| Empirical studies suggest that no single explanation can account for the behaviour of all countries at all times. | Эмпирические данные указывают на то, что для объяснения действий стран в тот или иной момент времени нет универсальной мотивации. |
| Civil protection orders have been increasingly introduced to either restrict the behaviour of perpetrators or remove them from a joint place of residence. | Все чаще используются судебные приказы об охране безопасности граждан как для ограничения действий виновных лиц, так и для их выселения из мест совместного проживания. |
| Finally in all three jurisdictions, the authority is vested with the power to adopt interim measures to prevent serious or irreparable damage resulting from the potentially anti-competitive behaviour. | Наконец, во всех трех странах орган по вопросам конкуренции уполномочен принимать временные меры во избежание серьезного или непоправимого ущерба от потенциально антиконкурентных действий сторон. |
| The embargo imposed against Cuba some 48 years ago set a precedent for unilateral behaviour by Member States outside the framework of international law. | Введение эмбарго в отношении Кубы почти 48 лет назад, создало прецедент для односторонних действий государств-членов, выходящих за рамки международного права. |
| The possibilities of storage and transmission of data files in data networks have multiplied the opportunities of unlawful behaviour and reduced chances of detection and control. | Возможности хранения и передачи файлов данных в информационных сетях расширяют также возможности для совершения незаконных действий и уменьшают вероятность их обнаружения и контроля за ними. |
| In the civil law tradition, legal certainty is defined in terms of maximum predictability of officials' behaviour. | В романо-германской правовой системе принцип правовой определённости понимается как максимальная предсказуемость правовых действий чиновников. |
| Kalevi Kull argues that this suggestion is not consistent with the nature of semiosis which can only be a product of the behaviour of the organisms in the environment. | Калеви Кулль утверждает, что это предположение не согласуется с сутью семиозиса который может быть лишь результатом действий организмов в окружающей среде. |
| Both forms of measure are sanctions which are considered both by the criminals themselves and by those around them as radical and tangible sanctions against unwanted behaviour. | Эти две категории мер представляют собой наказания, которые рассматриваются как самими преступниками, так и окружающими их людьми в качестве радикальных и серьезных наказаний за совершение недозволенных действий. |
| Attention was also drawn to the new law which, in compliance with article 4 of the Convention, penalized certain behaviour. | Было также обращено внимание на новый закон, который в соответствии со статьей 4 Конвенции предусматривает наказания за совершение определенных действий. |
| The purpose of disciplinary proceedings is not to provide compensation for the injury caused by the behaviour of the State agent or to restore the infringed right. | Цель дисциплинарного разбирательства заключается не в том, чтобы обеспечить компенсацию за телесные повреждения, полученные в результате действий представителя государства, или восстановление нарушенного права. |
| The Federal Government of the Federal Republic of Yugoslavia protests once again this unlawful behaviour of the Republic of Croatia. | Союзное правительство Союзной Республики Югославии вновь заявляет протест против таких противоправных действий Республики Хорватии. |
| NESTS aim to, among others, raise awareness through targeted actions and campaigns and promote responsible behaviour and safe driving attitude. | Центры НЕСТ призваны, в частности, повышать осведомленность через посредство целенаправленных действий и кампаний и способствовать формированию ответственного поведения и безопасных навыков вождения. |
| Numerous measures have been taken by the Government with a view to changing the population's mindset and behaviour regarding male-female relationships. | Правительство осуществило целый ряд мер и действий в целях изменения менталитета и поведения жителей в том, что касается отношений между мужчинами и женщинами. |
| Mechanisms of adaptation and compensation for adverse events are involved, together with the results of collective action, biological factors and individual behaviour. | Они объединяют механизмы адаптации к пагубным феноменам и их компенсации, результат коллективных действий, биологических факторов и индивидуальных моделей поведения. |
| Global Action Plan International is a network of non-governmental organizations working for sustainable behaviour change. | Международный план глобальных действий является сетью неправительственных организаций, добивающихся устойчивого изменения моделей поведения. |
| In the traditional conception, honour is dependent on a woman's actions and behaviour. | В традиционном представлении честь зависит от действий и поведения женщин. |
| The Health and Safety Covenant of August 2001 contains a list of points for action to prevent such behaviour. | Положение о здоровье и безопасности от августа 2001 года содержит перечень действий, необходимых для предупреждения такого поведения. |
| Peacekeepers must therefore constantly be made aware of their responsibilities and of the possible consequences of their actions and behaviour. | Поэтому до сознания миротворцев необходимо постоянно доводить их ответственность и возможные последствия их действий и поведения. |
| The principles of the Charter speak to any harm inherent and to stereotypical behaviour. | Принципы Хартии касаются любого пагубного и стереотипного образа действий. |
| Some of the most important institutions and their standards in regulating the acts and behaviour of the international community were devised in this forum. | На данном форуме были разработаны кое-какие из наиболее важных институтов и их стандартов в порядке регулировании действий и поведения международного сообщества. |
| Similar experiences of information-based campaigns aimed at changing Western public attitudes and behaviour suggest a number of principles for action. | Схожие уроки, полученные в ходе проведения информационных кампаний, которые предназначались для изменения западных подходов и моделей поведения, свидетельствуют о ряде принципов, касающихся конкретных действий. |
| During the course of 1996, the Department of Justice received nine appeals from prisoners regarding treatment and behaviour by members of the Justice police. | В 1996 году министерство юстиции получило девять жалоб от заключенных в отношении действий и поведения сотрудников пенитенциарных учреждений. |
| Under French law, a number of objectively racist acts and types of behaviour are characterized as criminal offences. | Законодательство Франции рассматривает в качестве уголовно наказуемых правонарушений целый ряд расистских форм поведения и действий. |
| Police officers were in most cases accused of incorrect behaviour, unprofessional actions and inaction. | В большинстве случаев полицейские работники обвинялись в ненадлежащем поведении, непрофессиональности действий и бездействии. |
| Such an approach does not sufficiently prevent user errors or malicious acts, and additional resources may be required to monitor user behaviour. | Такой подход не обеспечивает достаточной защиты от ошибок пользователей или их злонамеренных действий и может потребовать дополнительных расходов на цели контроля за поведением последних. |