Английский - русский
Перевод слова Begin
Вариант перевода Начаться

Примеры в контексте "Begin - Начаться"

Примеры: Begin - Начаться
UNOMIL is consulting ECOMOG and the Commission on the proposed changes, with a view to finalizing the disarmament and demobilization procedures, so that the process can begin as soon as the security situation has improved. В настоящее время МНООНЛ проводит консультации с ЭКОМОГ и комиссией относительно предлагаемых изменений с целью завершения разработки процедур разоружения и демобилизации, с тем чтобы этот процесс мог начаться, как только улучшится положение в плане безопасности.
The Government, for its part, has indicated that discussions on major political issues can begin only after the completion of the military tasks enumerated in the consolidated implementation timetable. Правительство, со своей стороны, указало, что обсуждение основных политических вопросов может начаться только после завершения выполнения военных задач, перечисленных в сводном графике осуществления.
The work of the Section usually begins when witness lists are submitted to the Trial Chamber, but it may begin even earlier if, as sometimes occurs, the Prosecutor or defence counsel have special needs with respect to potential witnesses. Работа Секции обычно начинается после представления Судебной камере списка свидетелей, однако она может начаться еще раньше, если, как это бывает иногда, Обвинитель или адвокат защиты высказывает какие-либо особые потребности в связи с потенциальными свидетелями.
Participants agreed that the first priority is a Glossary of terms and that the work on the Glossary should begin as soon as possible. Участники согласились с тем, что основным приоритетом является подготовка глоссария терминов, работа над которым должна начаться как можно скорее.
Once the investigating official has reasonable grounds to believe the accused person cannot communicate in a reasonably fluent manner, questioning and investigation cannot begin or continue until an interpreter is present. В тех случаях, когда следственный работник имеет разумные основания полагать, что обвиняемый не может достаточно свободно объясняться на английском языке, допрос и следствие не могут начаться или продолжаться без устного переводчика.
In their 25 September statement, the Foreign Ministers of the permanent members of the Security Council reaffirmed their conviction that such negotiations should begin immediately and conclude at an early date. В своем заявлении от 25 сентября министры иностранных дел государств - постоянных членов Совета Безопасности подтвердили свою убежденность в том, что такие переговоры должны начаться незамедлительно и завершиться скорее.
Planning for the necessary efforts to do so must begin now, on the basis of the findings of the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator, who has just returned from a visit to the country. Планирование необходимых усилий для обеспечения этого должно начаться уже сейчас на основе выводов заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора чрезвычайной помощи, который недавно вернулся из поездки в страну.
We restate the view that the work of the subsidiary bodies of the Conference on Disarmament should begin without delay on the basis of mandates that are sufficiently pragmatic and broad to foster agreement. Мы вновь выражаем свое мнение о том, что работа вспомогательных органов Конференции по разоружению должна начаться незамедлительно на основе мандатов, которые должны носить достаточно практический и широкий характер, с тем чтобы можно было достичь соглашения.
While the United Nations is ready to support the disarmament, demobilization and reintegration of the two groups as defined by the parties, a number of essential steps will be required before such operations can begin. Наряду с тем, что Организация Объединенных Наций готова оказать поддержку процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции этих двух групп, которые были названы сторонами, необходимо будет также предпринять ряд важных шагов до того, как могут начаться такие операции.
We believe that the healing process in Darfur must begin immediately after a peace agreement is signed, but let us not expect it to be a quick process. Мы считаем, что процесс восстановления в Дарфуре должен начаться сразу же после подписания мирного соглашения, но мы не должны ожидать, что это будет быстрый процесс.
The Secretary-General: Two weeks ago, as all representatives will remember, we were looking forward to this day, as the day when we would begin our general debate. Генеральный секретарь: Две недели назад, как все представители, вероятно, помнят, мы с нетерпением ожидали этого дня, ибо в этот день должны были начаться наши общие прения.
(b) The process of obtaining extrabudgetary contributions for the expert meetings for 2003 (and future years) should begin immediately; Ь) должен незамедлительно начаться процесс мобилизации внебюджетных взносов для совещаний экспертов на 2003 (и последующие) год(ы);
We also agree that all stages of the recent process must be carried out in safety and security, and that the process of registering remaining East Timor refugees should begin expeditiously. Мы также согласны с тем, что все этапы текущего процесса должны осуществляться в условиях безопасности и что процесс регистрации оставшихся восточнотиморских беженцев должен начаться незамедлительно.
