Английский - русский
Перевод слова Begin
Вариант перевода Начаться

Примеры в контексте "Begin - Начаться"

Примеры: Begin - Начаться
It was later pointed out by the sponsor delegation that, owing to the lack of time at the current session of the Committee, such a thorough consideration of the proposal should begin at its next session. Делегацией-автором было указано на то, что из-за отсутствия времени на нынешней сессии Комитета по Уставу такое тщательное рассмотрение предложения должно начаться на его следующей сессии.
The addition of judges would have the advantage of enabling us to form a third Trial Chamber, which could be housed in the second permanent courtroom, the construction of which should begin very soon. Увеличение числа судей имело бы то преимущество, что позволило бы нам создать третью Судебную камеру, которую можно было бы разместить во втором постоянном помещении суда, сооружение которого должно начаться в самое ближайшее время.
The Chairman said that the Committee had concluded its consideration of the items allocated to it by the General Assembly and that informal consultations would begin on the draft resolutions that had yet to be adopted. Председатель сообщает, что Комитет завершил рассмотрение всех пунктов, переданных ему на рассмотрение Генеральной Ассамблеей, и что должны начаться неофициальные консультации по тем проектам резолюций, которые еще не были приняты.
That transition could begin before the end of this year and might be completed, if all goes well, by the time Bosnia and Herzegovina goes to the polls in October 2006. Такой переход может начаться до конца этого года и может быть завершен, если все пойдет хорошо, до выборов в Боснии и Герцеговине в октябре 2006 года.
And that message should be that their trial can begin in The Hague at any time until 2010, and a mechanism will be established for them to be tried in The Hague after that date. И этот сигнал должен сводиться к тому, что суд над ними может начаться в Гааге в любое время до 2010 года и что, если это произойдет после этого срока, то будет создан механизм для того, чтобы судить их в Гааге.
As the Secretary-General of UNCTAD stressed at the Trade and Development Board just prior to the Conference, implementation of the Programme of Action within the UNCTAD mandate must begin immediately after the Brussels Conference. Как подчеркнул в Совете по торговле и развитию генеральный секретарь ЮНКТАД накануне Конференции, осуществление Программы действий в рамках мандата ЮНКТАД должно начаться сразу же после Брюссельской конференции.
Consultations on the establishment of the partnership on e-wastes and the development of its work plan could begin in November 2007, through the establishment of a provisional partnership by the Open-ended Working Group. Консультации по созданию партнерства в отношении э-отходов и разработки его плана работы могут начаться в ноябре 2007 года на основе создания Рабочей группой открытого состава предварительного партнерства.
Now that the negotiations of military experts are being completed and that the withdrawal of the forces of the Federal Republic of Yugoslavia can begin immediately, we are of the view that the conditions have been created for a halt to the bombing. Теперь, когда переговоры военных экспертов находятся на стадии завершения и вывод сил Союзной Республики Югославии может начаться незамедлительно, мы считаем, что созданы условия для прекращения бомбардировок.
At the time of its opening, the ATO believed that international flights out of and to the airport might not begin until 2008, although international passenger flights could commence once Iloilo International Airport meets ICAO standards. Во время его открытия, Управление Воздушным Транспортом предполагало, что международные рейсы из аэропорта начнутся не ранее 2008 года, хотя теоретически они могли начаться сразу после подтверждения, что Международный аэропорт Илоило соответствует стандартам ИКАО.
It understands that his successor will be appointed promptly and expresses the hope that the new Special Envoy will begin without delay the preparation of the next phase of the continual round of the Inter-Tajik talks which should be convened as soon as possible. Он отмечает, что его преемник будет назначен в ближайшее время, и выражает надежду на то, что новый специальный посланник незамедлительно приступит к подготовке следующего этапа непрерывного раунда межтаджикских переговоров, который должен начаться как можно скорее».
The identification of these challenges, both within the United Nations itself and in the world with which the United Nations must engage, is where our discussion must begin. Определение этих задач как в рамках самой Организации Объединенных Наций, так и в мире, в котором должна действовать Организация Объединенных Наций, - это то, с чего должна начаться наша дискуссия.
By the end of the process, the list of persons judged eligible to vote would be published, and the transition period could begin shortly thereafter, upon completion of other steps required by D-day in accordance with the settlement plan. К концу этого процесса будет опубликован список лиц, признанных правомочными голосовать, и вскоре после этого, по завершении других мероприятий, которые требуется осуществить ко дню "Д" в соответствии с планом урегулирования, может начаться переходный период.
