Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начинаем

Примеры в контексте "Beginning - Начинаем"

Примеры: Beginning - Начинаем
In this context, we welcome the increasing assistance we are beginning to receive from certain major countries of the northern hemisphere in the framework of the strengthening of Africa's capacity to maintain peace and react rapidly to crises. В этом контексте мы приветствуем увеличение помощи, которую мы начинаем получать от некоторых крупных стран Северного полушария в рамках укрепления потенциала Африки по поддержанию мира и быстрого реагирования на кризисные ситуации.
I think we are beginning to make some progress here when we think about the millions and millions of cigarettes and other smuggled goods that we have confiscated. Мне кажется, что мы начинаем достигать здесь некоторого прогресса, если вспомнить о многих миллионах сигарет и о других контрабандных товарах, которые мы конфисковали.
Nevertheless, we are beginning to see the first stirrings of party political activity, leading to new dynamics among the political elites and communal groups. Тем не менее мы начинаем видеть первые признаки политической активности партий, ведущие к новой динамике в политической элите и в общинных группах.
We shall not forget that back in the old days, the chimera of nuclear monopoly led to an arms race whose momentum we are only now beginning to overcome. Не будем забывать, что в свое время химера ядерной монополии привела к гонке вооружений, инерцию которой мы только-только начинаем преодолевать.
We are now beginning to emerge from a global recession caused by a near collapse of the international financial system, but there is no room for complacency. Сейчас мы начинаем выходить из состояния глобального экономического спада, вызванного фактически крахом международной финансовой системы, однако нет причин для самоуспокоенности.
We have noted that we are beginning to see some benefits of joint programmes, including reduced duplication of activities; reduced transaction costs for programme country governments and donors; and more effective United Nations support at the country level to address complex development problems. Как уже отмечалось, мы начинаем видеть некоторые из преимуществ совместных программ, включая сокращение масштабов дублирования деятельности, снижение операционных издержек правительств стран осуществления программ и доноров и повышение эффективности отказываемой Организацией Объединенных Наций поддержки на страновом уровне для решения комплексных проблем в области развития.
The Commission is now entering its third year of are beginning to see concrete results: four countries are on the agenda, three integrated strategies have been approved, one is in the making, and monitoring mechanisms have been established. Сейчас Комиссия начинает третий год своей работы, и мы начинаем получать ее конкретные плоды: в повестку дня Комиссии включены четыре страны, утверждены три комплексных стратегии и еще одна находится на стадии разработки, созданы механизмы наблюдения.
I am particularly pleased that we are beginning our collective work with an issue as urgent as Africa's development needs, the status of implementation of various commitments, challenges and the way forward. Я особенно рад тому, что мы начинаем нашу коллективную работу с таких неотложных вопросов, как потребности развития Африки, ход выполнения различных обязательств, проблемы и путь вперед.
So despite the fact that we are beginning to pour billions, hundreds of billions of dollars, into cybersecurity - for the most extraordinary technical solutions - no one wants to talk to these guys, the hackers, who are doing everything. Несмотря на то, что мы начинаем вливать миллиарды, сотни миллиардов долларов в компьютерную безопасность - в самые выдающиеся технические решения - никто не хочет говорить с этими парнями, с хакерами, которые делают всё.
Preliminary discussions have made us conscious of time constraints, and we are beginning to consider deferring the elections until the end of August, maybe to coincide with the second anniversary of the popular ballot. После предварительных обсуждений мы поняли, что времени остается мало, и сейчас мы начинаем думать о том, чтобы отложить выборы до конца августа, чтобы они, возможно, совпали со второй годовщиной проведения всенародного опроса.
In terms of the neuroscience, by understanding the neuroscience of these two systems, we're really beginning to understand how both sleep and mental illness are generated and regulated within the brain. Если говорить о нейробиологии, понимая работу этих двух систем, мы действительно начинаем разбираться, как сон и психические заболевания появляются и регулируются в мозге.
In the field of international policy in recent years with the profound changes that have taken place in Eastern Europe and the end of East-West confrontation we are beginning to structure a new international order which has not yet been consolidated. В области международной политики в последние годы в условиях глубоких перемен, которые произошли в Восточной Европе, и с окончанием конфронтации между Востоком и Западом мы начинаем построение нового международного порядка, которое все еще не завершено.
