Such unacceptable behaviour is contrary to the civilized conduct of modern warfare. |
Такое неприемлемое поведение противоречит нормам цивилизованного ведения современных боевых действий. |
He would welcome practical examples of the type of behaviour the judicial authorities had in mind. |
Он просит привести конкретные примеры действий, котоые имеют в виду судебные власти. |
Nigeria noted with concern reported acts of indecency perpetrated by some United Nations peacekeepers and condemned such behaviour. |
Нигерия с обеспокоенностью отмечает сообщения о случаях непристойных действий со стороны некоторых военнослужащих сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и осуждает такое поведение. |
Although the Indonesian authorities acknowledged the incident, the security forces' behaviour was downplayed. |
Хотя индонезийские власти признали, что произошел инцидент, степень серьезности действий сил безопасности была приуменьшена. |
Guatemala neither promotes nor endorses any discriminatory attitudes or behaviour within Guatemalan society. |
Гватемала не поддерживает и не поощряет никаких дискриминационных действий или отношений в гватемальском обществе. |
Another related risk is unrest originating from the unorganized sector, where behaviour is difficult to predict. |
С этим же связана опасность нестабильности в результате действий неорганизованного сектора, поведение которого трудно предсказать. |
A common objective of both CEDAW and BPFA commitments is a transformed gender ideology which influences attitudes and values leading to behaviour change. |
Общая цель обязательств по КЛДОЖ и Пекинской платформе действий - видоизмененная гендерная идеология, влияющая на установки и ценности и приводящая к изменению поведения. |
Another delegation asked what progress the Tanzanian Government had observed regarding donor funding behaviour concerning "delivering as one". |
Другая делегация спросила, какие подвижки отметило правительство Танзании в финансировании донорами мероприятий, проводимых по принципу «единства действий». |
CoE-ECRI recommended training of personnel in the criminal justice system on the legal prohibition of racially or religiously aggravated behaviour in Northern Ireland. |
СЕ-ЕКРН рекомендовала обеспечить подготовку работников системы уголовного правосудия по вопросам законодательного запрещения действий, отягченных расовыми или религиозными мотивами в Северной Ирландии. |
Finland's national five-year action plan on violence against women sought to influence attitudes and behaviour related to gender-based violence. |
Национальный пятилетний план действий Финляндии по вопросам насилия в отношении женщин призван оказать влияние на установки и поведение, связанные с насилием по признаку пола. |
This provides leeway to local authorities, such as schools, to "educate" the children concerned to improve their behaviour. |
Этот закон предоставляет местным властям, например школам, относительную свободу действий при «воспитании» соответствующей категории детей, чтобы улучшить их поведение. |
In many regions of the world, societies begin to place restrictions on girls' movement and behaviour with the onset of adolescence. |
Во многих регионах мира с наступлением периода отрочества общества начинают устанавливать ограничения в отношении действий и поведения девочек. |
Modification of the prevalent socio-cultural behaviour patterns in the society is only possible via a multi-dimensional course of action. |
Изменение преобладающих в обществе социокультурных моделей поведения возможно только в результате многоплановых действий. |
Global governance has been defined as the norms, rules, principles and decision-making procedures that regulate the behaviour of states (and other transnational actors). |
Под управлением в глобальном масштабе понимаются нормы, правила, принципы и процедуры принятия решений, регулирующие образ действий государств (и других транснациональных субъектов). |
A handbook entitled Priorities and current tasks in preventing antisocial behaviour in children; |
Пособие "Приоритетные направления и актуальные задачи в предотвращении асоциальных действий детей" |
Treating sanitation as both a right and a civic responsibility is an approach that can help to shape both individual behaviour and community action for improving sanitation. |
Рассмотрение санитарно-технических аспектов в качестве и права, и гражданской ответственности является тем подходом, который может способствовать формированию индивидуального поведения и осуществлению действий населения в целях улучшения санитарных условий. |
A programme of action for economic development targeting specific groups would require a quality of government behaviour that is not readily available in many countries. |
Для выполнения любой предназначенной для конкретных групп программы действий в интересах экономического развития потребуется такое качество государственного управления, которое во многих странах часто отсутствует. |
The members of the Board, who worked with complete independence, sat on different commissions that reviewed the legality of police actions and behaviour. |
Члены Совета входят в состав различных комиссий, которые рассматривают законность действий и поведения полицейских и работают в условиях полной независимости. |
To systematically and fully inform all citizens about the influence of their actions and behaviour on health; |
систематическое и полное информирование граждан о влиянии их действий и поведения на здоровье; |
As a result of such behaviour of the "UNC" side, NNSC has been unable to carry out its normal function since then. |
В результате таких действий стороны "КООН" ИГНС оказались с тех пор не в состоянии выполнять свои обычные функции. |
At a secondary level, States' obligations require active protection against other more aggressive subjects, such as protection against fraud or unethical behaviour. |
На втором уровне обязательства государств требуют обеспечения активной защиты от других более агрессивных действий, например, защиты от мошенничества или неэтичного поведения. |
C. Description of the practices, acts or behaviour subject to control Restrictive practices |
С. Описание практики, действий или поведения, являющихся объектом контроля |
Prevention of transmission is a complex and delicate process of education and behaviour change regarding intimate and sometimes illicit behaviour. |
Предупреждение заражения этой болезнью является сложным и деликатным процессом, предусматривающим просветительскую работу и смену поведенческих моделей в сфере интимных отношений и подчас противозаконных действий. |
The Working Group considered various examples of behaviour involving deception or possibly fraud, although it was felt that that was probably too strong a term for the behaviour in question. |
Рабочая группа рассмотрела различные примеры действий, связанных с обманом или, возможно, мошенничеством; при этом было высказано мнение о том, что в отношении такого рода поведения подобный термин, вероятно, является чрезмерным. |
Alongside action by the criminal justice authorities, the action plan enables the sports sector to work to prevent undesirable behaviour (including discrimination) and tackle excesses, and to encourage positive forms of behaviour. |
В дополнение к деятельности органов уголовной юстиции план действий позволяет спортивному сектору пресекать нежелательное поведение (включая дискриминацию), бороться с эксцессами и поощрять позитивные формы поседения. |