The Eight-Nation Alliance damaged the statue's left arm in the Battle of Beijing in 1900. |
Войска Альянса восьми держав повредили левую руку статуи во время грабежей, последовавших за взятием Пекина в 1900 году. |
On September 15, 1956 the jet aircraft Tupolev Tu-104 first arrived at Irkutsk aerodrome by tech-flight from Beijing. |
15 сентября 1956 - на иркутском аэродроме впервые произвёл посадку реактивный самолёт Ту-104, выполняющий технический рейс из Пекина. |
Wangfujing is now home to around 280 famous Beijing brands, such as Shengxifu hat store, Tongshenghe shoe shop, and the Wuyutai tea house. |
Ванфуцзин - родина около 280 известных брендов Пекина, таких как Магазин головных уборов Шэнсифу (англ. Shengxifu hat store, кит. |
Wu Peifu, still at the Shanhaiguan front, was enraged and pulled his army away to rescue Beijing. |
У Пуфэй, который находился на Шаньхайгуаньском фронте, в ярости направил свою армию на спасение Пекина. |
At the euphoric outset of the 1989 demonstrations, more than 80,000 students marched through the streets of Beijing demanding a more responsive government. |
Во время эйфорического начала демонстраций 1989 г. более 80000 студентов прошли по улицам Пекина, требуя более ответственного правительства. |
In 1974 he was sent to Changping county near Beijing to undergo're-education through labor', where he undertook a variety of tasks including digging graves. |
В 1974 году его отправили в округ Чанпин (неподалеку от Пекина) для получения «трудового образования», где он выполнял множество разнообразных работ, включая даже копание могил. |
Shortly after the completion of the Tientsin section pressure was exerted for permission to build extensions westwards to Beijing and northeastwards towards the Great Wall. |
Вскоре после завершения строительства участка до Тяньцзиня было дано разрешение на строительство дороги в западном направлении до Пекина, и на северо-восток, в сторону Великой Китайской стены. |
When the government of China began diplomatic relations with Malaysia in the early 1980s, aid from Beijing stopped and life became more difficult. |
Когда, в начале 1980-х годов, правительство Китая восстановило дипломатические отношения с Малайзией, помощь из Пекина остановилась, жить стало сложнее и в 1989 году им пришлось подписать соглашение о формальном прекращении огня. |
All travel dates and prices are given for departures and arrivals from/to Beijing. |
Даты в таблице указывают дни отправления из Пекина и обратно. |
There's chatter out of Beijing. |
Твой собеседник по чату вылетел из Пекина. |
Following this was another plundering of the Beijing suburbs in November of that year by local bandits and Ming dynasty soldiers of Mongol descent who dressed as invading Mongols. |
После их ухода в ноябре того же года пригороды Пекина подверглись нападению местных разбойничьих шаек и монгольских наёмников, находившихся прежде на службе династии и для маскировки переодевшихся в степных монголов, впрочем, к ним часто присоединялись китайцы. |
Astronaut William Pogue thought he had seen it from Skylab but discovered he was actually looking at the Grand Canal of China near Beijing. |
Астронавт Уильям Поуг, будучи на борту Скайлэб, первоначально подумал, что увидел стену, но оказалось, что он видел Великий канал Китая неподалёку от Пекина. |
However, the writings of the Jesuit missionary Matteo Ricci, who was resident at the imperial court in Beijing, had been already brought to Korea from China in the 17th century. |
Однако записи иезуитского миссионера Матео Риччи, который жил при императорском дворе Пекина, появились в Корее в XVII веке. |
Although we have seen progress on all 12 critical areas of concern since Beijing, there is still much more that needs to be done to fulfil our pledges to achieve gender equality. |
Хотя после Пекина был достигнут прогресс по всем 12 критическим областям, вызывающим обеспокоенность, предстоит сделать гораздо большее для достижения гендерного равноправия. |
The Government contends that it is not true was arrested and taken into custody at Beijing South Railway Station by police acting under the orders of local government officials and without the presentation of an arrest warrant. |
Правительство опровергает утверждения о том, что полицейские без предъявления ордера задержали г-на Сина и поместили его под стражу на Южном вокзале Пекина по распоряжению должностных лиц местной администрации. |
So in fact, the price of timber in the Beijing marketplace ought to have been three-times what it was had it reflected the true pain and the costs to the society within China. |
Так что, фактически, стоимость лесоматериалов на рынке Пекина должна была быть в три раза выше если бы она отображала реальные страдания и затраты китайского общества. |
The ICAO will launch security audits of the international facilities at Beijing's Capital, Xian's Xianyang, and Kunming's Wujiaba airports in China from 10 to 28 May 2004. |
ИКАО проведет проверки безопасности международных зон в аэропортах Пекина, Синь Сианьюана и Куньмина Вуцзиаба в Китае с 10 по 28 мая 2004 года. |
Police extended the use of "re-education through labour" and another form of administrative detention, "enforced drug rehabilitation", to "clean up" Beijing in the run-up to the Olympics. |
Полиция расширила сферу применения «перевоспитания трудом» и ещё одной формы административного задержания - «принудительной наркореабилитации» с целью «зачистки» Пекина в преддверии Олимпийских игр. |
In the Arrow War (1856-60), the Chinese had no way to prevent the Anglo-French expedition of 1860 from sailing into the Gulf of Zhili and landing as near as possible to Beijing. |
Во время войны Аггош (1856-1860), китайцы не могли помешать англо-французской экспедиции 1860 войти в залив Чжили и высадиться в ближайших окрестностях Пекина. |
Radio Beijing broadcast the religious leader's call for Tibet to be "liberated" into Tibet, which created pressure on the Lhasa government to negotiate with the People's Republic. |
Радио Пекина транслировало призыв Пачен-ламы к тибетцам, чтобы «освобождённые» тибетцы оказывали давление на правительство Лхасы с требованием вести переговоры с Китайской Народной Республикой. |
Mongols of noble lineage socialized with Chinese literati of the two capitals (Nanjing and Beijing) while they also had their sons educated in the Chinese classic texts. |
Монголы из знатных родов водили знакомство с шэньши обеих столиц (Нанкина и Пекина), а их сыновья воспитывались на классических китайских текстах. |
Even the selection of Beijing as the site of the 2008 Olympics benefited from "African votes." |
Даже выбор Пекина местом проведения Олимпийских игр 2008 года состоялся благодаря «африканским голосам». |
The Chinese state probably hasn't sat on so much lucre since the halcyon days of the Qing Empire, when insatiable European demand for porcelain, tea and silk flooded the central coffers in Beijing with silver bullion. |
Китайское государство не получало такой прибыли с безмятежных времен Империи Цин, когда неутолимый спрос европейцев на фарфор, чай и шелк наводнил государственную казну Пекина серебряными слитками. |
Beyond the glamorous skyscrapers of Beijing, Shanghai, and other urban centers, the majority of Chinese who live in the countryside have gained little from the material progress of the past two decades. |
Вне величественных небоскребов Пекина, Шанхая и других городских центров материальный прогресс последних двух десятилетий практически не отразился на большей части населения Китая, проживающей в сельской местности. |
Now, the first of these transformations is the basic structural change of the economies and societies that I've already begun to illustrate through the description of Beijing. Fifty percent now in urban areas. |
Итак, первая из этих трансформаций - структурное изменение основ экономики и общества, которые я уже проиллюстрировал на примере Пекина. 50% населения планеты проживают в городах. |