Meanwhile, reports are coming in from Caracas, Tel Aviv, Beijing... it seems no corner of the planet is unaffected. |
Тем временем поступают сообщения из Каракаса, Тель-Авива, Пекина. Похоже, затронуты все уголки планеты. |
The History Museum in Beijing, China, holds a replica based on the mechanism of Yen Su (1027). |
В Историческом музее Пекина (Китай) имеется копия на основе механизма Янь Су (1027). |
Cao lost his third brother, Cao Duo (曹铎), while attempting to flee out of Beijing by the Chaoyang Gate. |
Третьего брата, Цао Дуо (曹铎), убили при попытке сбежать из Пекина через ворота Чаоянмэнь. |
Since 2000, the Beijing municipal government has worked to evict governmental and military institutions occupying some historical buildings, and has established a park around the remaining parts of the Imperial City wall. |
С 2000 года муниципальное правительство Пекина работает над выселением правительственных и военных учреждений, занимающих некоторые исторические здания, а вокруг сохранившихся частей стен Имперского города разбит парк. |
You can't run a place on this scale simply from Beijing, even though we think this to be the case. |
Сложно управлять подобной территорией исключительно из Пекина, хотя мы именно так себе это представляем. |
The most interesting development is that we can now see increasing convergence in the regulatory philosophies and toolkits in Beijing, London, and New York. |
Самое интересное изменение заключается в том, что теперь можно наблюдать постоянно ускоряющееся сближение философии регулирования и инструментария Пекина, Лондона и Нью-Йорка. |
Failure to improve the debt situation of developing countries would have serious effects on the ability to fulfil commitments adopted at the major international conferences, from Rio to Beijing. |
Неспособность развивающихся стран улучшить положение с задолженностью будет иметь серьезные последствия для возможности выполнения обязательств, принятых на крупных международных конференциях, от Рио до Пекина. |
we were confident that we could take them onto the streets of Beijing. |
Мы были уверены, что сможем вытащить их на улицы Пекина |
Wish he was less concerned with cost cutting and more concerned with the protestors rotting away in Beijing's jails, but... |
Лучше бы, он меньше думал о сокращении расходов и был более озабочен состоянием протестующих, гниющих в тюрьмах Пекина, но... |
So listen all you Zingers from here to Beijing |
Послушайте все, кто почувствовал Дзинь отсюда и до Пекина |
It is difficult to walk along Beijing streets for want of habit (though after other Chinese cities, it seems easy - the other way round). |
Ходить по улицам Пекина с непривычки немного трудно (хотя, после других китайских городов, кажется, наоборот, легко). |
Taking place in Beijing World Park, the film was also Jia's first to take place outside of his home province of Shanxi. |
Показ фильма в кинозале Пекина «Парк мира» стал первым серьёзным показом, который состоялся за пределами родной провинции Шаньси. |
In 2009, Beijing's nominal GDP was 1.19 trillion RMB (US$174 billion), a growth of 10.1% over the previous year. |
В 2009 году номинальный ВВП Пекина составлял 1,19 трлн юаней (174 млрд долларов США), рост составил 10,1% по сравнению с прошлым годом. |
It also had control over the areas around Beijing and Shaanxi, which were not entirely under the control of the Later Liang. |
Кроме того, её контроль распространялся на территории вокруг Пекина и в провинции Шэньси, не полностью подчинявшиеся Поздней Лян. |
In Taiwan, outgoing President Chen Shui-bian is stirring the independence pot, knowing that the Olympic spotlight will limit Beijing's ability to respond forcefully. |
В Тайване уходящий президент Чэнь Шуйбянь взбалтывает горшок независимости, зная, что центр Олимпийского внимания ограничит способность Пекина дать мощный отпор. |
Between her plane ticket and bus fare to Beijing, I'm in for almost a grand. |
Ее билет на самолет и автобусный талон до Пекина встанут мне в штуку баксов. |
In 2013, UNCTAD co-organized with the Government of the People's Republic of China and the Beijing Municipality, a Global Services Forum (Beijing, May 2013) aimed at assisting Governments in designing suitable frameworks for the management of creative resources. |
В 2013 году ЮНКТАД совместно с правительством Китайской Народной Республики и муниципалитетом Пекина провела Форум глобальных услуг (Пекин, май 2013 года) с целью оказания помощи правительствам в разработке подходящей основы для управления творческими ресурсами. |
On 16 March 2007, the State Bureau for Letters and Visits in Beijing ordered Mr. Xing's release after his wife, Ms. Zhao Guirong (hereinafter Ms. Zhao), reportedly complained to higher authorities in Beijing about the circumstances of his detention. |
Как утверждается, 16 марта 2007 года Управление по письмам и поездкам в Пекине постановило выпустить г-на Сина на свободу после того, как его жена г-жа Чжао Гуйрун (именуемая далее г-жа Чжао) подала жалобу в вышестоящие органы власти Пекина в связи с обстоятельствами его задержания. |
In keeping with the spirit of Beijing and the Platform for Action of the Beijing Conference, a vigorous policy and legislative agenda is being formulated and implemented through a consultative process, the objective being to optimize the role of women as equal partners in the development process. |
В соответствии с духом Пекина и Платформой действий Пекинской конференции, на основе консультативного процесса проводится разработка и реализация решительной политики повестки дня в области законотворчества, целью которых является повышение роли женщин как равных партнеров в процессе развития. |
Mr. Xing Shiku (hereinafter Mr. Xing), born in 1962, was arrested on 15 February 2007 at the Beijing South Railway Station in the Municipality of Beijing. |
З. Г-н Син Шику (именуемый далее г-н Син), родившийся в 1962 году, был задержан 15 февраля 2007 года на Южном вокзале Пекина. |
During the Fourth World Conference on Women, the system had carried more than four hours of audio materials sent directly from Beijing each day. |
В период проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин с помощью этой системы ежедневно на протяжении более чем четырех часов аудиоматериалы передавались непосредственно из Пекина. |
After martial law was declared in parts of Beijing, they directed mob action to obstruct and ambush troops deployed to maintain order. |
После введения чрезвычайного положения в некоторых районах Пекина они руководили действиями толпы в стремлении сорвать и блокировать развертывание войск, направленных для восстановления общественного порядка. |
From Rio to Beijing, via Vienna, Cairo and Copenhagen, we have established priorities and made commitments that we hope will be translated into action. |
От Рио-де-Жанейро и до Пекина, в Вене, Каире и Копенгагене мы занимались определением приоритетов и взяли обязательства, которые, как мы надеемся, будут воплощены в реальность. |
(a) Clarification of the concept of mainstreaming a gender perspective: qualitative change from Nairobi to Beijing; |
а) уточнение концепции актуализации гендерной проблематики: качественные изменения в период от Найроби до Пекина; |
Five years after Beijing, we are meeting today to take stock of the commitments made by our States. |
Через пять лет после Пекина мы встречаемся сегодня для того, чтобы дать оценку выполнению обязательств, взятых нашими государствами. |