Английский - русский
Перевод слова Behind
Вариант перевода Причиной

Примеры в контексте "Behind - Причиной"

Примеры: Behind - Причиной
The main rationale behind the establishment of such a centre is the recognition of the fact that anti-personnel landmines, buried mainly for defensive purposes, are inflicting injuries and death on non-combatant civilians in a totally indiscriminate manner. Основной причиной создания такого центра является признание того факта, что противопехотные наземные мины, заложенные главным образом в оборонных целях, приводят к увечьям и гибели некомбатантов из числа гражданского населения совершенно неизбирательным образом.
While acknowledging the genuine difficulties faced by Member States, we should not be oblivious to the absence of genuine political will, which is a major reason behind the dismal level of national implementation. Признавая реальные трудности, с которыми сталкиваются государства-члены, мы не должны забывать об отсутствии подлинной политической воли, являющемся главной причиной низкого уровня осуществления требований государствами.
The rationale behind this different format is the fact that the Secretariat budget is, in many ways, as "indicative" as the first budget of the ICC. Причиной использования иного формата служит то обстоятельство, что бюджет Секретариата во многом является «ориентировочным», как и первый бюджет МУС.
The key reason behind this success is that the international community's single voice was joined by the local leadership on the reforms and changes needed to create a society with better opportunities for all. Основной причиной такого успеха стало то, что местные руководители присоединились к единому гласу международного сообщества относительно реформ и преобразований, необходимых для создания такого общества, в котором для всех существовали бы более благоприятные возможности.
It has been said that the over-arching problems behind the riots in Bradford seem to be deteriorating social and economic conditions, resulting in large measure from the de-industrialization of the area. Было заявлено, что причиной беспорядков в Брэдфорде явилась, по-видимому, такая серьезная проблема, как ухудшение социальных и экономических условий, вызванное в значительной мере свертыванием промышленности в районе.
It called on the United Nations International Drug Control Programme to continue to work closely with countries where drug injection is a driving force behind HIV/AIDS and other diseases. Она призвала Международную программу Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками продолжать тесное сотрудничество со странами, в которых инъекции наркотиков являются основной причиной заражения ВИЧ/СПИДом и другими болезнями.
The ongoing war, which has ravaged the country for more than 30 years, is the main reason behind the non-implementation of a demographic policy in Angola. Продолжающаяся война, которая бушует в нашей стране на протяжении более чем 30 лет, является основной причиной невыполнения задач демографической политики в Анголе.
This was the primary reason behind the 1996 decision for not signing the CTBT, a decision that also enjoyed consensus of this House. Это стало основной причиной принятия в 1996 году решения о неподписании ДВЗИ, что также снискало себе консенсус в настоящей палате.
As Council members are aware, the rationale behind an enhanced security presence in Bunia has been to create sufficient political space for the Ituri interim administration to establish itself on a firmer footing. Как известно членам Совета, причиной усиленного присутствия сил безопасности в Буниа было создание адекватного политического потенциала в целях прочного закрепления временной администрации в Итури.
Along with slowing demand from public spending and the exhaustion of idle production capacity, these factors were behind the general slowdown of growth that is constraining the economies of Latin America and the Caribbean in 2011. Наряду с замедлением темпов роста по причине сокращения государственных ассигнований и отсутствия резервных производственных мощностей, эти факторы являются причиной общего замедления роста, что сдерживает развитие экономики стран Латинской Америки и Карибского бассейна в 2011 году.
The rationale behind the special laws in force in the southern border provinces - namely, martial law, the Emergency Decree and the Internal Security Act - was to provide sufficient time for investigations and gather intelligence in order to prevent violent incidents. Причиной принятия особых законов в отношении южных приграничных провинций, а именно закона о военном положении, Декрета о чрезвычайном положении и Закона о внутренней безопасности, является обеспечение достаточного времени для проведения расследований и сбора разведывательных данных с целью предупреждения актов насилия.
