Английский - русский
Перевод слова Behaviour
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Behaviour - Действий"

Примеры: Behaviour - Действий
It guarantees every person's right to equality before the law; to protection, equality of opportunities to exercise rights, enjoy freedoms and participate in public life; and the right to effective protection against discrimination or any behaviour inciting discrimination. Он гарантирует право каждого человека на равенство перед законом; на защиту и равенство возможностей в контексте осуществления прав и свобод и участия в общественной жизни; и право на эффективную защиту от дискриминации или любых иных действий, представляющих собой подстрекательство к дискриминации.
These guidelines develop a positive relationship with the community and responsibility for advancing the common good, and for fostering democratic thinking and behaviour, based on the principles of freedom, justice, love and responsibility contributing to the right to one's own development. В этих руководящих принципах утверждается позитивная связь с жизнью общины и ответственность за развитие общественных благ, а также за формирование демократического образа мышления и действий, основанных на принципах свободы, справедливости, любви и ответственности, являющихся слагаемыми права на развитие личности.
Article 42 of the Law on Execution of Sentences stipulates the following: "The detained person can lodge a complaint against any decision or order affecting his rights or against any behaviour of the executive personnel affecting his rights". Статья 42 Закона о приведении в исполнение приговоров гласит следующее: "Содержащееся под стражей лицо может представлять жалобу в отношении любого решения или распоряжения, затрагивающего его права, или в отношении любых действий должностных лиц, затрагивающих его права".
Furthermore, a strategic framework of action would include addressing the role of international business and industry in shaping demand, issues of conflict of priorities and directions, social movements of different kinds and questions about what drives personal behaviour. Кроме того, стратегическая концепция действий должна предусматривать учет роли международных деловых кругов и промышленности в формировании спроса, вопросов, связанных с конфликтом приоритетов и направлений деятельности, различных социальных движений и вопросов, связанных с мотивами индивидуального поведения.
All available means should be used to guide individuals and society toward wastiya and encourage them to avoid thought, behaviour or action based on excess, extremism, inflexibility or immoderation, or on negligence, indiscipline, peer imitation or indifference. Должны быть использованы все доступные средства, чтобы направлять людей и общество к васатыйя и побуждать их избегать мыслей, поведения или действий, обусловленных чрезмерностью, экстремизмом, негибкостью или невоздержанностью, либо небрежностью, недисциплинированностью, подражанием другим или безразличием.
One view was that the financial sanctions provided for in draft recommendation 6 should be complemented by additional measures so as to prevent egregious behaviour by directors and to protect the public from directors who had acted negligently or improperly. Одна из точек зрения заключалась в том, что помимо финансовых санкций, указанных в проекте рекомендации 6, следует предусмотреть дополнительные меры, с тем чтобы предотвратить совершенно недопустимое поведение директоров и защитить общественность от халатных или ненадлежащих действий директоров.
In light of his behaviour, the State party concluded that "it is evident that the police officers had to apply lawful measures against the complainant in order to interrupt his hooliganism". Принимая во внимание его поведение, государство-участник сочло "очевидным, что сотрудники полиции были вынуждены применить к нему законные меры с целью пресечения его хулиганских действий".
Such behaviour undermines the efforts of the international community to develop communities of understanding and to fight intolerance, objectives that were reiterated in the Declaration and Programme of Action adopted in Durban in 2001 and the outcome document adopted at the Review Conference. Такое поведение подрывает усилия, которые международное сообщество прилагает для достижения общего понимания и для борьбы с нетерпимостью, целей, провозглашенных в Дурбанской декларация и Программе действий 2001 года и в итоговом документе Конференции по обзору.
Ratification of the Convention in Finland still requires new provisions restricting the self-determination of individuals with permanently impaired cognitive abilities, who cannot understand the consequences of their acts and therefore risk jeopardizing their own health and safety or that of others by their behaviour. Ратификация этой Конвенции в Финляндии по-прежнему требует новых положений, ограничивающих самостоятельность действий лиц с постоянными когнитивными нарушениями, которые не могут понимать последствия своих действий и в силу этого рискуют своими действиями нанести вред своему здоровью и безопасности или здоровью и безопасности окружающих.
Moldova has collected evidence on the negative impacts of the migration of parents on the behaviour, education and health of children (and elderly) left behind; and has set up a National Action Plan to address their needs. В Молдове были подготовлены фактологические материалы, подтверждающие, что миграция родителей негативно сказывается на поведении, образовании и состоянии здоровья детей (а также на состоянии здоровья пожилых родственников), оставленных на родине, и для удовлетворения потребностей таких детей был разработан национальный план действий.
Establishment of customer exclusivity: A list of customers and customer's details should be kept on a database for follow up and selected customers can be sent selected offers and promotions of deals related to the customer's previous buyer behaviour. Установление эксклюзивности клиентов: список клиентов и сведения о клиентах должны храниться в базе данных для последующих действий, и отобранным клиентам могут быть отправлены выбранные предложения и предложения о сделках, связанных с предыдущим поведением покупателя.
The growth in concentration in retailing has also given rise to a number of concerns about anti-competitive behaviour of major retailers vis-à-vis other competitors, and abuses of buyers' power with respect to suppliers of products and consumers. Усиливающаяся концентрация в сфере розничной торговли также породила ряд вопросов относительно антиконкурентного поведения крупных предприятий розничной торговли по отношению к другим участникам рынка и действий закупщиков с позиций силы по отношению к поставщикам товаров и потребителям.
