For instance, every year the Ministry of Education and the Belarusian Children's Fund issue a brochure entitled "The situation of children in the Republic of Belarus". | Так, министерство образования и Белорусский детский фонд ежегодно выпускает брошюру "О положении детей в Республике Беларусь". |
The gallery's name derives from the Belarusian character «Ў», which distinguishes the Belarusian alphabet from other alphabets in the East Slavic group. | Галерея названа по букве «Ў», отличающей белорусский алфавит от других языков восточнославянской группы. |
In year 2007 Mykola Lahun announced about the purchase of 100% of shares of Belarusian "Atom Bank". | В 2007 году Николай Лагун сообщил о покупке 100 % акций белорусского «Атом-банка», через который собирался осваивать белорусский рынок потребительского кредитования. |
The head of the state has noted "professional and organizational qualities of U. Yancheuski, who once headed the Belarusian Patriotic Youth Union," the press-service underlined. | Глава государства отметил "профессиональные и организационные качества В.Янчевского, в свое время возглавлявшего Белорусский патриотический союз молодежи", отметили в пресс- службе. |
Presentation of paschal musical "One Life - one chance" was held by Art student initiative CREDO in filological faculty of Belarusian state university (6th of May). | С нач. ХХ века была проделана большая работа по переводу Священного Писания и богослужения на белорусский язык - разными конфессиями как в Беларуси, так и в эмиграции. |
As curator of the project, the Deputy to the Director-General of UNIDO had taken part in the opening ceremony and had later met with representatives of Belarusian ministries and research institutes. | В качестве куратора проекта в церемонии открытия принял участие заместитель Генерального директора ЮНИДО, который затем встретился с представителями министерств и научно - исследо-вательских институтов Беларуси. |
In the meantime, the Committee has been informed that the Belarusian Government is in the process to implementing a number of amendments to its legislation relating to the requirements of the Convention. | Между тем Комитет был информирован о том, что правительство Беларуси находится в процессе внесения ряда поправок в свое законодательство, связанных с требованиями Конвенции. |
Given that the Belarusian population was highly educated, the principle that the lack of cases could be due to ignorance of the law was less applicable to Belarus than to other States. | С учетом того, что уровень образования белорусского населения является высоким, принцип, в соответствии с которым отсутствие дел может объясняться незнанием закона, в меньшей степени применим к Беларуси, чем к другим государствам. |
(c) Subprogramme: "Development of the Belarusian space system for remote Earth sensing", 2008-2012 (State customer is the National Academy of Sciences); | с) подпрограмма: "Развитие белорусской космической системы дистанционного зондирования Земли", 2008-2012 годы (государственный заказчик - Национальная академия наук Беларуси); |
The Special Rapporteur recommends to the democratic political opposition to disseminate widely amongst Belarusian citizens its political programme and its human rights plan of action, in order to enable the Belarusian people to take an active engagement in support of the democratic change process. | Специальный докладчик рекомендует международному сообществу поддержать процесс демократизации путем создания международной группы друзей по правам человека в Беларуси, которую должен поддержать какой-нибудь международный фонд, занимающийся поощрением прав человека в Беларуси. |
There are fairly comprehensive provisions in Belarusian law governing the prevention and suppression of domestic violence. | Вопросы предупреждения и пресечения насилия в семье регламентированы в законодательстве Республики Беларусь в достаточно полной мере. |
Priority in the work of the relevant Belarusian State bodies is accorded to intercultural projects, programmes and measures designed to establish and enhance inter-ethnic dialogue. | Приоритет в деятельности соответствующих государственных органов Республики Беларусь получают проекты, программы и мероприятия, имеющие межкультурный характер, направленные на осуществление и развитие межнационального диалога. |
In the absence of such an international treaty, such persons may be extradited to a foreign State on the basis of the principle of reciprocity, on condition that the requirements of Belarusian legislation are met. | При отсутствии такого международного договора лица могут быть выданы иностранному государству на основе принципа взаимности при условии соблюдения требований законодательства Республики Беларусь. |
The Belarusian leadership has made the consistent and principled observance of the generally accepted principles and standards of international law, including those relating to the exercise of the rights of ethnic minorities, a reality. | Последовательное и принципиальное следование руководством Республики Беларусь общепризнанным принципам и нормам международного права, в том числе по вопросам обеспечения прав национальных меньшинств, воплощено на деле. |
