Английский - русский
Перевод слова Belief
Вариант перевода Уверенность

Примеры в контексте "Belief - Уверенность"

Примеры: Belief - Уверенность
A natural corollary of this belief is the firm conviction that all States, regardless of their ideological orientation, can live together in peace. Естественным следствием этого убеждения является твердая уверенность в том, что все государства-члены, независимо от их идеологии, могут жить в мире.
There was an expressed belief among NGO leaders that the situation of women is not only a factor of being female. Лидеры НПО выразили твердую уверенность в том, что положение женщин связано не только с их полом.
Through a professional approach, mediators and their teams provide a buffer for conflict parties and instil confidence in the process and a belief that a peaceful resolution is achievable. Действуя профессиональным образом, посредники и члены их команды выполняют роль буфера для сторон в конфликте, внушают уверенность в успех процесса и веру в то, что мирное урегулирование является возможным.
A professional is someone who has a combination of competence, confidence and belief. Профессионал это некто, в ком сочетаются компетенция, уверенность и вера.
The other part is the belief that all children are capable of success. Не менее важна также уверенность, что все дети способны добиться успеха.
The Bureau and the Working Group expressed their belief that, with the implementation of the sustainable financial mechanism, the Convention should be able to attract a good level of contributions in the future. Президиум и Рабочая группа выразили уверенность в том, что с введением устойчивого финансового механизма Конвенция сможет в будущем обеспечить приток взносов на хорошем уровне.
The representative of the World Association for Small and Medium Enterprises (WASME) made a statement expressing their belief that the ESCAP Business Advisory Council was a useful tool for promoting sustainable business. Представитель Всемирной ассамблеи малых и средних предприятий (ВАМСП) выступил с заявлением, в котором выразил уверенность, что Деловой консультативный совет ЭСКАТО является полезным инструментом поощрения устойчивого бизнеса.
In both cases, it must be established that the belief of the person concerned in the legitimacy of their act is reasonable and that he performed the act only after taking suitable precautions. В обоих случаях должно быть установлено, что уверенность соответствующего лица в законности своих действий является обоснованной и что оно совершило это деяние только после того, как приняло необходимые меры предосторожности.
The Coordinator reiterated her belief that legally the solution that was currently on the table was one that would overcome the difficulties that existed; it constituted elements of a viable package for the completion of the draft convention. Координатор вновь выразила свою уверенность в том, что с правовой точки зрения рассматриваемое сейчас решение позволяет преодолеть существующие трудности; оно представляет собой элементы эффективного комплексного пакета мер, направленных на завершение разработки проекта конвенции.
The Government affirmed its belief that the realization of everyone's right to enjoy the benefits of scientific progress and its applications is a first priority under existing international human rights instruments. Правительство подтвердило свою уверенность в том, что реализация права каждого человека пользоваться достижениями научного прогресса и результатами его применения является одной из приоритетных задач в соответствии с международными правозащитными документами.
That deadline is real, reflecting our shared belief that drift and uncertainty on the political front are not in the interests of peace and reconciliation, and cannot be sustained. Это - реальный срок, который отражает нашу общую уверенность в том, что пассивность и неопределенность на политическом фронте не отвечают интересам мира и примирения и не заслуживает поддержки.
Sometimes the psychological element or the belief by the formulating State that there has been a fundamental change in the circumstances that prompted it to adopt its initial position take on special importance. Иногда психологический элемент или уверенность государства, сформулировавшего односторонний акт, в том, что действительно произошло коренное изменение обстоятельств, которые вынудили его занять ту или иную изначальную позицию, приобретает важное значение.
The President of Turkmenistan wished success to the coming forum and expressed belief that the meeting of the Council of CIS foreign ministers in Ashgabat would be an important step towards further development of intergovernmental cooperation in common interests. Глава государства пожелал успехов предстоящему форуму и выразил уверенность в том, что встреча министров иностранных дел стран Содружества в Ашхабаде станет важным шагом на пути дальнейшего развития межгосударственного сотрудничества в общих интересах.