Although the Ad Hoc Committee could not commence negotiations this year, the Conference on Disarmament should re-establish it early in the next year's session so that the substantive negotiations can begin as soon as possible. Хотя Специальный комитет и не смог начать переговоры в этом году, Конференция по разоружению должна воссоздать его в начале сессии следующего года, с тем чтобы переговоры по существу могли начаться без промедления.
The international community's representatives offered words of encouragement to the participants to proceed with the dialogue, emphasizing this as one of the eight benchmarks that should be fulfilled before talks on final status or future status can begin. Представители международного сообщества говорили слова поддержки участникам, с тем чтобы они продолжали этот диалог, подчеркивая, что это один из восьми целевых показателей, которые должны быть достигнуты, прежде чем могут начаться переговоры по окончательному статусу или будущему статусу.
Given the limited availability of military personnel to support the process, there has been some debate during the reporting period about whether disarmament, demobilization and reintegration should commence in the north-west of the country or whether the verification of combatants should begin in the north-east. С учетом ограниченности военного персонала для поддержки процесса в ходе отчетного периода состоялись дискуссии о том, должен ли процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции начаться на северо-западе страны или же проверка комбатантов должна начаться на северо-востоке страны.
For instance, the legal provision under the Penal Code allowing capital punishment for many ordinary criminal offences, in addition to the previous five major categories in the Penal Code, is one such area where the legal reform process could begin. Например, одна из областей, где могла бы начаться правовая реформа - это правовое положение Уголовного кодекса, допускающее смертную казнь за многие обычные уголовные преступления помимо предыдущих пяти основных категорий в Уголовном кодексе.
The implementation of organizational changes and the associated redeployment of posts in the remaining missions across the Secretariat could begin in July 2014 and might continue until the end of 2015; Осуществление организационных преобразований и соответствующее перераспределение должностей в остальных миссиях по всему Секретариату может начаться в июле 2014 года и продолжаться до конца 2015 года;
As the Assembly considers how soon the transitional period will begin and how the transitional Government will be created, it is calling for respect for human rights and for respect for foreign workers, asking that we deal with them in accordance with international norms. Ассамблея, рассматривая вопрос о том, как скоро должен начаться период перехода и как будет формироваться переходное правительство, призывает соблюдать права человека и уважать статус иностранных рабочих, обеспечивая соблюдение в отношении них соответствующих международных норм.
The complex process of changing such long-established "habits and practices", as recommended in Article 4, can begin, however, with several important but relatively simple steps. Table Сложный процесс изменения таких давних «обычаев и устоев», как это рекомендовано в статье 4, может начаться, тем не менее, с нескольких важных, но относительно простых шагов.
Consultations would also begin shortly on a bill relating to the administration of investigations, proceedings and evidence with the aim of better guaranteeing the constitutional rights of citizens to freedom, protection of property, freedom of movement and protection of the law. Вскоре также должны начаться консультации по законопроекту, связанному с вопросами проведения расследований, судебных разбирательств и сбора доказательств, целью которого является лучшее гарантирование конституционных прав граждан на свободу, защиту собственности, свободу передвижения и защиту со стороны закона.
8(B) Arbitral proceedings may begin and continue to conclusion and award during period while court deciding on request for reference to arbitration (art. 8(2)) 8(В) Арбитражное разбирательство может начаться и продолжаться до завершения и вынесения арбитражного решения, пока суд принимает решение относительно просьбы о передаче на арбитражное разбирательство (статья 8(2))
Mr. Redmond (Observer for the American Bar Association), commenting on paragraph 159, noted that the suspect period might begin either prior to the application for commencement, or prior to the commencement itself. ЗЗ. Г-н Редмонд (наблюдатель от Американской ассоциации адвокатов), комментируя пункт 159, отмечает, что "подозрительный период" может начаться либо до подачи заявления об открытии производства, либо до самого открытия производства.
With that conviction, the Holy See reaffirms its full support for the goals of this summit, and it will do everything in its power so that the summit can soon realize the hoped-for fruits and so that an era of peace and social justice can soon begin. Исходя из этого убеждения Святейший Престол подтверждает свою полную поддержку целям этого саммита и сделает все, что в его силах, чтобы саммит мог в скором времени принести долгожданные плоды и чтобы в скором времени могла начаться эра мира и социальной справедливости.
The letter was ended with the following words: You ask me - 'what rules I must observe during this time of probation, and how soon I might venture to hope that it could begin'. Письмо завершалось следующими словами: Вы спрашиваете меня: «Какие правила я должен соблюдать во время этого испытательного срока и как скоро я осмелюсь надеяться, что он может начаться
But before the game can begin, before you can start to fulfill your dreams, Но прежде чем игра сможет начаться, прежде чем ты сможешь начать воплощать свои мечты,