Английский - русский
Перевод слова Behaviour
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Behaviour - Действий"

Примеры: Behaviour - Действий
The exchange of thoughts, messages, or information, as by speech, signals, writing, or behaviour between persons and/or organizations Обмен мыслями, сообщениями или информацией в устной или письменной форме или с помощью сигналов либо поведенческих действий между лицами и/или организациями
However, every effort must be made to avoid a situation where more troops and more fighting lead to more civilian casualties and behaviour that offends the population. Однако необходимо сделать все возможное для того, чтобы увеличение численности войск и расширение военных действий не привело к увеличению числа жертв среди гражданского населения и поведению, которое будет оскорбительным для населения страны.
In this way, local authorities, such as schools, have leeway to "educate" the children concerned to improve their behaviour, but has also reportedly led to abuses committed by those same authorities. Это предоставляет местным властям, например школам, относительную свободу действий по "воспитанию" таких детей в целях улучшения их поведения, что, однако, приводит также к жестокому обращению со стороны самих этих властей.
The Association of Devoted and Active Family Men (ADAM) and the Centre for Fathering, Singapore, promote such desired mindsets and behaviour. 5.11 Ассоциация преданных и активных семейных мужчин (АДАМ) и Сингапурский центр отцовства содействуют распространению такого позитивного менталитета и образа действий.
Mr. Shava's statement to the police, for example, reveals that he presumed that the reason for the offenders' conduct was the family's complaint to the local authorities for their noisy behaviour. Г-н Шава в своем заявлении, сделанном в полиции, например, показывает, что, как он предполагает, причиной действий правонарушителей стала направленная семьей в местные органы власти жалоба на их шумное поведение.
This is an order issued by a court or police that imposes certain limitations on an abuser's behaviour, including eviction of the abuser from the home and a prohibition against the abuser coming into contact with the victim. Это распоряжение суда или полиции, которыми вводятся определенные ограничения в отношении действий нарушителя, в том числе осуществляется выселение нарушителя из дома и вводится запрет на установление контакта с потерпевшей стороной.
UNJP explained that, under the Family Protection Act of 2008, courts could issue Family Protection Orders to constrain the behaviour of perpetrators for up to two years. СПООН пояснили, что в соответствии с Законом о защите семьи 2008 года суды могут выносить постановления о защите семьи на срок до двух лет, чтобы ограничить свободу действий правонарушителей.
On 30 December 2004, a senior member of the Gendarmerie expressed concern regarding the behaviour of CNDD-FDD in Bujumbura Rurale and the fact that Burundian Armed Forces and CNDD-FDD commanders were unwilling to hold their soldiers accountable for their actions. 30 декабря 2004 года один из старших сотрудников жандармерии выразил обеспокоенность по поводу действий НСЗД-СЗД в Бужумбуре-Рюраль, а также по поводу того, что командиры Вооруженных сил Бурунди и НСЗД-СЗД не желают привлекать своих солдат к ответственности за их действия.
That awareness demands, from all those holding public office, prompt and firm responses to moral and juridically unacceptable political behaviour, as well as to the humanitarian tragedies and cycles of regional instability that these provoke. Это осознание требует от всех, занимающих государственные должности, принятия оперативных и решительных ответных мер в отношении морально и юридически неприемлемых политических действий, а также в отношении гуманитарных трагедий и повторяющихся случаев региональной нестабильности, к которым они приводят.
On 6 August 1996, the lack of seriousness and the inconsistency which marked the behaviour of the competent authorities of the host country was borne out when the street sign on the north-east corner was moved for the second time, to the south-east corner. 6 августа 1996 года в качестве доказательства непоследовательности действий и отсутствия серьезного подхода у компетентных органов страны пребывания вышеупомянутая табличка, установленная на северо-восточном углу, была перенесена второй раз - на этот раз на юго-восточный угол.
Inevitably, each case must be judged on its merits: the physical and psychological treatment of the prisoner, his age and his health must be taken into consideration in order to evaluate the State's behaviour in respect of articles 7 and 10 of the Covenant. Разумеется, каждое дело следует рассматривать по существу: необходимо принимать во внимание физические и психологические аспекты обращения с заключенным, его возраст и состояние здоровья с целью оценки действий государства применительно к положениям статей 7 и 10 Пакта.
The Special Rapporteur reiterates his recommendations, that a study be conducted on religious extremism and that a minimum set of standard rules and principles of conduct and behaviour in respect of religious extremism be defined and adopted by the international community. Специальный докладчик вновь рекомендует, с одной стороны, изучить вопрос о религиозном экстремизме, а с другой стороны - разработать и принять в рамках международного сообщества минимум общих норм и принципов поведения и действий в отношении религиозного экстремизма.
