Английский - русский
Перевод слова Behaviour
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Behaviour - Действий"

Примеры: Behaviour - Действий
The European Union urges all parties without exception to refrain from any kind of violent behaviour that would further imperil the welfare of the Haitian people, to abide by the rule of law and to respect human rights. Европейский союз обращается ко всем без исключения сторонам с настоятельным призывом воздерживаться от любых насильственных действий, которые могут поставить под угрозу благополучие гаитянского народа, соблюдать законы и уважать права человека.
The State of Qatar devotes considerable energy to promoting a culture of peace through hosting dialogues, thereby facilitating interaction and exchanges of values, attitudes and modes of behaviour conducive to enhancing world peace. Государство Катар прилагает значительные усилия в целях поощрения культуры мира посредством проведения диалогов, содействуя тем самым установлению контактов и обмену ценностями, формированию взглядов и образа действий, способствующих укреплению мира во всем мире.
Cuban criminal law makes provision for offences or unlawful forms of behaviour related to compliance with the first paragraph of this article, such as: В уголовном законодательстве Кубы содержится перечень преступлений и противоправных действий, имеющих отношение к первому пункту данной статьи, включая:
In conclusion, the Special Rapporteur recommended that immediate steps should be taken to end police abuse in Kosovo, to investigate police behaviour and to provide human rights training for law enforcement officers. В заключение Специальный докладчик рекомендует безотлагательно предпринять шаги по пресечению злоупотреблений со стороны полиции в Косово, провести расследование действий сотрудников полиции и обеспечить подготовку работников правоохранительных органов в вопросах прав человека.
For many years, its acts of unprovoked subversion and hostility have continued to escalate in spite of efforts by the Government of Eritrea to persuade the NIF regime to desist from its belligerent behaviour. На протяжении прошедших многих лет продолжалась ничем не спровоцированная эскалация его подрывных враждебных действий, несмотря на попытки правительства Эритреи убедить режим НИФ в необходимости воздержаться от проведения его агрессивной политики.
528.3. Holding managers, coaches and players responsible Central figures will carry added responsibility for their behaviour and disciplinary measures will be taken against them in case of any action resulting in violence or racism. 528.3 Ответственность владельцев, тренеров и игроков - на центральные фигуры будет возложена дополнительная ответственность за поведение команд и в случае каких-либо действий, ведущих к насилию или расизму, против них будут приниматься дисциплинарные меры.
Such call amounts to pressure on the conscience, will and behaviour of individuals to make them carry out particular acts or to refrain from carrying out certain acts. Подобный призыв является оказанием давления на сознание, волю и поведение отдельных лиц с целью побудить их к осуществлению конкретных действий или воздержаться от осуществления определенных действий.
Many opportunities for breaking this sad cycle have been lost because of the behaviour of UNITA, which is, as is widely recognized, primarily responsible for the continued fighting. Многие возможности на выход из этого трагического замкнутого круга остались нереализованными в силу поведения УНИТА, который, по общему признанию, несет главную ответственность за продолжение вооруженных действий.
Judges are given the power to provide for recovering damages, including in terms of non-material assets; to order the cessation of the discriminatory acts or behaviour; and to adopt a plan to remove proven discrimination. Судьи наделены полномочиями присуждать возмещение ущерба, включая нематериальный ущерб; издавать распоряжение о прекращении дискриминационных действий или поведения; и согласовывать план мер по устранению последствий доказанной дискриминации.
The vision of its founders was that of an organization that would establish rules to govern international behaviour, with procedures to enforce them through collective action. Цель основателей нашей организации состояла в создании организации, способной устанавливать нормы, регулирующие международные отношения, и процедуры, обеспечивающие их соблюдение посредством принятия коллективных действий.
The police officer had been charged with acting intentionally in contravention to the valid instructions on the use of coercive means during the arrest procedure, inflicting light bodily harm on the arrested person and exhibiting generally exceptionally brutal behaviour during the arrest. Указанному сотруднику полиции было предъявлено обвинение в умышленном совершении действий в нарушение действующих инструкций об использовании средств принуждения при аресте, причинении незначительных телесных повреждений арестованному лицу и исключительно грубом поведении в целом во время ареста.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia informed the United Nations of all incidents that had occurred at the border with Albania, pointing out all the dangers inherent in such irresponsible Albanian behaviour and activity for stability, peace and security in the region. Правительство Союзной Республики Югославии информировало Организацию Объединенных Наций о всех инцидентах, имевших место на границе с Албанией, указывая при этом на весьма опасный характер таких безответственных действий албанских властей для стабильности, мира и безопасности в регионе.
