Английский - русский
Перевод слова Belief
Вариант перевода Уверенность

Примеры в контексте "Belief - Уверенность"

Примеры: Belief - Уверенность
With regard to chapter VIII of the report, his delegation reiterated its belief that the Guide to Practice would be of great practical value to Governments and international organizations, and its hope that the draft would be completed during the current quinquennium. Что касается главы VIII доклада, то его делегация подтверждает свою уверенность в том, что руководство по практике будет иметь большое практическое значение для правительств и международных организаций, и вновь выражает надежду на то, что проект будет завершен в нынешнем пятилетии.
Despite these horrifying circumstances, I want to convey our hope and belief that Haiti will rise again and embark on the path of genuine reconstruction, thanks to the courage and resolve of our people and with the help of the international community. Несмотря на эти ужасные обстоятельства, я хотел бы выразить нашу надежду и уверенность в том, что Гаити вновь возродится и встанет на путь подлинного восстановления благодаря мужеству и решимости нашего народа и с помощью международного сообщества.
In that respect, it recalled that on 3 October 1997, the Ethiopian Minister for Foreign Affairs had reiterated Ethiopia's belief in the power of direct dialogue and expressed the hope that a free and fair referendum could soon be held in Western Sahara. В этой связи она напоминает, что З октября 1997 года министр иностранных дел Эфиопии вновь настаивал на эффективности прямого диалога, и выражает уверенность в том, что свободный и непредвзятый референдум сможет вскоре состояться в Западной Сахаре.
Although the conviction has grown over the years that free world trade will benefit all countries, particularly developing countries and those in transition, this belief has not always been reflected in their respective trade policies. Хотя за прошедшие годы укрепилась уверенность в том, что свободная мировая торговля будет приносить пользу всем странам, в частности, развивающимся странам и странам с переходной экономикой, такая убежденность не всегда находит отражение в их соответствующей торговой политике.
I want to share IPPF's strong belief that poverty alleviation, population growth in balance with existing resources, sustainable development, human rights issues and global equality are all critical to the overall development process. Я хочу разделить с Вами уверенность ИППФ в том, что ликвидация нищеты, рост численности населения в увязке с имеющимися ресурсами, устойчивое развитие, вопросы прав человека и глобальное равенство - это критически важные вопросы процесса развития в целом.
In April 2009, the Board again wrote to the Prime Minister, reiterating its belief that the Committee was ready and able to take over the tasks currently entrusted to the Board. В апреле 2009 года Совет вновь письменно обратился к премьер-министру, подтвердив свою уверенность в том, что комитет готов и в состоянии взять на себя выполнение задач, которыми в настоящее время занимается Совет.
Speaking on behalf of the New Agenda Coalition, he expressed the Coalition's belief that its efforts since the preparatory work for the Conference had yielded tangible results in the area of nuclear disarmament. Выступая от имени Коалиции за новую повестку дня, оратор выразил уверенность Коалиции в том, что ее усилия, начиная с работы по подготовке к Конференции, принесли ощутимые плоды в области ядерного разоружения.
It reiterates its recommendation that the State party accede to the Optional Protocol and its belief that the procedures available under the Optional Protocol would strengthen the application of the Convention by the judiciary and assist it in understanding discrimination against women. Он вновь подтверждает свою рекомендацию о присоединении государства-участника к Факультативному протоколу и выражает свою уверенность в том, что процедуры, предусматриваемые в Факультативном протоколе, будут способствовать применению Конвенции судебными органами и помогут в понимании проблематики дискриминации в отношении женщин.
However, we regret that, despite the Chairman's repeated calls for flexibility in our deliberations, some delegations continued to demonstrate their belief that those calls did not apply to them, as seen in the introduction of new elements at the very last moment. Однако мы сожалеем о том, что, несмотря на неоднократные призывы Председателя к гибкости в наших дискуссиях, некоторые делегации продолжали демонстрировать свою уверенность в том, что к ним эти призывы не относятся, о чем свидетельствует представление новых элементов в самый последний момент.
He expressed the hope and belief that the thematic focus of the Expert Mechanism would emerge as a natural outcome of the discussions and consultations during the annual sessions of the Mechanism. Он выразил надежду и уверенность в том, что тематический акцент в деятельности Экспертного механизма будет совершенно естественно вытекать из дискуссий и консультаций в ходе ежегодных сессий механизма.