I do share your hope that substantive negotiations may begin soon, and that normalcy, as you say, will soon be restored to the work of the Conference. Я разделяю Вашу надежду на то, что вскоре смогут начаться предметные переговоры, и на то, что, как Вы сказали, восстановится нормальное положение дел в работе Конференции.
The negotiations should begin when there is clarity and consensus on the elements that should define the future treaty, some of which are listed in paragraphs 1 and 2 of General Assembly resolution 61/89. Переговоры должны начаться после достижения определенности и согласия в отношении основных параметров, характеризующих будущий договор, причем некоторые из них перечислены в пунктах 1 и 2 резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи.
It also calls upon all members of the Conference on Disarmament to show maximum flexibility and creativity vis-à-vis the adoption of the presidential draft decision as proposed, so that negotiations on a fissile material cut-off treaty can begin in the second part of this year's session. Она также призывает членов Конференции по разоружению проявить максимальную гибкость и творческий подход к принятию проекта решения председателей в том виде, в каком он предложен, с тем чтобы переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала могли начаться на второй части сессии этого года.
During the latter stages of phase two, it is expected that provisional transfer of executive authority for the management and administrative functions of specific sectors, such as health and education, could begin at the local and possibly regional levels. Ожидается, что на последних фазах второго этапа может начаться предварительная передача исполнительных полномочий на осуществление управленческих и административных функций в отдельных секторах, таких, как образование и здравоохранение, на местном и, возможно, региональном уровнях.
In this connection, we consider it of paramount importance that MINUSTAH be provided with the financial resources requested by the Secretary-General so that the effective implementation of the DDR programme can begin as soon as possible, without prejudice to any voluntary contributions that might be made. В этой связи мы считаем крайне важным обеспечение МООНСГ финансовыми, ресурсами, согласно просьбе Генерального секретаря, с тем чтобы эффективное осуществление программы РДР могло начаться как можно скорее, не создавая препятствий для внесения возможных добровольных взносов.
They know that they cannot run deficits forever, but they do not want to say when the painful exit should begin. Они хорошо знают, что постоянно управлять дефицитом они не смогут, но они также не хотят говорить, когда должен начаться болезненный выход.
My evaluation is that we have a good chance of keeping to that timetable and that the process leading to status talks could therefore begin in the second half of this year. Я считаю, что у нас есть все шансы уложиться в этот график, и поэтому процесс, ведущий к проведению переговоров о статусе, может начаться уже во второй половине текущего года.
Change must begin in the transport sector, which accounts for more than half of current oil consumption - a share that is likely to rise in the future. И начаться они должны в транспортном секторе, на долю которого приходится более половины сегодняшнего потребления нефти - а в будущем эта доля, скорее всего, увеличится.
Hungary hopes that substantive negotiations between the parties can begin without delay and that they will lead to a lasting settlement granting broad autonomy to Kosovo while preserving the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia. Венгрия надеется, что переговоры по существу вопросов между сторонами смогут начаться безотлагательно и что они приведут к такому прочному урегулированию, на основе которого Косово будет предоставлена широкая автономия при одновременном сохранении территориальной целостности Союзной Республики Югославии.
Students eligible for this assistance also have the option of trading in all or part of their grant for double the amount provided on a loan basis. Loans repayments must begin within five years. Учащиеся, имеющие право на получение этой помощи, также могут ходатайствовать об удвоении размера всей субсидии или ее части при условии последующей выплаты полученной ссуды, которая должна начаться в течение пяти лет.
Work on this treaty must begin as soon as possible, so that any production of fissile material becomes as inconceivable as a return to full-scale nuclear testing is today. Работа над этим договором должна начаться как можно скорее, с тем чтобы производство расщепляющегося материала стало столь же немыслимым, как немыслим сегодня и возврат к полномасштабным ядерным испытаниям.
In Afghanistan, the United States and our allies are pursuing a strategy to break the Taliban's momentum and build the capacity of Afghanistan's Government and security forces so that a transition to Afghan responsibility can begin next July. В Афганистане Соединенные Штаты и наши союзники осуществляют стратегию, призванную сломить сопротивление талибов и укрепить потенциал правительства и сил безопасности Афганистана, с тем чтобы процесс передачи ответственности афганцам мог начаться в июле будущего года.