Accordingly, it could not have been "as a result" of the ADB's behaviour that the author allegedly suffered discrimination, hostile behaviour and lost his job. |
Поэтому автор был якобы подвергнут дискриминации и враждебному к себе отношению и потерял работу отнюдь не "в результате" действий АДС. |
While this type of behaviour was already punishable as a violation of contractual good faith, spelling this out must be seen as a step forward, as it not only removes all doubt but also acts as a disincentive to such behaviour. |
Хотя подобные действия уже являлись наказуемыми с точки зрения недобросовестного выполнения договора, данное уточнение следует рассматривать в качестве положительного шага, поскольку оно не только снимает любые сомнения, но и служит фактором, препятствующим совершению подобных действий. |
I further request that necessary action be taken accordingly to put an end to this pattern of irresponsible behaviour by the said NGO and to ensure that the repetition of such behaviour will not take place in the future. |
Кроме того, я прошу в этой связи принять необходимые меры с целью положить конец этой безответственной манере поведения указанной неправительственной организации и обеспечить недопущение повторения в будущем таких действий. |
Well, it's my understanding that real harm could have come to your children as a direct result of your friend's behaviour. |
Вашим детям мог быть причинен реальный вред, в результате действий вашей подруги. |
It was for an individual who considered that his rights had been violated by someone else's behaviour to invoke the law that imposed restrictions on that freedom. |
Если какое-либо лицо считает, что его права были нарушены в результате действий какого-либо другого лица, то оно указывает тот закон, который, по его мнению, устанавливает ограничения в отношении этой свободы. |
Moreover, the procedure which must be obeyed in case of an appeal against police behaviour is explained in great detail. |
Кроме того, весьма подробно оговаривается процедура, которая должна применяться в случае обжалования действий полиции. |
The prosecution of behaviour connected with racial or ethnic intolerance is guaranteed by the relevant provisions of the Criminal Procedure Code and the Criminal Code. |
Судебное преследование действий, связанных с расовой или этнической нетерпимостью, гарантируется соответствующими положениями Уголовно-процессуального кодекса и Уголовного кодекса. |
The United Nations has taken a lead in addressing civilian casualties and military behaviour that does not adequately respect Afghan cultural sensitivities. |
Организация Объединенных Наций взяла на себя ведущую роль в решении проблем потерь среди гражданского населения и действий военных, которые без должного уважения относятся к афганским культурным особенностям. |
In the absence of any evidence of subversive behaviour, he remained of the view that their treatment was in violation of recognized standards for a legal system. |
В отсутствие каких-либо доказательств подрывных действий он по-прежнему придерживается мнения о том, что обращение с ними представляет собой нарушение общепризнанных стандартов в любой правовой системе. |
B. Dealing with the impact of government regulations and government behaviour |
В. Анализ последствий нормативных решений и действий органов государственного управления |
Paragraphs 58 and 59 of the report also described provisions for criminal and disciplinary action against officers guilty of improper or unlawful behaviour. |
В пунктах 58 и 59 доклада также описываются меры уголовного и дисциплинарного характера, которые могут применяться к сотрудникам, признанным виновными в совершении некорректных или противозаконных действий. |
Certain stereotypical and patriarchal values that underpinned the actions and behaviour of people and institutions contributed to the gap between legal status and reality. |
Этому разрыву между юридическим статусом и реальным положением вещей способствуют стереотипы и патриархальные ценности, лежащие в основе поступков и действий людей и учреждений. |
The administrative bodies are responsible for identifying all forms of behaviour which violate the rules of transparency and the free operation of the market. |
На административные органы возложены функции по выявлению любых действий, нарушающих, с одной стороны, нормы транспарентности и, с другой стороны, свободное функционирование рыночного механизма. |
Greek legislation that covers the broad spectrum of this specific criminal behaviour is as follows: |
Греческое законодательство, охватывающее широкий круг таких конкретных преступных действий, включает следующее: |
It is felt that this aspect of the RCMP's training mitigates against behaviour that could be termed torture. |
Считается, что этот аспект подготовки КККП служит сдерживающим фактором для действий, которые можно было бы отнести к категории пыток. |
Her Government recognized and encouraged the cultural and ethnic diversity of modern Australia and had recently enacted legislation to prohibit offensive or intimidating public behaviour based on race. |
Правительство ее страны признает и поощряет культурное и национальное многообразие современной Австралии и недавно приняло закон о запрещении оскорбительных действий или запугивания в общественных местах на почве расовой неприязни. |
The 1994 statistics are the result of new collection criteria chosen by the Ministry of the Interior to obtain a more accurate picture of racist and anti-Semitic behaviour. |
Статистические данные за 1994 год были подготовлены на основе использования новых критериев сбора данных, установленных министерством внутренних дел в целях более точного отражения действий, совершенных на почве расизма и антисемитизма. |
B. Penalties for racist acts and behaviour |
В. Наказание расистских действий и поведения |
Prohibition of acts or behaviour involving an |
Запрещение действий или поведения, представляющих собой |
The Platform for Action drew attention to the emerging global communications network and its impact on public policies as well as private attitudes and behaviour. |
В Платформе действий привлекалось внимание к формирующейся глобальной сети связи и тому воздействию, которое она оказывает на государственную политику, взгляды и поведение людей. |
Unilateral policy and behaviour are not compatible with the globalized and interconnected nature of the current international system and are thus not sustainable in the medium and long terms. |
Проведение политики односторонних действий и принятие соответствующих мер несовместимы с глобализованным и взаимозависимым характером современной международной системы и поэтому их нельзя считать устойчивыми в среднесрочном и долгосрочном плане. |
In order to promote responsible entrepreneurship, Governments should provide the necessary regulatory framework and use appropriate market mechanisms, including incentives, to encourage actions and behaviour on the part of industry that supported the goal of sustainable development. |
В целях содействия ответственному предпринимательству правительствам следует обеспечить необходимую нормативно-правовую базу и использовать соответствующие рыночные механизмы, включая стимулирование, для поощрения действий и поведения со стороны промышленных кругов, которые способствуют устойчивому развитию. |
The factor separating such behaviour from flirting, friendly gestures and teasing is that it is against the will of the person subjected to it. |
Такие действия отличаются от флирта, дружеских жестов и заигрывания тем, что они совершаются против воли лиц, которые становятся объектами таких действий. |
The implementation of the ICPD Programme of Action requires improved social participation and supportive behaviour change, based on relevant information, appropriate education and the respect of human rights. |
Для осуществления Программы действий МКНР требуются более эффективное социальное участие и благоприятное изменение моделей поведения на основе соответствующей информации, надлежащего просвещения и уважения прав человека. |
All three CCAs also call for concerted action to address the threats posed to young people by substance abuse, risky behaviour and, above all, HIV/AIDS. |
Все три ОАС также содержат призыв к осуществлению согласованных действий по устранению угроз, создаваемых для молодых людей злоупотреблением алкоголем и наркотиками, поведением, связанным с повышенным риском, и, прежде всего, ВИЧ/СПИДом. |