Английский - русский
Перевод слова Belarusian
Вариант перевода Беларуси

Примеры в контексте "Belarusian - Беларуси"

Примеры: Belarusian - Беларуси
1.1 The complainant isV. L., born in 1946, a Belarusian citizen currently living in Switzerland, pending her return to Belarus. 1.1 Заявительницей является В.Л., родившаяся в 1946 году, гражданка Беларуси, проживающая в настоящее время в Швейцарии в ожидании возвращения в Беларусь.
Apart from that, the connection of Belarusian and Polish waterways is of interest to shipbuilding firms in western Europe (Netherlands, etc.). З. Кроме того, в соединении водных путей Беларуси и Польши заинтересованы и судостроительные фирмы Западной Европы (Нидерланды и др.).
The Committee welcomes the statement by the head of the Belarusian delegation that his Government endorsed the idea of an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights establishing a formal complaints procedure for alleged violations of the Covenant. Комитет приветствует заявление главы делегации Беларуси о том, что правительство его страны поддерживает идею разработки факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, устанавливающего формальную процедуру рассмотрения жалоб в отношении предполагаемых нарушений Пакта.
During October and November 1997, a new project was formulated, combining the proposals from both the Ministry of Foreign Affairs and the Belarusian Helsinki Committee. В октябре и ноябре 1997 года был подготовлен новый проект, в который вошли предложения как министерства иностранных дел, так и Хельсинкского комитета Беларуси.
A major step to further expand mutual cooperation over the past few months was an official visit of the Belarusian Prime Minister, along with major business directors, to Cuba in April 2006. Важным шагом в деле дальнейшего расширения сотрудничества за последние несколько месяцев стал официальный визит на Кубу в апреле 2006 года премьер-министра Беларуси и руководителей ряда крупных предприятий.
Mr. Ivanou (Belarus) pointed out that the Belarusian Constitution drew no distinction between men and women, since it employed the generic term "citizen". Г-н Иванов (Беларусь) указывает на тот факт, что Конституция Беларуси не проводит различия между мужчиной и женщиной, поскольку в ней используется термин «граждане».
Austria rejects any allegation that it has violated article 29 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations and that it hindered the Belarusian Ambassador from the performance of his duties. Австрия отвергает любые заявления о том, что она нарушила статью 29 Венской конвенции о дипломатических сношениях и препятствовала послу Беларуси в выполнении им своих обязанностей.
As part of the Union Programme, technologically advanced assistance is provided annually to more than 2,000 Russian and Belarusian nationals exposed to radiation as a result of the Chernobyl disaster, by using the health-care facilities which have been established and by exploiting new medical technologies. В рамках союзной Программы на основе созданной материально-технической базы здравоохранения и внедрения новых медицинских технологий ежегодно оказывается высокотехнологичная помощь более чем 2 тыс. граждан России и Беларуси, подвергшимся радиационному воздействию вследствие чернобыльской катастрофы.
The Belarusian representative stressed that the priority for Belarus was the basin of the Western Dvina River, acknowledging at the same time that cooperation with Latvia and the Russian Federation required facilitation. Представитель Беларуси подчеркнул, что его страна уделяет приоритетное внимание бассейну реки Западная Двина, и одновременно признал необходимость упрощения процедур осуществления сотрудничества с Латвией и Российской Федерацией.
In addition to reviewing the legislation in greater depth, the Committee wished to receive in writing for further scrutiny the Belarusian replies to its questions concerning the legislation. В дополнение к более детальному рассмотрению законодательства Комитет выразил пожелание получить в письменном виде для дальнейшей работы ответы Беларуси на свои вопросы, касающиеся законодательства.
The European Union unilaterally applies to Belarus, as a country with a transition economy, a system of tariff preferences in trade whereby Belarusian products are imported into the EU market duty-free or with customs duties at reduced rates relative to the MFN rates. Европейский союз в одностороннем порядке применяет в отношении Беларуси как страны с переходной экономикой систему тарифных преференций в торговле, в соответствии с которой белорусские товары импортируются на рынок ЕС беспошлинно либо по сниженным относительно ставок РНБ таможенным пошлинам.
It is already obvious now that with the EU's enlargement to include central and eastern European countries - Belarus' traditional trading partners - problems will arise with exports to those countries of some Belarusian chemical-industry products for which the European Union has introduced anti-dumping procedures. Уже сейчас очевидно, что в связи с расширением ЕС за счет стран Центральной и Восточной Европы - традиционных торговых партнеров Беларуси возникнут проблемы с экспортом в эти страны некоторых видов товаров белорусской химической промышленности, в отношении которых Евросоюзом введены антидемпинговые процедуры.