Today, we begin a new chapter, a new beginning... not just for this country, but for all of humanity. Сегодня мы начинаем новую главу, новое начало... не только для нашей страны, но и для всего человечества.
The first number which was produced in newborn theatre was a number "We begin" on medley from products of Bach, Beethoven, Mozart, Chopin, Wagner, Rimsky-Korsakov, Liszt (with sound of kremlin chimes at the beginning). Первым номером, который был поставлен в новорожденном театре, был номер «Мы начинаем» на попурри из произведений Баха, Бетховена, Моцарта, Шопена, Вагнера, Римского-Корсакова, Листа (в начале звучал бой кремлёвских курантов).
So despite the fact that we are beginning to pour billions, hundreds of billions of dollars, into cybersecurity - for the most extraordinary technical solutions - no one wants to talk to these guys, the hackers, who are doing everything. Несмотря на то, что мы начинаем вливать миллиарды, сотни миллиардов долларов в компьютерную безопасность - в самые выдающиеся технические решения - никто не хочет говорить с этими парнями, с хакерами, которые делают всё.
The delegation of Peru reiterates its readiness fully to cooperate towards the achievement of that goal in the full certainty that the work that we are now beginning will soon be crowned with success, to the benefit of us all. Делегация Перу подтверждает свою готовность к полноценному сотрудничеству на благо достижения этой цели, будучи уверена в том, что работа, которую мы сейчас начинаем, вскоре увенчается успехом к нашей общей пользе.
We are complying literally with conventions and treaties, and we are beginning to see positive signs which should be an example and model for other nations that have to contend with similar problems. Мы выполняем буквально все конвенции и договора и начинаем наблюдать позитивные признаки, которые должны стать примером и образцом для других государств, которые сталкиваются с аналогичными проблемами.
It is therefore with the Accra III Agreement and above all with the Pretoria Agreement and the letter from the Mediator that we are beginning to understand. Таким образом, прежде всего после Аккрского соглашения III и главным образом - Преторийского соглашения и письма посредника мы начинаем понимать истину.
We are beginning to understand that the drug problem concerns all countries in the world and that, in this matter, to cite the Biblical passage, no one is so free of sin as to be able to cast the first stone. Мы начинаем понимать, что проблема наркотиков затрагивает все страны в мире и что в данном вопросе, как сказано в Библии, никто не безгрешен настолько, чтобы иметь право первым бросить камень.
I have no doubt, therefore, that your presidency will be a great success and will bring about the consolidation of the reform of the United Nations, which we are beginning this year. Поэтому я не сомневаюсь в том, что Ваше председательствование будет весьма успешным и будет способствовать укреплению реформы Организации Объединенных Наций, которую мы начинаем в этом году.
We are beginning to show that even the highest in the land must be subject to the rule of law and may be brought to account before the courts for crimes that may have been committed in the past. Мы начинаем демонстрировать, что даже самые высокопоставленные лица страны должны подчиняться законам и нести ответственность перед судами за совершенные ими в прошлом преступления.
However, we can take some comfort from the fact that we are beginning to make this Organization more responsive to the challenges and more effective and efficient in the way in which it handles them. Однако мы можем находить утешение в том факте, что мы уже начинаем преобразовывать эту Организацию в такой орган, который будет лучше реагировать на эти проблемы и будет более эффективно и с большей отдачей решать их.
Indications such as these are evidence that the annual cycle of natural disasters in our region has not passed completely in vain and that perhaps we are beginning to use these hard lessons to fortify future generations against the devastating effects of such disasters. Подобные примеры свидетельствуют о том, что ежегодный цикл стихийных бедствий в нашем регионе не прошел полностью впустую и что, возможно, мы начинаем использовать полученные суровые уроки для укрепления будущих поколений в отношении опустошающих последствий таких бедствий.
I think we are beginning to show how to do that, and I will certainly do the best I can to follow the spirit of Mahbubani and Singapore and achieve those results. Мне кажется, мы начинаем показывать, как сделать это, и я, безусловно, сделаю все, что в моих силах, чтобы действовать в духе Махбубани и Сингапура и достичь этих результатов.
We are beginning to plan for the medium to longer term, and in particular, to look at how best to transfer responsibilities to the Iraqis themselves, including in this area. Мы начинаем планировать на среднесрочную и долгосрочную перспективу и, в частности, пытаемся изыскать наилучшие пути передачи полномочий самим иракцам, в том числе и в этой области.