The Belarusian legislation on adoption has undergone certain changes in recent years. |
В законодательстве Республики Беларусь, регламентирующем процесс усыновления (удочерения) детей, в последние годы произошли следующие изменения. |
Belarusian law does not govern these legal relationships in greater detail. |
Более подробно данные правоотношения законодательством Республики Беларусь не регулируются. |
The rights and legal interests of the user are protected in accordance with the procedure established in Belarusian law. |
Защита прав и законных интересов потребителя осуществляется в порядке, определенном законодательством Республики Беларусь. |
Agreements on cooperation have also been concluded between Belarusian law enforcement organs at the departmental level. |
Между правоохранительными органами Республики Беларусь на ведомственном уровне заключены также соглашения о взаимодействии. |
The Commission adopted recommendations for the Belarusian Government to resolve violations of workers' rights. |
Комиссия приняла для Правительства Республики Беларусь Рекомендации по устранению нарушений прав трудящихся. |
Recently, substantial amendments and additions have been made to a number of pieces of Belarusian legislation. |
В последнее время в ряд законодательных актов Республики Беларусь внесены существенные изменения и дополнения. |
The right of the inhabitants of Belarus to education is also specified in the Belarusian Constitution. |
Право жителей Беларуси на образование предусматривается также Конституцией Республики Беларусь. |
All recipients are presented with a certificate and an award symbol by the Belarusian Prime Minister. |
Всем лауреатам Премьер-министром Республики Беларусь вручены диплом и символ премии. |
As a result, certain changes occurred in the national composition of the Belarusian population in the past decade. |
В итоге за последнее десятилетие произошли определенные изменения в национальном составе населения Республики Беларусь. |
On application by the parents, such a child may be permitted to surrender his or her Belarusian citizenship. |
По ходатайству родителей такому ребенку может быть разрешен выход из гражданства Республики Беларусь. |
The right to study, and teaching procedures for certain foreign nationals are laid down by Belarusian legislative acts. |
Права на учебу и порядок обучения некоторых иностранных граждан устанавливаются законодательными актами Республики Беларусь. |
No other violations of Belarusian legislation in this area have been recorded. |
Иных нарушений законодательства Республики Беларусь в рассматриваемой сфере не зарегистрировано. |
There is no obstacle to the implementation of this right on the part of the Belarusian authorities. |
Государственные органы Республики Беларусь не препятствуют реализации данного права. |
At the same time, Belarusian legislation does not regulate the use of national languages in unofficial relations. |
В то же время законодательство Республики Беларусь не регламентирует употребление языков в неофициальных отношениях. |
Under Belarusian law, criminal liability is incurred for involving a minor in antisocial activities. |
Законодательством Республики Беларусь предусматривается ответственность лиц, вовлекающих несовершеннолетних в антиобщественное поведение. |
Belarusian legislation promotes the collective agreement process. |
Законодательство Республики Беларусь содействует развитию коллективно-договорных процессов. |
The adoptive child's consent is subject to verification by Belarusian consular authorities or by the court issuing the relevant decision. |
Кроме того, согласие усыновляемого может выявляться консульскими учреждениями Республики Беларусь или судом при вынесении судебного решения. |
There are instances of violations of Belarusian legislation in respect of women's entry into and dismissals from the workforce. |
Имеют место случаи нарушения законодательства Республики Беларусь при приеме на работу и увольнении женщин. |
Belarusian legislation contains a series of norms providing responsibility for offences relating directly or indirectly to weapons of mass destruction. |
Законодательство Республики Беларусь содержит целый ряд норм, предусматривающих ответственность за преступления, прямо или косвенно связанные с ОМУ. |
The requirements set out in model provision 30 do not exist in Belarusian law. |
Требования, содержащиеся в типовом положении 30, отсутствуют в законодательстве Республики Беларусь. |
Questions concerning the freezing of bank accounts are regulated by Belarusian legislation. |
Вопросы, связанные с блокированием банковских счетов, регулируются законодательством Республики Беларусь. |
From 2005 the Sporting Club is the center of the Belarusian clay target shooting team preparation to the Olympic Games. |
С 2005 года Sporting Club является центром олимпийской подготовки сборной команды Республики Беларусь по стендовой стрельбе. |
Belarusian national policy is carried out through the realization of rights and freedoms supported by a range of legislative and regulatory instruments. |
Национальная политика Республики Беларусь реализуется посредством осуществления прав и свобод, закрепленных в целом комплексе законодательных и нормативных актов. |
Authoritative foreign experts have concluded that Belarusian legislation fully meets international standards. |
Законодательство Республики Беларусь, по заключениям авторитетных зарубежных экспертов, полностью соответствует международным стандартам. |
The Belarusian authorities strive to maintain trust among ethnic groups and support various forms of dialogue. |
Органы власти Республики Беларусь стремятся к сохранению межнационального доверия, поддерживают разные формы диалога. |