With the drum beating for the development of the costal areas of Tianjin near Beijing, the curtain seems to be rising on yet another "financial center" in China. |
С началом борьбы за развитие прибрежного региона Тяньцзинь, расположенного недалеко от Пекина, похоже, начинается спектакль по созданию ещё одного «финансового центра» Китая. |
On 19 August 1999, he was released for a three-month probationary period, on the condition that he follow a strict set of rules imposed by the Haidian District of the Beijing PSB and the hospital authorities. |
19 августа 1999 года он был выпущен на трехмесячный испытательный срок при условии, что он будет строго соблюдать определенный набор правил, установленный УОБ по Хайданьскому району Пекина и руководством больницы. |
Soon after I returned from Beijing, I leapt at the chance to work for this wonderful organization, founded by women, to support women's rights organizations around the globe. |
Вскоре после того, как я вернулась из Пекина, мне выпал шанс работать на прекрасную организацию, основанную женщинами, которая оказывает поддержку другим организациям в сфере прав женщин по всему миру. |
There are routes from Moscow to Beijing directly and via Mongolia, and from Almaty and Astana (Kazakhstan) to the Chinese city Urumqi (aka Wulumuqi). |
Существуют маршруты из Москвы до Пекина напрямую и через Монголию, а также рейсы от Алматы и Астаны (Казахстан) до китайского города Урумчи. |
Destroyed by the 1679 Sanhe-Pinggu earthquake, it was rebuilt the following year, and restored again in 1976 because of the Tangshan earthquake near Beijing. |
Уничтожена землетрясением в 1679 и отстроена в следующем году и снова восстановлена в 1976 после землетрясения в городе Таншань недалеко от Пекина. |
In 1910 Kornilov was recalled from Beijing, but remained in St. Petersburg for only five months before departing for western Mongolia and Kashgar to examine the military situation along China's border with Russia. |
В 1910-м году полковник Корнилов был отозван из Пекина, однако в Петербург возвратился лишь через пять месяцев, в течение которых совершил путешествие по Западной Монголии и Кашгарии с целью ознакомления с вооружёнными силами Китая на границах с Россией. |
The 60th anniversary of "l'Ecole de la rue du Louvre" will be an opportunity to extend the group's activities and partnerships to Dakar, Geneva, Berlin as well as to Beijing and capitals of South-Eastern Asia. |
60-ая годовщина "Ecole de la rue du Louvre" станет хорошим предлогом для расширения деятельности и партнерства группы на Дакар, Женеву и Берлин, а также с охватом Пекина и столиц Юго-Восточной Азии. |
On August 18, 2014, it was reported that Ko had been arrested on August 14 by the Beijing Police for drug use, along with Jaycee Chan, a Hong Kong actor. |
18 августа 2014 года появились сообщения что Джейси был арестован 14 августа полицией Пекина по обвинению в хранении наркотиков вместе с тайваньским актером Кай Ко. |
Like subsequent rulers of Beijing, the Yan also faced the threat of invasions by the Shanrong steppe nomads, and built walled fortifications across its northern frontier. |
Как и последующие правители Пекина, царство Янь всё время находилось под угрозой нападения кочевников из северных степей, и поэтому строило оборонительные сооружения вдоль своих северных границ. |
Qi then began to directly intervene in politics by inciting Red Guards to forcefully bring Peng Dehuai back from Sichuan and to enter the Governmental District of Beijing, Zhongnanhai, to attack Liu, Deng, Zhu De and Tao Zhu. |
Затем Ци начал непосредственно вмешиваться в политику, побуждая хунвэйбинов выдворить Пэн Дэхуая из Сычуани и вступить в правительственный район Пекина Чжуннаньхай, чтобы атаковать Лю Шаоци, Дэн Сяопина, Чжу Дэ и Тао Чжу. |
Among Hong Kong's public, there is a pervasive feeling that it has changed for the worse since 1997 - not as a result of overweening interference from Beijing, but due to worrisome decisions made by local rulers. |
Среди гонконгской общественности все больше распространяется чувство, что с 1997 года произошла перемена к худшему - не в результате чрезмерного вмешательства со стороны Пекина, а из-за бестолковых решений, принимаемых местными руководителями. |
Beijing's seeming silence over the nuclear ambitions of North Korea has left US, Japanese, and South Korean officials alike wondering when it will "stand up" to assert its influence over its neighbor and erstwhile ally. |
Кажущееся молчание Пекина по поводу ядерных амбиций Северной Кореи оставило должностных лиц США, Японии и Южной Кореи в одинаковом недоумении, когда же он все-таки «окрепнет» настолько, чтобы утвердить свое влияние над своим соседом и старым союзником. |
The first event in Beijing's history with archaeological support dates to the 11th century BC when the Zhou dynasty absorbed the Shang dynasty. |
Первые упоминания Пекина в исторических хрониках связаны с событиями XI века до н. э., когда династия Чжоу свергла государство Шан. |
