| The Belarusian legislation on adoption has undergone certain changes in recent years. | В законодательстве Республики Беларусь, регламентирующем процесс усыновления (удочерения) детей, в последние годы произошли следующие изменения. |
| Belarusian law does not govern these legal relationships in greater detail. | Более подробно данные правоотношения законодательством Республики Беларусь не регулируются. |
| The rights and legal interests of the user are protected in accordance with the procedure established in Belarusian law. | Защита прав и законных интересов потребителя осуществляется в порядке, определенном законодательством Республики Беларусь. |
| Agreements on cooperation have also been concluded between Belarusian law enforcement organs at the departmental level. | Между правоохранительными органами Республики Беларусь на ведомственном уровне заключены также соглашения о взаимодействии. |
| The Commission adopted recommendations for the Belarusian Government to resolve violations of workers' rights. | Комиссия приняла для Правительства Республики Беларусь Рекомендации по устранению нарушений прав трудящихся. |
| Recently, substantial amendments and additions have been made to a number of pieces of Belarusian legislation. | В последнее время в ряд законодательных актов Республики Беларусь внесены существенные изменения и дополнения. |
| The right of the inhabitants of Belarus to education is also specified in the Belarusian Constitution. | Право жителей Беларуси на образование предусматривается также Конституцией Республики Беларусь. |
| All recipients are presented with a certificate and an award symbol by the Belarusian Prime Minister. | Всем лауреатам Премьер-министром Республики Беларусь вручены диплом и символ премии. |
| As a result, certain changes occurred in the national composition of the Belarusian population in the past decade. | В итоге за последнее десятилетие произошли определенные изменения в национальном составе населения Республики Беларусь. |
| On application by the parents, such a child may be permitted to surrender his or her Belarusian citizenship. | По ходатайству родителей такому ребенку может быть разрешен выход из гражданства Республики Беларусь. |
| The right to study, and teaching procedures for certain foreign nationals are laid down by Belarusian legislative acts. | Права на учебу и порядок обучения некоторых иностранных граждан устанавливаются законодательными актами Республики Беларусь. |
| No other violations of Belarusian legislation in this area have been recorded. | Иных нарушений законодательства Республики Беларусь в рассматриваемой сфере не зарегистрировано. |
| There is no obstacle to the implementation of this right on the part of the Belarusian authorities. | Государственные органы Республики Беларусь не препятствуют реализации данного права. |
| At the same time, Belarusian legislation does not regulate the use of national languages in unofficial relations. | В то же время законодательство Республики Беларусь не регламентирует употребление языков в неофициальных отношениях. |
| Under Belarusian law, criminal liability is incurred for involving a minor in antisocial activities. | Законодательством Республики Беларусь предусматривается ответственность лиц, вовлекающих несовершеннолетних в антиобщественное поведение. |
| Belarusian legislation promotes the collective agreement process. | Законодательство Республики Беларусь содействует развитию коллективно-договорных процессов. |
| The adoptive child's consent is subject to verification by Belarusian consular authorities or by the court issuing the relevant decision. | Кроме того, согласие усыновляемого может выявляться консульскими учреждениями Республики Беларусь или судом при вынесении судебного решения. |
| There are instances of violations of Belarusian legislation in respect of women's entry into and dismissals from the workforce. | Имеют место случаи нарушения законодательства Республики Беларусь при приеме на работу и увольнении женщин. |
| Belarusian legislation contains a series of norms providing responsibility for offences relating directly or indirectly to weapons of mass destruction. | Законодательство Республики Беларусь содержит целый ряд норм, предусматривающих ответственность за преступления, прямо или косвенно связанные с ОМУ. |
| The requirements set out in model provision 30 do not exist in Belarusian law. | Требования, содержащиеся в типовом положении 30, отсутствуют в законодательстве Республики Беларусь. |
| Questions concerning the freezing of bank accounts are regulated by Belarusian legislation. | Вопросы, связанные с блокированием банковских счетов, регулируются законодательством Республики Беларусь. |
| From 2005 the Sporting Club is the center of the Belarusian clay target shooting team preparation to the Olympic Games. | С 2005 года Sporting Club является центром олимпийской подготовки сборной команды Республики Беларусь по стендовой стрельбе. |
| Belarusian national policy is carried out through the realization of rights and freedoms supported by a range of legislative and regulatory instruments. | Национальная политика Республики Беларусь реализуется посредством осуществления прав и свобод, закрепленных в целом комплексе законодательных и нормативных актов. |
| Authoritative foreign experts have concluded that Belarusian legislation fully meets international standards. | Законодательство Республики Беларусь, по заключениям авторитетных зарубежных экспертов, полностью соответствует международным стандартам. |
| The Belarusian authorities strive to maintain trust among ethnic groups and support various forms of dialogue. | Органы власти Республики Беларусь стремятся к сохранению межнационального доверия, поддерживают разные формы диалога. |