A child who is the citizen of the Republic of Belarus and is adopted by stateless persons or by spouses one of whom is a Belarusian citizen and the other stateless shall retain citizenship of the Republic of Belarus. | Ребенок, который является гражданином другого государства, при усыновлении супругами, один из которых является гражданином Республики Беларусь, а другой гражданином другого государства, становится гражданином Республики Беларусь по согласию усыновителей. |
As the artist, she represented Ukraine in Canadian and Belarusian embassies. | Представляла Украину, как артист, в посольствах Канады и Белоруссии. |
The Rada became a consolidating center for several exiled Belarusian opposition politicians. | Рада стала центром консолидации для ряда видных политических беженцев из Белоруссии. |
The famous Belarusian designer Natasha Potkina is often called the most feminine fashionable designer of Belarus. | Известного белорусского дизайнера Наташу Поткину называют самым женственным модным дизайнером Белоруссии. |
Mutual relations were initially established after the European Economic Community recognised Belarusian independence in 1991. | Отношения Белоруссии и Европейского союза были созданы после того, как Европейский Союз признал независимость республики в 1991 году. |
A columnist for the «Belarusian News», Nikita Belyaev, notes that this project may provoke a conflict between Belarus and Russia, because, in his opinion, Moscow is not interested in reducing the dependence of Belarus on the Russian economy. | Обозреватель газеты «Белорусские новости» Никита Беляев отмечает, что этот проект может спровоцировать конфликт между Белоруссией и Россией, поскольку, по его мнению, Москва не заинтересована в снижении зависимости Белоруссии от российской экономики. |
His first commander was the Belarusian Stanislav Tomashevich, and Pavel Ivanovich, an emigrant from France, who became the deputy commander of the company. | Первым её командиром стал белорус Станислав Томашевич, а заместителем командира роты стал Павел Иванович, эмигрант из Франции. |
Our human losses - every third Belarusian perished in the Second World War - are comparable only to the extent of the Holocaust losses, hence Belarus' extremely sensitive and responsible approach to all issues of disarmament and security. | Наши людские потери - а во время второй мировой войны погиб каждый третий белорус - по своим масштабам сопоставимы только с потерями Холокоста, и поэтому Беларуси присущ крайне чувствительный и ответственный подход ко всем проблемам разоружения и безопасности. |
Italian design, Italian colors and, of course, the Italian motor - Belarusian Yuri Shif just picked up and made a hundred percent better than the Italian custom of Italians themselves. | Итальянский дизайн, итальянские цвета и, конечно же, итальянский мотор - белорус Юрий Шиф просто взял и сделал стопроцентно итальянский кастом лучше самих итальянцев. |
The authors of the communication are Mr. Viktor Korneenko, a Belarusian national born in 1957, and Mr. Aleksiandar Milinkevich, also a Belarusian, born in 1947. | Авторы сообщения - г-н Виктор Корнеенко, белорусский гражданин, 1957 года рождения, и г-н Алексиандар Милинкевич, также белорус, 1947 года рождения. |
Belarusian law guarantees the right of minors deprived of their liberty to access to complaint procedures on any aspect of detention. | В Республике Беларусь законодательно гарантируется право доступа несовершеннолетних, лишенных свободы, к процедурам подачи жалоб по всем аспектам, касающимся содержания в местах лишения свободы. |
The column "Expert analysis" in Narodnaya gazeta has published an interview entitled "Invaluable values", on interreligious and inter-ethnic relations in Belarus, with D. Rotman, the director of the Centre for Sociological and Political Studies at Belarusian State University. | В "Народной газете" под рубрикой "Экспертный анализ" опубликовано интервью с директором Центра социологических и политических исследований Белорусского государственного университета Д.Ротманом "Ценности, которые не купишь" по вопросам межконфессиональных и межнациональных отношений в Республике Беларусь. |
The Act also guarantees the right of the Belarusian people and other ethnic communities living in Belarus to have access to the country's own cultural and historical heritage and to the riches of world culture. | В Республике Беларусь гарантируется возможность приобщения к культурно-историческому наследию белорусского народа, других национальных общностей, проживающих на территории Республики, к ценностям мировой культуры». |
Under the Culture Act of 4 June 1991, State cultural policy is based on recognition of culture as one of the principal factors in the uniqueness of the Belarusian people and other ethnic communities living in Belarus. | В соответствии с Законом Республики Беларусь от 4 июня 1991 года "О культуре в Республике Беларусь" государственная политика в области культуры основывается на признании культуры в качестве одного из главных факторов самобытности белорусского народа и других национальных сообществ, проживающих в Республике Беларусь. |
On January 1, 1993 all service personnel on Belarusian soil were required to either take an oath of loyalty to Belarus, or leave. | В мае 1992 года округ был упразднён, 1 января 1993 года всем военнослужащим предложено присягнуть Республике Беларусь либо уволиться. |