He also requested explanations on whether the constitutional provisions mentioned in paragraph 81 related to the behaviour of citizens, not only as individuals, but also as representatives of the State. Для уточнения он хотел бы также узнать, касаются ли упомянутые в пункте 81 конституционные положения действий граждан, которые выступают не только в качестве частных лиц, но и в качестве представителей государства.
However, with respect to the treatment received by him at the police station, the Government elaborated that the administrative inquiry previously mentioned had found that it was not compatible with acceptable principles of police behaviour. Что касается обращения с ним в полицейском участке, то правительство сообщило, что в ходе упомянутого ранее административного расследования было установлено, что это обращение выходит в принципе за рамки допустимых действий полиции.
As the 20-year review of the Beijing Declaration and Platform for Action shows, the required change in behaviour does not occur, of course, by itself, whether among women or men. Как показывают итоги двадцатилетнего обзора хода осуществления Пекинской декларации и Платформы действий, необходимые изменения поведенческих моделей, как известно, не происходят сами по себе, ни среди женщин, ни среди мужчин.
Measures directed at influencing demographic behaviour and population dynamics, such as those contained in the Programme of Action of the International Conference on Population and Development contribute significantly to the achievement of the health-related goals. Меры, направленные на изменение демографического поведения и динамики народонаселения, например меры, изложенные в Программе действий, которая была принята на Международной конференции по народонаселению и развитию, существенно способствуют достижению целей, касающихся охраны здоровья.
Taken together, these trends suggest that the leadership of the armed movements are failing to adhere to the Humanitarian Ceasefire Agreement (the N'Djamena Agreement of April 2004) and related protocols and to restrain their fighters from criminal behaviour. Эти тенденции в своей совокупности свидетельствуют о том, что руководство вооруженных движений не соблюдает положений Соглашения о прекращении огня в гуманитарных целях (Нджаменское соглашение, подписанное в апреле 2004 года) и соответствующих протоколов и не удерживает своих боевиков от совершения противоправных действий.
While that may be short of a full security agreement - a ceasefire and/or the cessation of hostilities - it would establish a minimum code of behaviour among the armed groups, including a commitment not to attack United Nations and humanitarian personnel. Не являясь в полном смысле этого слова соглашением в области безопасности - прекращением огня и/или прекращением военных действий, - такая договоренность позволит установить минимальный кодекс поведения для членов вооруженных групп, включая обязательство не нападать на персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарный персонал.
In some situations, their activities provided the only restraint on the behaviour of combatants and the only means for the international community to remain updated on developments in an armed conflict. В некоторых ситуациях их действия являются единственным, что удерживает в рамках поведение участников боевых действий, и единственным способом информирования международного сообщества о событиях в зоне вооруженного конфликта.
A third person who was injured at the Ibrahimi Mosque on 25 February stated the following about the general behaviour of settlers in Hebron: Еще один человек, получивший ранения в мечети Ибрагими 25 февраля, следующим образом охарактеризовал общий характер действий поселенцев в Хевроне:
The Council was empowered under the Charter to consider and decide on questions having to do with the behaviour of States as such, but not with the acts of individuals, particularly when the problems being dealt with did not affect international peace and security. Совет уполномочен в соответствии с Уставом рассматривать и принимать решения, особенно при рассмотрении проблем, которые не затрагивают международный мир и безопасность, по вопросам, касающимся поведения государств как таковых, а не действий отдельных лиц.
Furthermore, if the fundamental objective was to deter unlawful behaviour, the appropriate manner for doing so was to channel criminal responsibility to the individuals within the offending State that had decided to undertake the State action. Кроме того, если основополагающая задача состоит в том, чтобы создать преграду для противоправного поведения, то надлежащим способом для этого является перенесение уголовной ответственности на тех лиц в государстве-нарушителе, которые решили стать проводниками действий государства.
Must the international community continue to be hamstrung while all norms of decent international behaviour are flouted by the illegal activities of men in Haitian military uniforms? Неужели международное сообщество будет и далее беспомощно взирать на то, как все нормы приличного международного поведения попираются в результате незаконных действий людей в военной форме гаитянской армии?
A prohibition on acts or behaviour involving an abuse or acquisition and abuse of a dominant position of market power: Запрещение действий или поведения, представляющих собой злоупотребление господствующим положением на рынке или приобретение такого положения и злоупотребление им:
The Committee of Nine also adopted a code of conduct for the Council of State, with a view to ensuring that the actions and behaviour of its members conform to the letter and spirit of the Abuja Agreement. Комитет девяти также принял кодекс поведения для Государственного совета, с тем чтобы обеспечить соответствие действий и поведения его членов букве и духу Абуджийского соглашения.