The party had further noted that since 1 July 2011 it had been party to a single Customs union with Belarus and Kazakhstan. |
Сторона далее отметила, что начиная с 1 июля 2011 года она входит в Таможенный союз с Беларусью и Казахстаном. |
One of the priorities mentioned by Belarus was to adapt the information so that it could easily reach the public at large. |
Один из приоритетов, упомянутых Беларусью, предусматривал адаптацию информации, с тем чтобы широкая общественность могла иметь простой доступ к ней. |
Otherwise, Belarus' economic development efforts are likely to be defeated by high transaction costs, which reduce enterprises' competitiveness in local, regional and international markets. |
В противном случае прилагаемые Беларусью усилия в направлении экономического развития, как представляется, будут сведены на нет высокими операционными издержками, которые снижают конкурентоспособность предприятий на местном, региональном и международном рынках. |
The Northern Alliance for Sustainability welcomed the fact that Belarus had accepted recommendation 97.8, which confirmed its intention to continue its action-oriented policy on environmental protection. |
Северный альянс за устойчивое развитие приветствовал принятие Беларусью рекомендации 97.8, что подтвердило ее намерение продолжать осуществлять ориентированную на практические действия политику в области охраны окружающей среды. |
The course that Belarus has taken by participating in United Nations peacekeeping operations is a testament to that belief. |
Подтверждением приверженности этой позиции является взятый Беларусью курс на подключение к операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In addition, agreements had been reached with Belarus, Ukraine, Kyrgyzstan and the Russian Federation to simplify the citizenship granting process. |
Кроме того, с Беларусью, Кыргызстаном, Российской Федерацией и Украиной были заключены международные соглашения, предусматривающие упрощенный порядок приема в гражданство. |
Azerbaijan referred to the positive policy of Belarus to ensure dignified living standards for its population despite difficulties, noting the reductions in maternal and infant mortality. |
Азербайджан отметил проводимую Беларусью, невзирая на трудности, конструктивную политику, направленную на создание населению страны достойных условий жизни, указав на снижение показателей материнской и младенческой смертности. |
By Armenia, Belarus and Moldova, with support from UNECE, UNDP and REC-CEE |
Документ, подготовленный Арменией, Беларусью и Молдовой при поддержке ЕЭК ООН, ПРООН и РЭЦ-ЦВЕ |
This axis, identified by the EU High Level Group (see European Commission, 2005), connects Northern Europe with Belarus and Russia. |
Эта ось, намеченная Группой высокого уровня ЕС (см. издание Европейской комиссии, 2005 год) соединяет Северную Европу с Беларусью и Россией. |
MSC-E will also guide and supervise the three remaining projects carried out by Belarus, Bulgaria and Ukraine as contributions in kind to its work. |
МСЦ-В будет также направлять и контролировать деятельность по осуществлению трех оставшихся проектов, проводимых Беларусью, Болгарией и Украиной в рамках взносов натурой в его деятельность. |
Mr. Jayanama (Thailand): We wish to explain our abstention on resolution H, entitled "Regional disarmament", introduced by Belarus. |
Г-н Джаянама (Таиланд) (говорит по-английски): Мы хотим объяснить, почему мы воздержались при голосовании по представленной Беларусью резолюции Н, озаглавленной "Региональное разоружение". |
The Netherlands has memorandums of understanding (MOUs) with Belarus, Hungary, Poland and Ukraine that can be used for ESD projects. |
Нидерланды подписали меморандумы о взаимопонимании (МоВП) с Беларусью, Венгрией, Польшей и Украиной, которые могут использоваться для осуществления проектов по ОУР. |
A combined shuttle train "Viking" is now connecting Lithuania, Belarus and the Ukraine and a recent agreement between these countries foresees further development of this transport corridor. |
В настоящее время связующим звеном между Литвой, Беларусью и Украиной уже является действующий в комбинированном сообщении маршрутный поезд "Викинг", и подписанным недавно соглашением между этими странами предусматривается дальнейшее развитие данного транспортного коридора. |
A number of Parties also reported on their bilateral cross-border cooperation (Slovakia and Hungary, Poland with Belarus and Lithuania, Moldova and Romania). |
Ряд Сторон Конвенции представили информацию и об осуществляемом ими двустороннем трансграничном сотрудничестве (Словакия и Венгрия, Польша с Беларусью и Литвой, Молдова и Румыния). |
Furthermore, Lithuania had concluded agreements with several neighboring countries in which many Lithuanians live, to include Poland, Belarus, Ukraine, and the Russian Federation. |
