Английский - русский
Перевод слова Besides
Вариант перевода Помимо того

Примеры в контексте "Besides - Помимо того"

Примеры: Besides - Помимо того
There's even a place to put your little plants, besides your office window. Помимо того будет место для ваших маленьких растений кроме подоконника в офисе.
There are several reasons, besides the fact that you can actually win a big sum of money, plays a role just gamble, bringing tension and added adrenaline. Есть несколько причин, помимо того, что вы реально можете выиграть крупную сумму денег, играет роль только азартная игра, в результате чего напряженность и добавила адреналина.
You mean besides the fact that they're all pointed to your MC buddies? В смысле, помимо того, что они все направлены на твоих клубных приятелей?
The overall benefit from the proposed DMISCO would be building up the abilities of Member States in the use of space-based services to support the management of disaster events in an effective manner, besides providing a coordinating agency for sharing experience and initiating collaborative efforts. В целом, помимо того, что предлагаемая МОККДБСБ будет выступать в качестве координирующего учреждения, обеспечивающего обмен опытом и принятие совместных мер, ее создание позволит государствам-членам укрепить свой потенциал в области использования космических служб для эффективного содействия борьбе с чрезвычайными ситуациями.
Lastly, as regards the absence of any counsel of his own choosing during his first interrogation, the State party says that, besides the fact that he never raised the issue at the domestic level, the author simply refused to make a statement. Наконец, в отношении отсутствия какого-либо адвоката, выбранного им самим в ходе его первого допроса, государство-участник заявляет, что, помимо того, что он ни разу не указывал на это на национальном уровне, автор просто отказался давать показания.
Besides serving as a safety net by providing guaranteed employment year-round to those who need it, the EGS maintains and creates rural infrastructure. Помимо того, что она выступает в качестве надежной сети круглогодичной гарантированной занятости при участии населения, которое нуждается в работе, СГЗ сохраняет и создает сельскую инфраструктуру.
Besides preventing brain drain, that approach deals directly with local pathology, resulting in improved quality of education. Помимо того, что она предотвращает "утечку мозгов", такой подход непосредственно исправляет местные недостатки, результатом чего становится лучшее качество обучения.
Besides being counter-cyclical, fiscal policies in developing countries should also be developmental and inclusive. Помимо того что бюджетно-финансовая политика в развивающихся странах должна быть антициклической, она должна также быть инклюзивной и ориентированной на развитие.
Besides making investments, the Foundation acts as a moderator among various societal sectors in order to advance the information society. Помимо того что наш Фонд осуществляет инвестиции, он также действует в качестве посредника между различными секторами общества в интересах развития информационного общества.
Besides stopping the war, this peace agreement also stipulates the relations in the state of Bosnia and Herzegovina. Помимо того, что это мирное соглашение позволило положить конец войне, оно оговаривает также режим отношений между субъектами государства Босния и Герцеговина.
Besides being incredible women and effective leaders? Помимо того, чтобы они невероятные женщины и хорошие лидеры?
Besides the increasing number of women in supplementary pension schemes, men and women are also treated equally. Помимо того, что женщин, участвующих в программах дополнительных пенсионных накоплений, становится все больше, мужчины и женщины в этом отношении пользуются равными правами.
Besides being a human tragedy, it was indeed - for the first time - also a direct and deliberate attack on the United Nations itself. Помимо того, что это человеческая трагедия, впервые сама Организация Объединенных Наций подверглась прямому и преднамеренному нападению.
Besides, a more modern and responsible foreign policy by Russia may also help its economy, as investors will note that responsibility as a sign of maturation in Russia's democracy. Помимо того, более современная и ответственная внешняя политика России сможет также помочь ее экономике, поскольку инвесторы расценят ответственность как знак взросления русской демократии.
Besides the fact that it's not working? Помимо того, что она идет нехорошо?
Besides being a reliable partner in the global coalition, Hungary has taken the necessary domestic legislative and executive measures to implement the decisions of the international community. Помимо того, что Венгрия является надежным партнером в глобальной коалиции, она принимает необходимые внутренние законодательные и исполнительные меры для осуществления решений международного сообщества.
Besides being a key guardian of our collective non-proliferation regime, it is an important partner in promoting social and economic development while ensuring the safety and security of peaceful nuclear programmes. Помимо того, что оно является главным гарантом нашего коллективного режима нераспространения, МАГАТЭ является важным партнером в усилиях по содействию социально-экономическому развитию, одновременно обеспечивая защиту и безопасность мирных ядерных программ.
Besides being a waste of time and energy, such strategies handed over to closed groups the powers that belonged to the Committee. Помимо того, что такие стратегии ведут к потере времени и сил, они наделяют принадлежащими Комитету полномочиями закрытые группы.
'Besides being an intellectual challenge.' Помимо того, что это интеллектуальный вызов.
Besides the fact that she's completely delusional? Помимо того, что она совершенно помешана?
Besides being beautiful, this plant - formerly living on the continent - is a tremendous asset to the seabed. Помимо того, что красивый, этот завод - бывший живущие на континенте - это огромные активы на морском дне.
Besides handling the legal affairs of the Thorn Estate, I'm also executor of his father's will. Помимо того, что я руковожу правовыми вопросами Торн Эстейт, я ещё и исполнитель завещания его отца.
Besides being a substantial job provider, the refinery had accounted for a large share of government revenue and foreign exchange earnings. Помимо того, что он был одним из крупнейших работодателей, завод обеспечивал значительную часть правительственных поступлений и валютных доходов.
Besides the need to ensure the fulfilment of all existing commitments, we must drastically increase the resources available for economic recovery and reconstruction. Помимо того, что нам необходимо обеспечить выполнение всех имеющихся обязательств, мы должны резко увеличить объем ресурсов, предназначенных для экономического восстановления и реконструкции.
Besides its inherent merits, at that time there were no clear options to detect activities in areas of high sensitivity, which generated continuous suspicion. Помимо того, что этому методу присущи определенные достоинства, тогда и не было четких альтернатив для обнаружения деятельности в очень деликатных областях, которые вызывали постоянное подозрение.