Several statements before the European Parliament Delegation for Relations with Ukraine, Moldova and Belarus, the last made in February 2003 on the socio-economic consequences of the European Union new neighbourhood initiative for Belarusian citizens |
Несколько выступлений с докладами перед европейской парламентской делегацией по отношениям с Украиной, Молдовой и Беларусью, последнее из которых состоялось в феврале 2003 года и было посвящено социально-экономическим последствиям новой инициативы Европейского союза «Большая Европа - соседи» для граждан Беларуси. |
(e) About the Belarusian authorities' decision to revoke the teaching licence of the European Humanities University in Minsk and to terminate the lease of its buildings, forcing the University to close down; |
ё) по поводу решения властей Беларуси отозвать лицензию на образовательную деятельность Европейского гуманитарного университета в Минске и аннулировать договор аренды его зданий, что повлекло за собой его вынужденное закрытие; |
While noting that the needs assessments in transition economies project did not envisage any follow-up on how countries could benefit from the findings and recommendations, in the light of the Belarusian needs assessment experience, he suggested that the project be modified to reflect this aspect. |
Отметив, что проект оценки потребностей стран с переходной экономикой не предусматривает каких-либо последующих действий, чтобы определить, какую выгоду страны смогли извлечь из выводов и рекомендаций, он предложил, чтобы с учетом результатов проведенной оценки потребностей Беларуси в проект были внесены изменения, отражающие этот аспект. |
Since 2001, he has been a member of the United Civil Party; since 2002, the Chairperson of the Gomel City Section of the public association Civil Initiatives and a member of the Belarusian Association of Journalists. |
С 2001 года он являлся членом Объединенной гражданской партии; с 2002 года - председателем Гомельского отделения общественного объединения "Гражданские инициативы" и членом Ассоциации журналистов Беларуси. |
The Government reported that, under the Refugee Act, refugees were entitled to send their children to pre-school and general secondary educational institutions, and their minor children were entitled to receive health-care services on the same footing as children who were Belarusian citizens. |
Правительство сообщило, что согласно Закону «О беженцах» беженцы имеют право направлять детей в дошкольные общие средние образовательные учреждения и их несовершеннолетние дети имеют право на медицинское обслуживание на той же основе, что и дети, являющиеся гражданами Беларуси. |
Noting that the Belarusian authorities have decided to hold local elections on 14 January 2007, and expressing its hope that those will be free and fair, in full respect of international electoral standards, |
отмечая, что власти Беларуси приняли решение провести выборы в местные органы власти 14 января 2007 года, и выражая надежду на то, что они будут свободными и справедливыми и будут проходить на основе полного соблюдения международных стандартов проведения выборов, |
During the pilot activities the Belarusian authorities were able to strengthen their understanding of the EIA application, review national procedures and develop practical guidelines on EIA application, including on involvement of the public and cooperation with neighbouring countries; |
Во время экспериментального проекта государственные органы Беларуси смогли лучше понять принципы осуществления ОВОС, пересмотреть национальные процедуры и разработать практическое руководство по ОВОС, в том числе относительно участия общественности и сотрудничества с соседними государствами; |
He was pleased that there was a higher rate of release of prisoners; could the Belarusian delegation confirm that there had not also been a higher rate of imprisonment and that the prison population had really declined? |
Он выражает удовлетворение в связи с ростом числа лиц, освобожденных из мест заключения; может ли делегация Беларуси подтвердить, что это не сопровождается ростом числа лиц, поступающих в тюрьмы, и что таким образом имеет место сокращение численности лиц, находящихся в заключении? |
The Deputy Director on technical regulation and standardization of the Belarusian State Institute of Standardization and Certification (BelGISS) updated participants on the development of technical regulations and standards in the Customs Union (CU) of Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation. |
Заместитель директора по техническому регулированию и стандартизации Белорусского государственного института стандартизации и сертификации (БелГИСС) сообщил участникам о ходе разработки технических регламентов и стандартов в Таможенном союзе (ТС) Беларуси, Казахстана и Российской Федерации. |
National Strike Committee of Belarus (Stachkom) is the unregistered Belarusian organization whose basic mission is to protect the rights of citizens (including arrangement of protest actions against violation of the rights and legitimate interests of citizens). |
