Since March 1993, Belarusian television has been broadcasting the programme "Mnogogolosye", in which the participants are representatives of national minorities living in Belarus. |
С марта 1993 года на белорусском телевидении выходит программа "Многоголосье", участниками которой являются представители национальных меньшинств, живущие в Беларуси. |
And direct a generous contribution in Le Bron's name to the Belarusian Refugee Fund. |
Да, и направь щедрое пожертвование от имени Лё Брана фонду помощи беженцев в Беларуси. |
If the Belarusian population was to benefit fully from that change, it must have access to all legal possibilities of expression, particularly in the State-run media. |
Для того чтобы граждане Беларуси могли в полной мере воспользоваться преимуществами таких изменений, они должны иметь доступ ко всем законным средствам выражения мнений, в частности в сфере государственных средств массовой информации. |
However, despite the absence of such meeting, Belarusian authorities were informed of IRU's position on the functioning of the TIR system in Belarus. |
Однако, несмотря на то, что такая встреча не состоялась, белорусские власти были проинформированы о позиции МСАТ относительно функционирования системы МДП в Беларуси. |
The microcredit system in Belarus made a significant qualitative step forward in 2004-2005, when the European Bank for Reconstruction and Development began providing Belarusian banks with funds to finance small businesses. |
Серьезный качественный шаг система микрокредитования в Беларуси сделала в 2004 - 2005 годах, когда Европейский банк реконструкции и развития начал предоставлять белорусским банкам средства для финансирования малого бизнеса. |
Under the Belarusian Marriage and Family Code, the misuse by parents of their parental rights and/or child abuse are grounds for termination of parental authority. |
Злоупотребление родителями родительскими правами и (или) жестокое обращение с ребенком в соответствии с Кодексом Беларуси о браке и семье служит одним из оснований к лишению родителей родительских прав. |
This would allow Belarusian citizens to bring cases of human rights violations committed in their country before the European Court of Human Rights. |
Это позволило бы гражданам Беларуси подавать иски против нарушений прав человека в их стране в Европейский суд по правам человека. |
Already, the Belarusian Parliament had held a series of hearings on human rights issues within the framework of the anniversary, with the broad participation of members of the Government and civil society. |
В парламенте Беларуси состоялись слушания по проблеме прав человека в ознаменование годовщины при широком участии членов правительства и представителей гражданского общества. |
Ms. Galina Drebizova, Chair of the Belarusian Association of Women Lawyers and an outspoken advocate of an independent bar, was paid a fee for services rendered to one of her clients. |
Г-жа Галина Дребизова, Председатель Ассоциации женщин-адвокатов Беларуси и видный сторонник независимой адвокатуры, получила вознаграждение за услуги, оказанные одному из ее клиентов. |
According to the Government of Belarus, a ban on entry into the United States was introduced in 2006 against a number of high-ranking Belarusian officials. |
Как указывает правительство Беларуси, в 2006 году был введен запрет на въезд в Соединенные Штаты Америки ряда высокопоставленных должностных лиц Беларуси. |
IRU confirmed that such invitation had reached its address and that it was willing and available to collaborate with Belarusian Customs to improve the Russian text of the course. |
МСАТ подтвердил, что в его адрес поступило такое предложение и что он выразил согласие и готовность сотрудничать с таможенными органами Беларуси в целях улучшения текста курса на русском языке. |
Every year, Belarus stages Belarusian cultural days abroad and hosts cultural days of other countries at home. |
Ежегодно Республика Беларусь проводит Дни культуры Беларуси за рубежом и принимает у себя Дни культуры зарубежных стран. |
She asked what steps the Special Rapporteur would recommend to encourage the Belarusian Government to establish a constructive dialogue with civil society and human rights defenders, particularly in relation to its universal periodic review. |
Оратор спрашивает, какие шаги Специальный докладчик рекомендовал бы предпринять для того, чтобы побудить правительство Беларуси к налаживанию конструктивного диалога с гражданским обществом и правозащитниками, в особенности в связи с проведением универсального периодического обзора. |
The fact that the Committee had asked questions about the ethnic composition of the population was not a suggestion of discrimination, but simply a request for information, which would assist the Committee in making future recommendations to the Belarusian Government. |
