Английский - русский
Перевод слова Behind
Вариант перевода Остался

Примеры в контексте "Behind - Остался"

Примеры: Behind - Остался
So I headed up the canyon and I left the city behind. И вот город остался позади, и я направился в сторону каньона.
The Government is doing its best to ensure moderation in order to institutionalize democratic rules and ideals and to leave conflict permanently behind. Правительство прилагает все усилия для обеспечения сдержанности и институционализации демократических норм и идеалов, с тем чтобы конфликт навсегда остался в прошлом.
He tells Lloyd that he wishes he had stayed with him and his mom after deciding to conquer Ninjago but he couldn't change so he had to stay behind. Он показывает Ллойду, что он хочет, чтобы он остался с ним и его матерью, решив покорить Ниндзяго, но он не мог измениться, поэтому ему пришлось остаться.
'Cause you left one of these hairs behind. Там остался один из ваших волос.
Why'd you leave Kate behind? Почему ты не остался с Кейт?
Tony stayed behind so he could monitor our search, Set the trap and make sure Galvez could get beyond the perimeter. Тони остался, чтобы наблюдать за поисками, сделать ловушку, и удостовериться чтобы Галвез мог выбраться за оцепление.
In 1972, when the fighting broke out, the original inhabitants of Nyanza-lac took refuge in Tanzania and their property was taken over by those (generally relatives of theirs) who remained behind. В 1972 году, когда разразился конфликт, жители коммуны Ньянза нашли убежище в Танзании, а их собственность досталась тем, кто остался (главным образом, их родственникам).
The 2nd Marine Regiment had arrived at Guadalcanal with most of the 1st Marine Division, but remained behind to rejoin its parent unit, the 2nd Marine Division. 2-й полк морской пехоты прибыл на Гуадалканал вместе с большей частью 1-й дивизии морской пехоты, но остался, присоединившись к частям 2-й дивизии морской пехоты.
So Matt Lane planted a bomb, then stayed behind to umpire a game rather than flee the scene? Итак, Мэтт Лэйн установил бомбу, и остался судить игру, вместо того, чтобы сбежать?
No, we left that behind in the car. Он остался в машине.
I'm the only one stayed behind. Я единственный, кто остался.
But why did you stay behind? Но почему ты остался?
Mr. Al-Hinai (Oman) said that the recent death in Muscat of four children and their parents, leaving behind one son, was a tragedy repeated every day somewhere on the roads of Member States. З. Г-н Аль-Хинаи (Оман) говорит, что недавняя смерть в Мускате четырех детей и их родителей, в результате чего сиротой остался один из сыновей, - это трагедия, повторяющаяся каждый день на дорогах государств-членов.
As we progress as a nation, we must ensure that we do not leave one segment of our community behind. По мере нашего развития мы, как страны, должны обеспечить, чтобы ни один слой нашего общества не остался позади.
When hostilities started on 27 December 2008, Abbas Ahmad Ibrahim Halawa, aged 59, asked his family to leave the home and stayed behind alone. On 9 January 2009, after a day of shelling, the ground forces invaded the north-west of his neighbourhood. Когда 27 декабря 2008 года начались военные действия, Аббас Ахмад Ибрахим Халава - мужчина 59 лет - попросил свою семью покинуть дом и остался в нем один. 9 января 2009 года после обстрела, продолжавшегося весь день, сухопутные войска заняли северо-западную часть данного района.
May I borrow the key to my classroom, because I've left my bag behind? Дайте пожалуйста ключ от класса, там остался мой портфель.
We assume he split the country with Sidorov, but maybe he stayed behind to make sure Michelle killed Kirkin. Мы предполагаем, что он покинул страну вместе с Сидоровым. Но что, если он остался здесь, чтобы удостовериться, что Мишель убьёт Киркина?
I remember that I am here not because of the path that lies before me... but because of the path that lies behind me. Я помню что я здесь не благодаря пути лежащем передо мной А благодаря пути который остался позади.
The Millennium Summit celebrations are behind us and we now need to begin, during our Millennium Assembly, to implement the Millennium Declaration proposals. Саммит тысячелетия остался в прошлом, и сейчас нам необходимо приступать в ходе этой Ассамблеи тысячелетия к осуществлению рекомендаций, изложенных в Декларации тысячелетия.
(a) To leave no one behind, by recognizing the intersecting nature of inequalities that render girls and young women particularly vulnerable to violence, abuse, neglect and deprivation; а) обеспечить, чтобы никто не остался в стороне, признав взаимосвязанный характер различных аспектов неравенства, которое делает девочек и молодых женщин особенно подверженными насилию, жестокому обращению, пренебрежительному отношению и лишениям;
Recognizing that in order to leave no one behind and bring everyone forward, actions are needed to promote equality of opportunity so that no person is denied basic economic opportunities and the enjoyment of all human rights, признавая, что для обеспечения того, чтобы никто не остался позади и каждый двигался вперед, необходимы меры, направленные на поощрение равенства возможностей, с тем чтобы никому не было отказано в основных экономических возможностях и реализации всех прав человека,
And I stayed behind. А я остался побоку.
The FPR, which was responsible for that action, justified it on the grounds that members of the FAR were sheltering behind the hospital in order to attack its troops - such an attitude cannot but demoralize the survivors. ПФР, ответственный за этот ущерб, оправдывает свою позицию тем, что за госпиталем расположились подразделения вооруженных сил Руанды, которые совершают нападения на его войска, - позиция, которая не может не обескураживать тех, кто остался в живых.
Everyone's behind the deer, Kang with Antoine, and no one on the set? То есть все носятся за оленем, а Кан остался с Антуаном, и на площадке больше никого?
Has the political momentum behind reforms in the working methods of the Council grown, remained at about the same level or ebbed? Усилился ли, остался на прежнем уровне или снизился политический импульс к реформированию методов работы Совета?