Judging from the experience of Beijing, it might be better to organize extensive discussions on the follow-up to the Conference, whose results should not be prejudged by the Organization and which would permit Member States to engage in dialogue and to openly express their differences. |
Было бы полезно, если судить по опыту Пекина, организовать широкое обсуждение вопроса об осуществление решений Конференции, результаты которого не должны предвосхищаться ООН и которое позволило бы государствам-членам подробно изложить свою точку зрения по спорным моментам и обменяться мнениями. |
The movie shows scary pictures of the consequences of the sea level rising 20 feet (seven meters), flooding large parts of Florida, San Francisco, New York, Holland, Calcutta, Beijing, and Shanghai. |
В фильме показана пугающая картина последствий подъема уровня моря на 20 футов (7 метров), что грозит затоплением большей части Флориды, Сан-Франциско, Нью-Йорка, Голландии, Калькутты, Пекина и Шанхая. |
Amnesty International reported that foreign nationals continued to be sentenced to death in China. A Pakistani man was executed by lethal injection on 21 September 2011 after the Supreme People's Court in Beijing had approved his death sentence for drug trafficking. |
Организация "Международная амнистия" сообщила, что в Китае продолжают приговаривать к смертной казни иностранных граждан. 21 сентября 2011 года казни посредством введения смертельной инъекции подвергся гражданин Пакистана после того, как Верховный народный суд Пекина утвердил его смертный приговор за торговлю наркотиками. |
We therefore wish to offer you the following in words paraphrasing a prayer written expressly for Beijing: |
В связи с изложенным выше мы хотели бы предложить вашему вниманию следующую молитву, слова которой перекликаются со словами молитвы, написанной специально для Пекина: |
The Japanese demands were severe: a demilitarized zone extending one hundred kilometers south of the Great Wall, extending from Beijing to Tianjin was to be created, with the Great Wall itself under Japanese control. |
Японские требования были суровыми: создание 100-километровой демилитаризованной зоны южнее Великой стены от Пекина до Тяньцзиня, причём Стена должна остаться под контролем Японии. |
Or take this: now this is an idea, but it's an idea to be tried out shortly in a suburb of Beijing. |
Или вот, например, это идея, но это идея, которая будет испытана вскоре на окраине Пекина. |
None of this was conceivable as recently as 1992, when Beijing's proclamation of "one country, two systems" - and the decision to peg the mainland's currency, the Renminbi, to the Hong Kong dollar - unleashed the floodgates of foreign investment. |
Ничего подобного не существовало до 1992 года, когда девиз Пекина: «Одна страна, две системы» - и решение привязать национальную валюту, Ренминби, к Гонконгскому доллару открыло шлюзы иностранным инвестициям. |
Armed with Beijing's approval, the head of the Panchen Lama search committee, Chadrel Rinpoche, maintained private communication with the Dalai Lama in order to arrive at a mutually acceptable candidate for both the Dalai Lama and Beijing authorities concerning the Panchen Lama's reincarnation. |
Назначенный с одобрения Пекина глава комитета по розыску Панчен-ламы Чадрела Ринпоче тайно поддерживал личные контакты с Далай-ламой для того, чтобы прийти к взаимоприемлемой кандидатуре для обеих сторон - как для администрации Далай-ламы, так и для Пекина. |
For instance, the Beijing Municipal Government issued the Interim Measures of Beijing Municipality for Assisting Poor Women in Relation to Childbirth, providing special assistance to pregnant women who are urban and rural recipients of the minimum living allowance. |
Например, муниципальное правительство Пекина утвердило Программу временных мер по содействию муниципалитета Пекина малоимущим женщинам в связи с родами, в рамках которой беременным женщинам, которые проживают как в городе, так и в сельских районах и получают минимальное пособие на жизнь, выплачивается специальное пособие. |
The time distance between the Convention Centre and the centre of Beijing is approximately 25 minutes in non-peak hour traffic; between the Convention Centre and Beijing Capital Airport it is 20 minutes. |
Дорога от Конференционного центра до центра Пекина не в час пик занимает приблизительно 25 минут, а от Конференционного центра до пекинского столичного аэропорта - 20 минут. |
Line 7, an east-west line running parallel and to the south of Line 1 and Batong line, from Beijing West railway station to Jiaohuachang. |
Линия 7 проходит с запада на восток, параллельно линии 1 и к югу от неё, от Западного вокзала Пекина до станции «Цзяохуачхан». |
The sudden downfall of Bo Xilai - and the call from Yunnan Province for the removal of the two Politburo members closest to him - is just one example of the no-holds-barred infighting now taking place in Zhongnanhai, the closed leadership compound in Beijing. |
Внезапное падение Бо Силая - и призыв из провинции Юньнань сместить двух его самых приближенных членов Политбюро - это лишь один из примеров борьбы без правил, которая сейчас ведется в Чжуннаньхай, закрытом районе Пекина, где собирается руководство страны. |