Общенациональный стачечный комитет Беларуси (Стачком) - незарегистрированная белорусская организация, основная задача которой - защита прав граждан (в том числе организация акций протеста против нарушения прав и законных интересов граждан). |
Cooperation with Sweden has proved especially fruitful; the participating agencies were the University of Stockholm, the Swedish State Council on International Adoption, the Adoption Centre in Stockholm, the Ministry of Education of Belarus and the Belarusian State Pedagogical University. |
Наиболее плодотворно развивалось сотрудничество со Швецией, в котором участвовали Стокгольмский университет, Шведский государственный совет по международному усыновлению, Центр усыновления, министерство образования Беларуси, Белорусский государственный педагогический университет. |
In order to keep markets in the countries concerned for imports of machinery and equipment, it makes sense for Belarusian enterprises to take steps to establish subsidiaries in those countries for the assembly of finished products from components and sets of machinery produced in Belarus. |
С целью сохранения рынков рассматриваемых стран для ввоза машинотехнической продукции представляется целесообразным для белорусских предприятий предпринять шаги по созданию на территории этих стран дочерних предприятий по сборке готовых изделий из блоков и машинокомплектов, производимых в Беларуси. |
For instance, the rights of representatives of the Belarusian, Russian, Polish, Tatar or other peoples which have been living in Belarus for many centuries are no different from those of the migrants of recent years. |
В связи с этим права представителей белорусского, русского, польского, татарского и иных народов, проживающих на территории Беларуси на протяжении последних нескольких столетий, не отличатся от прав представителей мигрантов последних лет. |
Establishing a contact group for the situation of human rights in Belarus to engage in a constructive dialogue with the Belarusian authorities, as well as a donor group to collect the funds needed to support the various programmes for the development of human rights in Belarus. |
учреждение контактной группы по вопросу о положении в области прав человека в Беларуси для ведения конструктивного диалога с белорусскими властями, а также группы доноров для сбора средств на цели поддержки различных программ развития прав человека в Беларуси. |
The work of the United Nations Office in Belarus was very important. The Office had made an appreciable contribution to broadening mutually beneficial dialogue and cooperation between the United Nations and various Belarusian institutions and departments. |
Большое значение имеет деятельность Представительства Организации Объединенных Наций в Беларуси, которое вносит заметный вклад в расширение взаимовыгодного диалога и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и различными учреждениями и ведомствами Республики. |
Actual prices for Belarusian wholesale and retail (in all company stores) customers. |
Актуальные прайс-листы листы для покупателей из Беларуси. |
A museum popularizing the works by the first Belarusian people's poet, Yanka Kupala. |
Популяризация творчества первого народного поэта Беларуси Янки Купалы. |
The Belarusian delegation believed that there was a need to strengthen the role played by the United Nations in that area. |
Делегация Беларуси выступает за укрепление роли ООН в данной области. |
1915 - 1916 - Belarusian territory was the scene of bloody battles between German and Russian forces. |
1915-1916 гг. - на территории Беларуси происходили кровавые битвы между немецкими и русскими войсками. |
The Belarusian territories were occupied by German forces until 1918. |
Оккупация Беларуси германскими войсками продолжалась до декабря 1918 г. |
The Belarusian representative at Junior Eurovision to be announced tomorrow. |
Уже завтра станет известен представитель Беларуси на детском "Евровидении". |
According to official information of the Belarusian procuracy agencies, Zapad-2009 training was carried out without human losses and serious incidents. |
По официальной информации прокуратуры Беларуси, маневры «Запад-2009» удалось провести без человеческих жертв и серьезных инцидентов с участием военных. |
It was of particular concern to the members of the Committee that the report lacked information on the demographic composition of Belarusian society. |
Особую озабоченность у членов Комитета вызвал тот факт, что в докладе отсутствует информация о демографическом составе общества в Беларуси. |
The number of Belarusian enterprises which have certified their quality systems doubles every year. |
Ежегодно в Беларуси число предприятий, сертифицировавших свои системы качества, удваивается. |
It was his understanding that the Belarusian immigration policy was based on the safe-third-country practice. |
Насколько он понимает, иммиграционная политика Беларуси базируется на практике направления беженцев в безопасную третью страну. |