Кроме того, она заключила соглашения с некоторыми соседними странами, на территории которых проживает много литовцев, в том числе с Польшей, Беларусью, Украиной и Российской Федерацией. |
The Republic of Azerbaijan has signed bilateral agreements in cooperation with Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Ukraine, which are designed to protect migrant workers' rights and simplify employment procedures. |
Республика Азербайджан подписала двусторонние соглашения с Беларусью, Казахстаном, Кыргызстаном, Республикой Молдова и Украиной по защите прав трудящихся-мигрантов и упрощению процедур трудоустройства. |
Prepared by Armenia and Belarus in consultation with the Chair of the Meeting of the Parties to the Protocol and the secretariat |
Подготовлено Арменией и Беларусью в консультации с Председателем Совещания Сторон Протокола и секретариатом |
The comments would be taken into consideration by Belarus and Armenia in preparing a final draft of the proposal for submission to the Meeting of the Parties at its second session. |
Они будут приняты во внимание Беларусью и Арменией при подготовке итогового варианта предложения для его представления Совещанию Сторон на его второй сессии. |
As proposed in the revised working paper submitted by Belarus and the Russian Federation, an advisory opinion should be requested from the International Court of Justice as to the legal consequences of such a resort to the use of force. |
Как предлагается в представленном Беларусью и Российской Федерацией пересмотренном рабочем документе, необходимо запрашивать от Международного Суда консультативное заключение относительно правовых последствий такого обращения к применению силы. |
His country therefore supported the proposal submitted by Belarus and the Russian Federation to request an advisory opinion from the International Court of Justice as to the legal consequences of resort to the use of force in certain circumstances. |
Поэтому его страна поддерживает представленное Беларусью и Российской Федерацией предложение запросить консультативное заключение Международного Суда относительно правовых последствий обращения к применению силы в определенных обстоятельствах. |
The new Constitution of Ukraine was adopted and wide-ranging international treaties and agreements with Russia, Romania, Belarus, Poland, and NATO were signed during his two terms in office. |
При нем была принята новая Конституция Украины, подписаны международные договоры и соглашения с Россией, Румынией, Беларусью, Польшей, НАТО. |
The programmes and projects enumerated organically supplement the State programmes being implemented by Belarus, thereby enhancing the effectiveness of joint activities to minimize the consequences of the disaster at the Chernobyl nuclear power plant. |
Перечисленные программы и проекты органически дополняют осуществляемые Беларусью государственные программы, тем самым повышая эффективность совместной деятельности по минимизации последствий катастрофы на Чернобыльской АЭС. |
A concrete contribution by Kazakhstan to the strengthening of regional stability was the discharge by our country, together with Ukraine and Belarus, of the obligation to remove all nuclear warheads from our territories. |
Конкретным вкладом Казахстана в укрепление региональной стабильности стало выполнение нашей страной вместе с Украиной и Беларусью взятого обязательства удалить со своей территории все ядерные боеголовки. |
Regional trade policy initiatives, such as the creation by Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation of a customs union and the continued implementation of the Central European Free Trade Agreement, have helped to improve economic efficiency and stimulate investment. |
Инициативы в области региональной торговой политики, такие как создание Беларусью, Казахстаном и Российской Федерацией таможенного союза и продолжающееся осуществление Центральноевропейского соглашения о свободной торговле, способствовали повышению экономической эффективности и стимулированию инвестиций. |
Belarus stated that when United Nations officials and experts on mission who are nationals of Belarus commit offences outside its territory, they are subject to criminal prosecution in accordance with the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure and the international agreements concluded by Belarus. |
Беларусь заявила, что, когда граждане Беларуси, являющиеся должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, совершают преступления за пределами ее территории, они привлекаются к уголовной ответственности в соответствии с Уголовным кодексом, Уголовно-процессуальным кодексом и международными договорами, заключенными Беларусью. |