A child is in need of immediate assistance if: the child is in a situation which endangers his or her life or health; the child endangers his or her health and development through his or her own behaviour or actions. Ребенок нуждается в незамедлительной помощи, если: - он попадает в ситуацию, которая угрожает его или ее жизни или здоровью; - ребенок ставит под угрозу свое здоровье и развитие по причине собственного поведения или действий.
the child endangers his or her health and development through his or her own behaviour or actions (article 32 of the Child Protection Act). ребенок ставит под угрозу свое здоровье и развитие по причине собственного поведения или действий (статья 32 Закона о защите ребенка).
Conflicts could arise from commercial decisions by airlines or from government practices which have a direct effect - for example, on access - or an indirect effect - for example, as a result of sanctioning some form of airline behaviour in the marketplace. Споры могут возникать в результате принимаемых авиалиниями коммерческих решений или в результате действий правительств, оказывающих прямое влияние, например на доступ, или косвенное влияние, например, посредством применения к авиалиниям санкций за определенного рода поведение на рынке.
With their unabated violence and their erratic behaviour, the warlords have stolen the childhood from Somalia's young people; they have deprived their nation of hope and of a future; they have condemned their people to a precarious existence. В результате своего безудержного насилия и беспорядочных действий военные вожаки лишили детства молодежь Сомали; они лишили свое государство надежды и будущего; они обрекли свой народ на существование в условиях нестабильности.
He/she acquires political rights (first of all active electoral rights) and full capacity to undertake legal transactions, which means the capacity to bring about legal effects by one's own behaviour, that is to acquire rights and contract obligations (Civil Code). Он приобретает политические права (прежде всего, активные избирательные права) и полную правоспособность, которая означает возможность возникновения правовых последствий в результате собственных действий, т.е. приобретает права и принимает на себя обязательства (Гражданский кодекс).
For instance, neither the role of courts in civil actions for damages based on harm suffered from anti-competitive behaviour, nor eventual possibilities to file an action for damages based on breach of law by competition authorities, are discussed in this paper. Например, в настоящем докладе не обсуждается ни роль судов в гражданских исках о возмещении ущерба, причиненного вследствие антиконкурентных действий, ни потенциальные возможности подачи иска о возмещении ущерба, причиненного вследствие нарушения закона органами по вопросам конкуренции.
(a) The establishment on 6 June 2000 of the National Commission on Security Ethics (CNDS), which provides comprehensive reports on the behaviour of police officers; а) учреждение 6 июня 2000 года Национальной комиссии по служебной этике в сфере безопасности (НКСЭБ), представляющей исчерпывающие доклады относительно действий сотрудников правоохранительных органов;
These features make it a uniquely useful forum - for sharing information, conducting negotiations, elaborating norms and voicing expectations, coordinating the behaviour of States and other actors, and pursuing common plans of action. (A/54/2000, para. 8) Это делает ее исключительно полезным форумом для обмена информацией, ведения переговоров, выработки норм и выражения надежд, координации поведения государств и других субъектов и осуществления общих планов действий». (А/54/2000, пункт 8)
Information on risky behaviour and safe use of the Internet is disseminated to children and young people, teachers and others through a plan of action relating to children, young people and the Internet and Safety Awareness Facts and Tools. В рамках плана действий, касающегося детей и молодежи и проекта "Интернет: факты о его безопасности и методы ее обеспечения", информация о рискованном поведении и безопасном использовании сети интернета распространяется среди детей и молодежи, преподавателей и других заинтересованных лиц.
a number of acts that form part of a pattern of behaviour may amount to domestic violence even though some or all of those acts when viewed in isolation may appear to be minor or trivial. совершение ряда действий, которые могут свидетельствовать о системном характере соответствующего поведения, может представлять собой насилие в семье, даже если некоторые из этих действий или все они, взятые в отдельности, могут казаться незначительными или обычными.
Develop gender sensitive policies and action plans for institutional and cultural changes in the workplace and at home aimed at changing male behaviour and mental attitudes, using examples of best practices in the region, particularly in Iceland and Sweden; разработка гендерно ориентированных политики и планов действий в целях обеспечения институциональных и культурных перемен на производстве и в быту, направленных на изменение поведения и установок мужчин с использованием примеров наилучшей практики в регионе, особенно Исландии и Швеции;
What is the impact on social behaviour, freedom of action, speech and autonomy of the enhanced technical capacity for surveillance of an individual's actions, movements, speech and political expression? Каковы последствия укрепления технических возможностей в плане ведения слежки за действиями, передвижениями, разговорами и выражением политических взглядов отдельных людей для социального поведения, свободы действий, свободы слова и самостоятельности?
Judging an entire nation on the basis of the behaviour of a handful of extremists or ignorant people and taking some of their actions as a basis for labelling the whole nation, distorting its civilization, threatening its interests and doing injustice to its established principles. вынесение суждений о всем народе на основе поведения кучки экстремистов или темных людей и использование некоторых из их действий как основание для того, чтобы наклеивать ярлыки на целый народ, искажать суть его цивилизации, угрожать его интересам и несправедливо порочить его основные принципы.