In November 1987, Rajneesh expressed his belief that his deteriorating health (nausea, fatigue, pain in extremities and lack of resistance to infection) was due to poisoning by the US authorities while in prison. В ноябре 1987 года Ошо выразил уверенность, что ухудшение его самочувствия (тошнота, усталость, боли в конечностях и недостаточная сопротивляемость инфекции) было вызвано его отравлением властями США, когда он находился в тюрьме.
"I always regard Gilani as a man of peace, and every time I meet him my belief is further strengthened," he told the press. «Я всегда считал Гилани человеком мира, и каждый раз, когда я встречаюсь с ним, моя уверенность укрепляется», - сказал он прессе.
The false belief that we can collectively see the future using science has led us all to make various binding promises about things in that future that no human being can possibly guarantee. Необоснованная уверенность в том, что мы можем коллективно видеть будущее, используя науку, заставило нас всех давать различные обязывающие обещания касательно вещей в будущем, которые ни один человек не способен никоим образом гарантировать.
There is a strong belief that UNDP should finance only very high quality projects and back up selected specialized national training institutions, with the objective of promoting the setting up of a network of institutions which would provide expertise all over Africa. Существует твердая уверенность в том, что ПРООН следует финансировать лишь самые лучшие проекты и поддерживать отдельные специализированные национальные учебные институты, стремясь при этом содействовать созданию сети институтов, которые смогли бы готовить специалистов для всей Африки.
Another representative from North America expressed the belief that the unbiased views of a third party on binding international agreements would give additional force to the struggle of his people. Представитель другого коренного народа Северной Америки выразил уверенность в том, что беспристрастная оценка третьей стороной обязательных международных соглашений придаст его народу дополнительные силы в борьбе, которую он ведет.
However, the belief that concentrates were still available from stocks and the increased exports originating from the Russian Federation had a subdueing effect on price increases. Однако уверенность в том, что концентраты все еще могут быть получены из запасов, и увеличение экспорта из Российской Федерации оказывали сдерживающее воздействие на рост цен.
The scientific evidence we received from them in order adequately to address the Convention confirmed our belief in the existence of such phenomena as sea-level rise in many of our low-lying islands and in our region. Полученные от нее научные данные, дающие возможность адекватным образом изучить Конвенцию, подтвердили нашу уверенность в существовании такого феномена как повышение уровня моря на многих низко расположенных островах и в нашем регионе.
It is the strong belief of my delegation that the commitment of Member States to the United Nations must derive from a generalized perception of the legitimacy of the whole Organization. Моя делегация выражает твердую уверенность, что приверженность государств - членов Организации Объединенных Наций должна проистекать из общего представления о законности всей Организации.
The talks have taken place with the help of neighbours and brethren who share our belief that it is the sons of Africa who can find suitable solutions to Africa's problems. Переговоры происходили при помощи наших соседей и братьев, которые разделяют нашу уверенность в том, что именно сыновья Африки могут найти подходящие решения для африканских проблем.
Mr. Ndiaye (Gabon) reaffirmed his delegation's strong attachment to the principle of multilateralism and its belief in the central role of the United Nations. Г-н Ндиай (Габон) подтверждает твердую приверженность его делегации соблюдению принципа многосторонности и ее уверенность в том, что Организация Объединенных Наций играет важную роль.
The Ministers expressed the belief that experience gained in United Nations peace-keeping operations in recent years, such as in Namibia, El Salvador and Cambodia, provides a basis for confidence that continued efforts to strengthen capabilities will yield good results. Министры выразили мнение, что опыт, приобретенный в последние годы в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, таких, как в Намибии, Сальвадоре и Камбодже, дает основание испытывать уверенность в том, что дальнейшие усилия, направленные на укрепление потенциала, принесут хорошие результаты.
At the 1701st meeting, on 17 May 1993, 5/ the representative of the United States reaffirmed his Government's belief in the capability of Palau to take its place among the nations of the world. На 1701-м заседании 17 мая 1993 года 5/ представитель Соединенных Штатов вновь подтвердил уверенность его правительства в том, что Палау может занять свое собственное место среди других стран мира.