2.6 The authors claim that they submitted a detailed defence of their association to the Court, stressing, among other things, that the real reason behind the dissolution was to discriminate politically against an independent NGO that was defending human rights. 2.6 Авторы утверждают, что они представили подробные документы в защиту своей ассоциации в суд, в которых подчеркнули, в частности, что реальной причиной ее роспуска являлась политическая дискриминация по отношению к независимой НПО, которая занималась защитой прав человека.
Unrepresented Nations and Peoples Organization (UNPO) recommended that Ethiopia put an end to racial discrimination, which appeared to be the motivation behind the current mistreatment of the Oromo and Ogaden populations. Организация непредставленных стран и народов (ОНСН) рекомендовала Эфиопии положить конец расовой дискриминации, которая, судя по всему, в настоящий момент является истинной причиной притеснений в отношении народов оромо и огаден.
If foreign official demand is the real reason behind the euro's strength, the risk is that foreign sovereign euro buyers will eventually flee, just as private investors would, only in a faster and more concentrated way. Если настоящей причиной силы евро является официальный иностранный спрос, существует риск того, что иностранные государственные покупатели евро, в конце концов, сбегут, что сделают и частные инвесторы, - только быстрее и в больших концентрациях.
Ultimately, "walls" represent the realities that lay behind their construction - realities that, unfortunately, later generations may be unable or unwilling to change. Наконец, «стены» - это следствие действительности, которая является причиной их возведения, - действительности, которую будущие поколения, к сожалению, либо не смогут, либо не захотят изменить.
(The "behind the scenes" reason for replacing Rommie with Doyle is Lexa Doig's pregnancy. Негласно» причиной замены Ромми на Дойл является беременность Лексы Дойг.
No, it could also be the reason behind his abduction. Нет, это также могло стать причиной для похищения.
Criminalization may not be the sole reason behind stigma, but it certainly perpetuates it, through the reinforcement of existing prejudices and stereotypes. Криминализация может быть не единственной причиной, лежащей в основе стигматизации, но она, несомненно, увековечивает ее посредством усиления бытующих предрассудков и стереотипов.
If he is falling behind, we just talked to him about his diagnosis, so that could be the reason why. Если он не успевает, мы недавно сообщили ему его диагноз, это может служить причиной.
Participants in the above-mentioned workshop at Budapest identified alcohol and substance abuse, economic disadvantage, overcrowded living conditions, and fundamental changes in traditional family roles as factors behind violence against women. В качестве факторов, являющихся причиной насилия в отношении женщин, участники вышеупомянутого семинара-практикума, проходившего в Будапеште, упоминали злоупотребление алкоголем и различными веществами, экономические трудности, тяжелые жилищные условия, а также радикальные изменения в распределении ролей в семье.
The notion that host countries "give" and the United Nations organizations "take" seems to be the reason behind this lack of recognition. Причиной, объясняющей это отсутствие должного признания, является представление о том, что принимающие страны "дают", а организации системы Организации Объединенных Наций "берут".
Wars and conflicts inflict loss of life and destruction, and put the affected countries further behind in their development, marginalizing them from the global economy. Войны и конфликты приводят к гибели людей и разрушениям и являются причиной того, что затронутые ими страны еще больше отстают в своем развитии и оказываются на обочине глобальной экономики.
The main reason behind that position is an honest will to "practise what one preaches" and a strong sense of corporate social responsibility as the United Nations environmental pillar. Главной причиной, лежащей в основе этой позиции, является искреннее желание добиться того, чтобы "слова не расходились с делом", а также сильное чувство общеорганизационной социальной ответственности в качестве природоохранного звена Организации Объединенных Наций.
Come on, Geneva, the longer that I work here, the more I realize there's always a reason behind the reason. Да ладно, Женева, чем дольше я тут работаю, тем больше я понимаю, что за основной причиной всегда есть другая.
The main reason behind the success of Kazakhstan with regard to its almost universal enrolment of children in both primary and secondary levels is, arguably, the country's expanding system of providing education free of charge. Основной причиной, обусловившей успех Казахстана в обеспечении практически полного охвата детей услугами начальной и средней школы, возможно, является существующая в стране и расширяющаяся система предоставления образования на бесплатной основе.