In conclusion, Senegal expressed its deep belief in the need for the involvement of non-governmental organizations in human rights and their dialogue with States, as well as the refusal of impunity, which was essential to the promotion and protection of human rights and was not negotiable. В завершение Сенегал выразил свою глубокую уверенность в необходимости привлекать неправительственные организации к деятельности по защите прав человека и к диалогу с государствами, а также противостоять безнаказанности, что имеет важное значение для поощрения и защиты прав человека и не может быть предметом обсуждения.
«I dreamed of doing music all my life - doubts, the belief that there are ways «right» and "wrong" before all these events kept me from the employment that I dreamed of doing. Я мечтал всю жизнь заниматься музыкой - сомнения, уверенность в том, что есть пути «правильные» и «неправильные» до всех этих событий удерживали меня от дела, которым я мечтал заниматься.
How was I to know that this unimportant incident was the first in a series, that would cause my belief in the logical relationship between things to be shaken forever? Откуда мне было знать, что этот ничтожный случаи всего лишь первый в череде тех, что навсегда разрушат мою уверенность в логической связи между событиями?
(b) In June 1994, IOM hosted a meeting on the return of irregular migrants and unsuccessful asylum-seekers, at which Governments underlined their belief that effective programs for the return of irregular migrants were essential for the deterrence of trafficking. Ь) в июне 1994 года МОМ провела совещание относительно возвращения незаконных мигрантов и неудачливых искателей убежища, на котором правительства подчеркнули свою уверенность в том, что для прекращения контрабандного провоза иностранцев основополагающее значение имеют действенные программы возвращения незаконных мигрантов.
Expresses its belief that it is important to continue strengthening the Office of the National Counsel for the Defence of Human Rights and to carry out the agreed judicial reforms to ensure its independence and impartiality; выражает свою уверенность в том, что необходимо и дальше укреплять Управление прокурора по защите прав человека и провести согласованные реформы судебной системы для обеспечения ее независимости и беспристрастности;
Their reaffirmation of their firm commitment to the purposes of the Preamble and the provisions of the Convention, and of their belief that universal adherence to the Convention would enhance international peace and security; они вновь подтверждают свою твердую приверженность целям преамбулы и положениям Конвенции и выражают уверенность в том, что универсальное присоединение к Конвенции способствовало бы укреплению международного мира и безопасности;
His work now reflected his belief that any good artist must be "more than a bit of a reporting journalist". В его работах нашла отражение уверенность в том, что художник должен быть «чем-то большим, чем журналистом-репортером».
The costly victory in South America instilled an even deeper belief in Manifest Destiny. Победа в Южной Америки, доставшаяся высокой ценой, внушила ещё большую уверенность в своей провиденциальности.
To contrast Koestenbaum experience, Nancy Sommers expressed her belief that papers do not end when students finish writing and that neither should instructors' comments. В противоположность опыту Кестенбаум, преподавательница писательского мастерства Нэнси Соммерс выражает уверенность, что как не заканчиваются задания, даже когда студенты перестают писать, так не должны заканчиваться и комментарии преподавателей.
Further, these incidents have reinforced the belief held by all Malaysians that no society can be complacent with regard to racial harmony and religious tolerance. Кроме того, эти события еще более укрепили уверенность всех малазийцев в том, что общество не может не уделять должного внимания вопросам обеспечения расовой гармонии и религиозной терпимости.
Eventually, Stilwell's belief that the generalissimo and his generals were incompetent and corrupt reached such proportions that Stilwell sought to cut off Lend-Lease aid to China. Постепенно уверенность Стилуэлла в коррумпированности и некомпетентности генералиссимуса и его генералов достигла такой степени, что он предложил вообще прекратить в Китай поставки по ленд-лизу.
They clung to certainty in the belief that doubt would undermine them. Они опирались на уверенность, считая сомнения угрозой их авторитету.
Chronocentrism is primarily the belief that a certain state of humanity is superior to all previous and/or future times. Хроноцентризм - уверенность в том, что определённая эпоха человечества превосходит все предыдущие и/или бывшие времена.
If this belief from heaven be sent, if such is nature's holy plan. И коль уверенность моя Не наваждение пустое.
But, even as Europe's leaders promised that help was on the way, they doubled down on the belief that non-crisis countries must cut spending. Но, едва пообещав, что помощь вот-вот начнет поступать, лидеры ЕС все же подчеркнули свою уверенность в том, что некризисные страны должны сократить свои расходы.