Тот факт, что Комитет задавал вопросы об этническом составе населения, не является намеком на наличие дискриминации, а просто представляет собой просьбу предоставить информацию, которая поможет Комитету высказывать в будущем рекомендации правительству Беларуси. |
Higher education establishments have developed a course on the ideological basis of the Belarusian State, aimed at encouraging patriotic self-awareness among young people. |
В высших учебных заведениях Беларуси разработан и преподается курс "Основы идеологии белорусского государства", который направлен на повышение патриотического самосознания молодого поколения. |
A representative of the Belarusian Research Centre "Ecology" provided a presentation describing PRTR developments in Belarus and a joint project between Tajikistan and Belarus. |
Представитель Белорусского научно-исследовательского центра "Экология" сообщил о разработке РВПЗ в Беларуси и об осуществлении совместного проекта Таджикистана и Беларуси. |
On 1 February 2011, the Government of Belarus sent a response to the communication, but did not provide information relating to the situation of the Belarusian Helsinki Committee. |
1 февраля 2011 года правительство Беларуси направило ответ на сообщение, но не представило информацию о ситуации, касающейся белорусского Хельсинского комитета. |
A presentation was also provided by representatives of the Belarusian Research Centre "Ecology", describing processes of environmental monitoring in Belarus, data sets that could be used for a PRTR and other issues, such as lack of data verification and funding. |
Представители Белорусского научно-исследовательского центра "Экология" сообщили о процессе экологического мониторинга в Беларуси и наборах данных, которые могут быть использованы для РВПЗ, а также затронули такие вопросы, как отсутствие проверки достоверности данных и финансирования. |
In Belarus, in December 2010, the Chair of the Belarusian Helsinki Committee, among other activists, was arrested and detained by security forces while observing a demonstration organized by an opposition candidate, which was held in front of the Government headquarters. |
В декабре 2010 года в Беларуси силами безопасности среди других активистов был арестован и взят под стражу председатель Белорусского Хельсинкского комитета, наблюдавший за организованной одним из оппозиционных кандидатов демонстрацией, которая проходила перед зданием правительства. |
Some 8,200 copies of the second edition of the Belarusian version of Facts for Life were disseminated among the information centres in 11 Chernobyl-affected locations and 21 cities in Belarus. |
Среди информационных центров в 11 затронутых районах и 21 городе Беларуси было распространено около 8200 экземпляров второго издания «Фактов в защиту жизни». |
The right of ethnic minorities to study their native language is guaranteed in Belarus, as is the right to study the official languages of the country, Belarusian and Russian. |
В Беларуси обеспечивается реализация прав национальных меньшинств на изучение своего родного языка одновременно с изучением белорусского и русского - государственных языков Республики Беларусь. |
Belarusian voluntary associations working in the field of human rights participated actively in the preparations for and conduct of the universal periodic review by the Human Rights Council in 2010. |
Белорусские общественные объединения в сфере прав человека приняли активное участие в подготовке и проведении Универсального периодического обзора Беларуси в Совете по правам человека в 2010 году. |
The secretariat is in the process of collecting comments from a group of international PPP legal experts for onward transmission to the Government of Belarus before the draft law is debated in the Belarusian Parliament. |
Сейчас секретариат находится в процессе сбора замечаний от группы международных экспертов по правовым аспектам ГЧП с целью их последующего препровождения правительству Беларуси до обсуждения проекта закона в белорусском парламенте. |
The traditionally high quality level of Belarusian schools has been preserved, and access to higher education has been broadened (there are 427 higher education students per 10,000 inhabitants). |
В Беларуси сохранился высокий уровень качества образования, традиционно присущий белорусской школе, в условиях перехода к массовому высшему образованию (количество студентов высших учебных заведений достигло 427 человек на 10000 населения). |
Continuing technical assistance and to provide support to Belarusian non-governmental organizations and democratic political parties and establishing a national round table on human rights in Belarus; |
дальнейшее оказание технической помощи и поддержки белорусских неправительственных организаций и демократических политических партий, а также организация национального круглого стола по вопросам прав человека в Беларуси; |