| A major reason behind such late enrolment is poverty. | Основной причиной такой задержки в поступлении в школу является нищета. |
| This is the primary reason behind the economic losses due to disasters in the region. | Это стало главной причиной экономического ущерба, причиненного стихийными бедствиями в регионе. |
| And it lies behind the decline of welfare programs in this county. | И она является причиной спада социальных программ в данной стране. |
| I think they're the reason behind her random bursts of happiness. | Думаю, именно они служат причиной её периодических вспышек радости. |
| This is indeed the real backdrop behind United States lopsided hostilities towards Eritrea. | Именно это является реальной причиной предвзятого, враждебного отношения Соединенных Штатов к Эритрее. |
| A number of customs officials explained that this complicity was the key reason behind their own inability to intervene or to interdict suspect cargo. | Некоторые сотрудники таможни объясняли, что такое попустительство является главной причиной их неспособности вмешиваться или препятствовать перевозке подозрительных грузов. |
| High prices are not the only reason behind the limited access to HIV treatments. | Высокие цены являются не единственной причиной, ограничивающей доступ к лекарствам против ВИЧ-инфекции. |
| The continuing decline in fertility is the single factor behind the slowdown. | Основной причиной этого замедления является продолжающееся снижение фертильности. |
| This regime is the main cause behind the tension and instability in the region. | Этот режим является основной причиной напряженности и отсутствия стабильности в регионе. |
| The judges pointed out that their lack of confidence was the main reason behind their lukewarm performances in the succeeding rounds. | Судьи отметили, что их неуверенность была основной причиной их слабонервных выступлений в последующих раундах. |
| The reason behind this is increased capital expenditure on infrastructure projects, particularly road and railway construction. | Причиной этого является увеличение капитальных затрат на инфраструктурные проекты, в частности, на строительство автомобильных и железных дорог. |
| The International Labour Organisation (ILO) suggests that poverty is the greatest single cause behind child labour. | Международная организация труда (МОТ) предполагает, что бедность является основной причиной детского труда. |
| The introduction of television is often regarded as incompatible with Bhutanese culture and a cause behind the increase in crime. | Телевидение часто рассматривается как несовместимое с бутанской культурой и считается причиной роста преступности. |
| For example, the impact of the 2008 financial crisis on the Ukrainian and Russian economies might ultimately be behind the recent war there. | Например, влияние финансового кризиса 2008 года на украинскую и российскую экономику в конечном счете могут быть причиной нынешней войны. |
| Phencyclidine is considered the reason behind a series of strange suicides among party officials after the disintegration of the USSR. | Считается, что именно фенциклидин был причиной серии странных самоубийств партийных чиновников после распада СССР. |
| Economic motivations have long been the essential cause behind Cuban emigration. | Экономические мотивы уже давно являются главной причиной эмиграции с Кубы. |
| Another reason behind this attitude is the desire to prevent foreigners benefiting from the huge programme of redistribution of economic resources being implemented by the government. | Еще одной причиной подобного отношения является стремление помешать иностранцам воспользоваться плодами крупномасштабной программы перераспределения экономических ресурсов, осуществляемой новым правительством. |
| Easy availability of landmines is the main reason behind those tragedies. | Доступность наземных мин является главной причиной этих трагедий. |
| He contends that the real reason behind his arrest was his JEM membership. | Автор сообщения утверждает, что подлинной причиной его ареста явилось его членство в Движении за справедливость и равенство. |
| The demand by senior management for timely and accurate information for decision-making has been the driving force behind the improvement of these systems. | Основной причиной совершенствования этих систем являются потребности старших сотрудников руководства в своевременной и точной информации для принятия решений. |
| As we review the work of the Panel, we should remind ourselves of the reason behind Security Council sanctions against Liberia. | По мере рассмотрения работы Группы нам следует спросить себя, что является причиной санкций Совета Безопасности против Либерии. |
| Legislative discrepancies between the systems were considered a leading factor behind those differences. | Основной причиной таких расхождений считается наличие законодательных различий между этими системами. |
| The lack of direct measurements of poverty among the employed population is the main reason behind the use of macro-based models. | Отсутствие прямых оценок нищеты среди занятого населения является основной причиной применения моделей на макроуровне. |
| In the survey conducted by Global Rights, 46.6% of women have said the main reason behind violence against them is poverty. | В ходе обследования, проведенного организацией «Глобальные права», 46,6 процента женщин заявили, что основной причиной совершаемого в отношении них насилия является нищета. |
| We are the reason behind any of its failures. | Мы являемся причиной всех ее неудач. |