The Commission has held that the civilian deaths were not the result of any military action but were due to the unrestrained behaviour of some soldiers provoked by the death of two colleagues in a land-mine explosion. Комиссия пришла к мнению, что гибель гражданских лиц была результатом не каких-либо военных действий, а несдержанного поведения некоторых солдат, вызванного гибелью двух их сослуживцев, подорвавшихся на мине.
We further urge you to institute an official inquiry into the actions, behaviour and ties of the Special Commission in order to safeguard the credibility, impartiality and good reputation of the United Nations. Мы далее призываем Вас провести официальное расследование действий, поведения и связей Специальной комиссии для поддержания доверия к Организации Объединенных Наций, ее беспристрастности и хорошей репутации.
The challenge for law enforcement is that no one actor has committed all of the acts along the continuum of behaviour that ultimately results in the commission of a traditional economic crime. Для правоохранительных органов трудность состоит в том, что ни один из вышеуказанных участников не совершает всех действий в цепочке, которая в конечном счете приводит к совершенствованию экономического преступления в традиционном понимании.
Furthermore, the adoption, in the framework of this restructuring, of decrees with respect to disciplinary measures in case of unlawful behaviour of police officials, is appreciated. Выражается также удовлетворение по поводу принятия в рамках этого процесса реорганизации указов, касающихся принятия дисциплинарных мер в случаях совершения сотрудниками полиции противозаконных действий.
Another moot point is how to classify the behaviour of another police officer who was identified from a photograph showing him in civilian clothes and using a wooden stick against demonstrators. Еще одним спорным вопросом является классификация действий другого сотрудника полиции, также опознанного по фотографии, где он запечатлен в гражданской одежде и с деревянной дубинкой в руках, которой он замахивался на демонстрантов.
There are no statutes, rules, policies or other permitted forms of behaviour in Armenia in which discrimination against women, all children or girls is entertained. В Армении нет законов, правил, политики или образа действий, проявляющих дискриминацию в отношении женщин или девочек.
It is the aim of the proactive review to assess the potential for fraud that the Organization may be exposed to by intentional and/or opportunistic behaviour with personal gain as its goal. Цель настоящего упредительного анализа заключается в оценке возможностей мошенничества, вследствие которого Организация может понести ущерб в результате совершения умышленных и/или эвентуальных действий, преследующих цели извлечения личной выгоды.
When hatred and violence determine the actions of individuals, the result can only be extreme behaviour that causes the wanton and callous destruction of life and property. Когда действиями людей движет чувство ненависти и насилия, результатом таких действий может быть лишь экстремизм, который приводит к бессмысленному и безжалостному уничтожению людей и имущества.
1.3 The CTC notes from the third report that UIAF monitored transactions carried out in 2002 by non-profit and non-governmental organizations with a view to identifying behaviour suggesting the existence of money-laundering. 1.3 На основании третьего доклада Комитет отмечает, что УИАФ следила за сделками, осуществленными в 2002 году некоммерческими и неправительственными организациями, с целью выявления действий, предположительно связанных с отмыванием денег.
The delegation of Uruguay wished to afford a higher degree of protection to children by criminalizing at least some forms of behaviour, drawing up a specific though open-ended list thereof. Делегация Уругвая хотела бы предусмотреть более высокую степень защиты детей путем криминализации по меньшей мере некоторых видов действий, разработав их конкретный перечень, который может быть впоследствии дополнен.
In order to ensure the highest degree of protection possible at international level, it would be appropriate and essential to institute prosecution of those forms of behaviour on as broad a base as possible by the States party to the protocol. В целях обеспечения максимально возможной степени защиты на международном уровне было бы целесообразно и необходимо, чтобы государства - участники протокола на возможно более широкой основе осуществляли уголовное преследование в отношении этих видов действий.
In that sense, Dutch disease is both avoidable and a policy outcome; it is the unintended consequence of Government policy choices and private sector behaviour. В этом смысле «голландская болезнь» является как предотвратимой, так и возникающей в результате принимаемых решений на уровне политики; она представляет собой непреднамеренное следствие государственной политики и действий частного сектора.
These were mostly minor, but the increasing practice by members of the opposing forces of engaging in provocative behaviour along the lines heightens the risk of more serious incidents and thus gives cause for concern. Они носили в основном незначительный характер, однако усилившаяся практика со стороны членов противостоящих сил в плане совершения провокационных действий вдоль этих линий повышает риск возникновения более серьезных инцидентов и тем самым дает основания для беспокойства.