In this context, Belarus is ready to discuss the modalities of practical involvement in specific projects within the framework of NEPAD, as well as the ways and means of financing Belarusian participation. В этом контексте белорусская сторона готова в практическом плане обсудить механизм привлечения Беларуси к конкретным проектам в рамках НЕПАД, а также формы и источники финансирования белорусского участия.
Authorization is required to engage in regular and commuter passenger transport into and out of Belarusian territory and for regular passenger transit traffic through Belarus. Для осуществления регулярных и маятниковых пассажирских перевозок в/из территории Республики Беларусь, а также при выполнении регулярных перевозок пассажиров транзитом по территории Беларуси, требуется разрешение.
Our human losses - every third Belarusian perished in the Second World War - are comparable only to the extent of the Holocaust losses, hence Belarus' extremely sensitive and responsible approach to all issues of disarmament and security. Наши людские потери - а во время второй мировой войны погиб каждый третий белорус - по своим масштабам сопоставимы только с потерями Холокоста, и поэтому Беларуси присущ крайне чувствительный и ответственный подход ко всем проблемам разоружения и безопасности.
A Belarusian proposal sought to simplify the procedure for adoption of amendments to the annexes of the Kyoto Protocol, by reducing the gap between the first and subsequent commitment periods. Предложение Беларуси направлено на упрощение процедур принятия поправок к приложениям к Киотскому протоколу, которые преследуют цель сократить временной интервал между первым и последующими периодами действия обязательств.
This, according to the author, contradicts the Belarusian Constitution and is also allegedly contrary to article 67 of the Law on the normative acts, pursuant to which legal acts cannot apply retroactively. Автор утверждает, что это противоречит Конституции Беларуси и статье 67 Закона о правовых нормативных актах, согласно которым законодательные и нормативные акты не имеют обратной силы.
Accordingly, she claims that none of the restrictions on the right to freely impart information, as provided by the Belarusian legislation, are applicable to her case. В этой связи автор заявляет, что ни одно из ограничений права на свободное распространение информации, предусмотренное законодательством Беларуси, неприменимо к ее делу.
Consequently, any constraint imposed on the work of these businesses is a blow not only to the companies and their employees but to the interests of all Belarusian citizens. В этой связи любое ограничение работы названных предприятий - это удар не только по самим предприятиям и их коллективам, но и по интересам всех граждан Беларуси.
At present we are "bound" by the result of the 1996 referendum, when more than 80 per cent of the Belarusian population voted to retain this form of criminal punishment. В настоящее время мы "связаны" решением референдума 1996 года, когда более 80 процентов населения Беларуси проголосовало за сохранение данного вида уголовного наказания.
While there had been certain negative trends in the Belarusian economy over the previous five years, the country had remained one of the few to register a positive growth of its GNP. Хотя в последние пять лет в экономике Беларуси имели место определенные негативные тенденции, страна осталась одной из немногих, где зарегистрирован положительный рост ее ВНП.
They add that such restrictions are indeed provided for in articles 23 and 35 of the Belarusian Constitution and article 10 of the Law on Mass Events. Они также отмечают, что такие ограничения действительно предусмотрены в статьях 23 и 35 Конституции Беларуси и в статье 10 Закона "О массовых мероприятиях".
3.4 In all the communications the author claims that his right to peaceful assembly was restricted in violation of article 21 of the Covenant, as the imposed restrictions contradict the Belarusian Constitution and are not necessary in a democratic society. 3.4 Во всех сообщениях автор утверждает, что его право на мирные собрания было ограничено в нарушение статьи 21 Пакта, поскольку установленные ограничения противоречат Конституции Беларуси и не являются необходимыми в демократическом обществе.
Her country would like to see the Fund expand the thematic scope of its projects in line with Belarusian national priorities and step up efforts to attract donor resources for the implementation of the 2011-2015 country programme. Ее страна хотела бы, чтобы Фонд расширил тематику своих проектов в соответствии с национальными приоритетами Беларуси и наращивал усилия по привлечению донорских ресурсов для реализации страновой программы на 2011 - 2015 годы.
While the European Union and the United States of America should maintain travel restrictions for Belarusian officials, the Special Rapporteur recommends that all Member States, especially the Russian Federation and Ukraine, as neighbouring States, adopt similar measures. Европейскому союзу и Соединенным Штатам Америки следует сохранить ограничения на поездки для должностных лиц Беларуси, причем Специальный докладчик рекомендует, чтобы все государства-члены, особенно Российская Федерация и Украина как соседние государства, приняли аналогичные меры.