So there's a language of light in the deep ocean, and we're just beginning to understand it, |
Итак, в глубинах океана существует язык света, и мы только начинаем его понимать. |
We are not only already using these things in animals, some of them we're already beginning to use on our own bodies. |
Мы не только уже все это делаем на животных, кое-что мы уже начинаем использовать на себе. |
We're beginning to understand in medical science the degree to which the nature of thoughts and emotions actually determines the physical substance and structure and function of our bodies. |
Мы начинаем понимать в области медицины на сколько природа ваших мыслей и эмоций определяет физическое содержание, структуру и функционирование наших тел. |
We are just beginning to appreciate the extent to which current patterns of industrial activity, including energy production and consumption, are unsustainable in terms of the three pillars of sustainable development, economically, socially and environmentally. |
Мы только начинаем понимать, насколько современные модели промышленной деятельности, включая производство и потребление энергии, являются неустойчивыми с точки зрения трех главных составляющих устойчивого развития - экономической, социальной и экологической. |
It is they that we also need to focus on, now that we are beginning to make progress in addressing the problems of the least developed countries. |
Именно на них мы должны сосредоточить свое внимание и именно сейчас, в период, когда мы начинаем добиваться успехов в решении проблем наименее развитых стран. |
With today's plenary meeting we are beginning a series of plenary meetings, both formal and informal, during which we will revisit the issue in a more systematic way. |
Сегодняшним пленарным заседанием мы начинаем серию пленарных заседаний, как официальных, так и неофициальных, в ходе которых мы более систематизированным образом займемся переосмыслением этой проблемы. |
This is the one area where I think we are beginning to acknowledge that we have to work with the region as a whole. |
Думаю, мы уже начинаем признавать, что мы должны действовать с учетом всего региона. |
Finally, with all of these objectives already well on the road to success, we are beginning to increase market access, both locally and abroad, for our producers. |
И наконец, поскольку все эти цели уже успешно выполняются, мы начинаем увеличивать наш доступ к рынку, как местному, так и зарубежному, для наших производителей. |
Certainly, we are all beginning to realize how precarious that process is - how easily market mechanisms can be rolled back by cultural resentments stemming from economic exploitation, political oppression, and social injustice. |
Разумеется, мы все начинаем осознавать, сколь неустойчив ее процесс - как быстро рыночные механизмы могут быть свернуты вследствие культурного неприятия, проистекающего из экономической эксплуатации, политического угнетения и социальной несправедливости. |
And the reality is, we're just at the beginning, in a time when society is shifting, too. |
Правда в том, что мы только начинаем, а в это время общество тоже меняется. |
No less important is the fact that we are beginning to evaluate development problems through the prism of human beings in all the diversity of their interests and requirements. |
Не менее важно и то, что мы начинаем оценивать проблемы развития через призму человеческой личности во всем многообразии ее интересов и потребностей. |
The philosophy of the new world order to which we have subscribed and the outlines of which we are beginning to see has brought to the fore new challenges and priorities. |
Концепция нового мирового порядка, которую мы поддерживаем и очертания которой мы начинаем замечать вокруг себя, ставит на первый план новые задачи и приоритеты. |
We are always beginning but we never continue, never carry on, never complete and never conclude. |
Мы все время начинаем и никогда не продолжаем, никогда не развиваем идею, не доводим дела до конца и не завершаем его. |
With the development of our country's political and socio-economic potential, the issue of Kazakhstan's accession to the international covenants on human rights is also becoming a topical one, and we are beginning this process. |
С развитием политического и социально-экономического потенциала нашей страны актуальным становится вопрос и о присоединении Казахстана к международным пактам по правам человека, и мы начинаем этот процесс. |
We are only now beginning to understand just how important this relatively simple and inexpensive programme has been in terms of helping protect the public health of all New Zealanders. |
Мы только сейчас начинаем осознавать важность этой простой и относительно недорогой программы с точки зрения охраны здоровья населения Новой Зеландии. |
We are not beginning our work in a vacuum; we have available to us two working documents, which form a good basis for productive discussions and appropriate proposals and recommendations. |
Мы не начинаем нашу работу на пустом месте; у нас есть два рабочих документа, которые составляют хорошую основу для продуктивных обсуждений и выработки соответствующих предложений и рекомендаций. |
Yet despite the advances that have been made, we are beginning a new century without having attained our principal objective: not merely to slow the proliferation of nuclear weapons, but also to reach the point of true disarmament. |
И, тем не менее, несмотря на достигнутые успехи, мы начинаем новое столетие, не достигнув нашей главной цели, которая заключается в том, чтобы не только замедлить распространение ядерного оружия, но и прийти к подлинному разоружению. |
As our 1997 CD session begins, we are also beginning to consider the next review of the NPT within the context of a strengthened and qualitatively different review process. |
В ракурсе начала нашей сессии Конференции по разоружению 1997 года мы начинаем задумываться и о следующем рассмотрении действия ДНЯО в контексте укрепленного и качественно отличного обзорного процесса. |
We are not only already using these things in animals, some of them we're already beginning to use on our own bodies. |
Мы не только уже все это делаем на животных, кое-что мы уже начинаем использовать на себе. |
And the reality is, we're just at the beginning, in a time when society is shifting, too. |
Правда в том, что мы только начинаем, а в это время общество тоже меняется. |
We are pleased that the States Parties to the Convention have entrusted a distinguished Argentine diplomat, Ambassador Rogelio Pfirter, with leading the Technical Secretariat in the new stage that we are beginning. |
Нас радует тот факт, что государства - участники Конвенции поручили видному аргентинскому дипломату, послу Рохелио Пфиртеру, возглавить Технический секретариат на новом этапе, который мы начинаем. |
Notwithstanding our many appeals and our oft stated deep disappointment at the hesitation of the United Nations in deploying sufficient peacekeepers, it is only now that we are beginning to see the initial stages of phase III deployment being initiated. |
Несмотря на наши многочисленные призывы и наши частые заявления, в которых мы выражали глубокое сожаление в связи с нерешительностью Организации Объединенных Наций в вопросе о развертывании необходимого числа миротворцев, только сейчас мы начинаем быть свидетелями начальных этапов фазы III развертывания. |
We are now beginning to understand that disarmament, demobilization and reintegration programmes, which have long been neglected, must also be targeted to include women and girls, since in Africa, for instance, one-third of the combatants, including their so-called supporters, are female. |
Сейчас мы начинаем осознавать, что программы разоружения, демобилизация и реинтеграции, которым в течение длительного времени не уделялось должного внимания, также должны охватывать женщин и девочек, поскольку в Африке, например, одна треть комбатантов, включая их так называемых сторонников, являются женщинами. |
While it is encouraging that the General Assembly has now approved my proposals to create new structures for field support, we are just beginning the necessary work to strengthen our capacity to manage and sustain peace operations at this scale around the world. |
Хотя утверждение Генеральной Ассамблеей моих предложений о создании новых структур для оказания поддержки на местах является обнадеживающим обстоятельством, мы только лишь начинаем необходимую работу по укреплению нашего потенциала в плане управления миротворческими операциями и их поддержки в таких масштабах по всему миру. |
Following more than 30 years of a rigid political system, we are now beginning to see the growth and full expression of democracy in Indonesia. |
После крушения господствовавшей в течение более 30 лет жесткой политической системы мы сейчас начинаем замечать результаты укрепления и проявления процесса демократизации в Индонезии. |