| The Committee also tasked two of its members with the preparation of a summary of the Belarusian replies for submission to the next session of the Committee as an informal document. | Комитет также поручил двум своим членам подготовку резюме ответов Беларуси для представления на следующей сессии Комитета в качестве неофициального документа. |
| To support this collaboration, the government established a National Advisory Committee, which brought together representatives from all relevant ministries and public institutions under the leadership of the Belarusian Deputy Minister of the Economy. | Для оказания поддержки такому сотрудничеству правительство образовало Национальный консультативный комитет, в который вошли представители всех заинтересованных министерств и государственных учреждений под руководством заместителя министра экономики Беларуси. |
| Therefore, the State party maintains that Belarusian legislation provides all necessary conditions for the enjoyment of the citizens' right to freedom of expression, to receive and impart information. | В этой связи государство-участник утверждает, что законодательство Беларуси обеспечивает все необходимые условия для пользования гражданами правом на свободу выражения мнений, получение и распространение информации. |
| In accordance with the Beijing Rules, the Belarusian legislation envisages special regulations for court hearings relating to children aged under 18. | В соответствии с Пекинскими правилами в законодательство Беларуси введены специальные положения, предусматривающие отдельные судебные разбирательства для детей моложе 18 лет. |
| Belarusian legislation guarantees that the principle of equality between men and women is upheld and does not contain any discriminatory provisions relating to the rights and responsibilities of women. | Законодательство Беларуси гарантирует соблюдение принципа равенства между мужчинами и женщинами и не содержит каких-либо дискриминационных положений в отношении прав и обязанностей женщин. |
| 2.8 Under Belarusian law, a ruling of the first instance district court in an administrative case is final and cannot be appealed within the framework of administrative proceedings. | 2.8 Согласно законодательству Беларуси решение районного суда первой инстанции по административному делу является окончательным и не может быть обжаловано в рамках административного разбирательства. |
| The European Union reminds the Belarusian authorities that human rights and the establishment of a real political dialogue are important elements of its benchmark policy towards Belarus. | Европейский союз напоминает белорусским властям, что права человека и установление реального политического диалога являются важными элементами, обусловливающими его дальнейшую политику в отношении Беларуси. |
| Paragraph 4 of the note verbale also makes a distinction between the official delegation of Belarus and the members of the Belarusian parliamentary delegation. | В четвертом пункте вербальной ноты также проводится различие между официальной делегацией Беларуси и членами белорусской парламентской делегации. |
| Trafficking is also categorized according to whether it is international (with the export of Belarusian citizens abroad) or domestic (inside Belarus). | Торговля людьми также классифицируется на межгосударственную (с вывозом граждан за рубеж) и внутреннюю (на территории Беларуси). |
| Since 2002, a club called "Business Women of Belarus", created with the assistance of the Belarusian Union of Women, has been operating. | С 2002 года осуществляет свою деятельность клуб «Деловые женщины Беларуси», созданный при содействии Белорусского союза женщин. |
| According to Belarusian law, the airspace above a State's territory is part of that territory and all States have sovereignty over their own airspace. | В соответствии с законодательством Беларуси воздушное пространство является принадлежностью территории государства, на которую распространяется его суверенитет. |
| Given that he is Belarusian national only, his eventual expulsion can be made only to that country. | С учетом того, что заявитель является гражданином только Беларуси, то он может быть выслан только в эту страну. |
| The two other cases concerned a Deputy Chairman of the Belarusian parliament who was reportedly abducted together with a businessman from an opposition political party. | Два других случая касались заместителя Председателя парламента Беларуси, который, согласно сообщениям, был похищен вместе с предпринимателем, являвшимся членом оппозиционной политической партии. |
| Belarusian laws neither impact national sovereignty or the legal interests of other countries and their people, nor do they infringe upon free international trade. | Законы Беларуси никоим образом не затрагивают ни национальный суверенитет, ни законные интересы других стран и их народов и никак не ограничивают свободу международной торговли. |
| At the same time Belarusbank became the first Belarusian bank to obtain a certificate for acquiring contactless cards in the Republic of Belarus (Visa payWave). | Одновременно с этим «Беларусбанк» стал первым банком в Беларуси, получившим сертификат на эквайринг бесконтактных карт в РБ (Visa payWave). |
| The representative of India had made a similar proposal and his delegation associated itself with the views of the Belarusian delegation. | В заключение оратор сопоставляет свое предложение с предложением Индии и высказывается в поддержку мнений, изложенных представителем Беларуси. |
| Preparation of UNECE publications on the Polish and Belarusian experiences are in progress and will be available by the end of 2002. | В настоящее время готовятся документы ЕЭК ООН об опыте Польши и Беларуси, которые выйдут в конце 2002 года. |
| It requested MSC-E to ensure that the 1999 report on the Belarusian contribution was sent to the entire Steering Body or made available through the EMEP homepage. | Он просил МСЦ-В обеспечить представление доклада о взносе Беларуси за 1999 год всему Руководящему органу или его публикацию на домашней странице ЕМЕП. |
| (b) Expanding direct contacts between Belarusian and foreign educational institutions in order to provide optimal conditions for joint educational projects. | Ь) расширение прямых контактов между учреждениями образования Беларуси и зарубежных стран в целях создания оптимальных условий для реализации совместных проектов в сфере образования. |
| The paper provides a brief overview of the UNECE methodology, and of Belarusian capacity building needs in the areas of trade facilitation, standardization policies and technical regulations. | В нем приводится краткая обзорная информация о методологии, принятой ЕЭК ООН, и о потребностях Беларуси в наращивании потенциала в таких областях, как упрощение процедур торговли, политика в области стандартизации и технического регулирования. |
| A. Request from the Belarusian Customs authorities | А. Запрос от таможенных органов Беларуси |
| Foreign nationals and stateless persons permanently resident in Belarus and persons with refugee status have the same rights as Belarusian nationals to education at all levels. | Иностранные граждане, лица без гражданства, постоянно проживающие на территории Беларуси, граждане, имеющие статус беженца, пользуются равными с белорусскими гражданами правами на получение образования на всех уровнях. |
| A Council on Morality, comprising exponents of the traditional faiths of Belarus, has been functioning since 2009 under the auspices of the Belarusian Exarchate. | Под эгидой Белорусского Экзархата с 2009 года в стране работает Общественный совет по нравственности, в состав которого входят представители традиционных конфессий Беларуси. |
| The Workshop was hosted by the Belarusian State University on behalf of the Government of Belarus, and it was co-sponsored by the Secure World Foundation. | Принимающей стороной практикума от имени правительства Беларуси выступил Белорусский государственный университет, а в его финансировании принял участие Фонд "За безопасный мир". |
| Do you know anything about Belarus and Belarusian? | Вы знаете что-нибудь о Беларуси и белорусском языке? |