. |
Помимо того, что делегация имела возможность получить непосредственное представление о деятельности правительства Индии по выполнению его обязательств согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности, в ходе визита обе стороны также провели всеобъемлющий и взаимовыгодный обмен мнениями по целому спектру вопросов борьбы с терроризмом. |
B. Zero tolerance for gender-based violence and HIV Besides being a human rights and health challenge in its own right, pervasive gender-based violence is both a cause and a consequence of HIV infection. |
Помимо того что широко распространенное гендерное насилие само по себе представляет проблему в области прав человека и охраны здоровья, оно является как причиной, так и следствием ВИЧ-инфицирования. |
Besides being the ones who are the first to suffer when there is conflict, women are often the ones who know when and how to rebuild the lives of their families and communities. |
Помимо того, что женщины первыми страдают в результате конфликта, именно они зачастую знают, когда и как наладить жизнь своих семей и общин. |
Besides the fact that an application must work properly for its visitors, it has to be search engine optimized. |
Ведь помимо того что ресурс должен работать корректно, для посетителей важным фактором является его внешний вид, а для владельцев - позиции в выдаче поисковых систем. |
Besides the fact that it is fundamental to any well-run organization, the Board considers that there are strong imperatives for introducing structured risk management in UNEP. |
Помимо того, что эти вопросы имеют основополагающее значение для обеспечения эффективного руководства деятельностью любой организации, по мнению Комиссии, существует настоятельная необходимость внедрения систематизированной системы управления рисками в ЮНЕП. |
Besides becoming the eighth largest trading nation in the world, we have become an outward-looking people, internationally oriented. |
Помимо того, что мы находимся на восьмом месте в мире по объему торговли, мы стали народом, взоры которого обращены к внешнем |
Besides being among the countries with extremely evident refugee-returnee problem in Europe, BiH has accepted and is taking care of thousands of refugees, mainly from neighboring countries in the region. |
Помимо того, что БиГ относится к числу стран, имеющих весьма очевидную проблему беженцев-репатриантов в Европе, она принимает и заботится о тысячах беженцев, прибывающих главным образом из соседних стран региона. |
Besides being the acronym for artificial intelligence, it is also the Japanese word for "love" (愛, ai) and the Japanese transcription of the English word "I" (アイ, ai). |
Помимо того, чтобы быть акронимом для искусственного интеллекта, это - также японское слово для «любовь» (яп. |
Besides the work you are firing me from, does it makes you happy that you are even snatching a can of beer me as well? |
Помимо того, что вы лишили меня работы, так еще и схватили мою банку пива. Счастливы? |