Английский - русский
Перевод слова Begin
Вариант перевода Начаться

Примеры в контексте "Begin - Начаться"

Примеры: Begin - Начаться
The accreditation process before the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions (ICC) could only begin once the National Human Rights Institution had presented its report to Parliament, which it planned to do that month. Процесс аккредитации в Международном координационном комитете национальных правозащитных учреждений может начаться только тогда, когда национальное правозащитное учреждение представит свой доклад парламенту, что планируется сделать в текущем месяце.
to offend me by any imprudent behaviour, but our acquaintance must not begin in such a manner. оскорбить меня необдуманным поступком; но знакомство наше не должно бы начаться таким образом.
Implementation of these types of projects should begin on a large scale during GEF-5, which will likely result in a dramatic increase of demand for POPs focal area resources. Выполнение этих видов проектов должно начаться в крупных масштабах в ходе ФГОС5, что, скорее всего, приведет к резкому увеличению потребности в ресурсах для ключевой области, охватывающей СОЗ.
The CTBT must be brought into force without delay and negotiations must begin, without pre-conditions or linkages, for a fissile material cut-off treaty. ДВЗЯИ должен безотлагательно вступить в силу, и без каких-либо предварительных условий или оговорок должны начаться переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
Temporary special measures would be helpful in increasing women's participation in politics, and she hoped such measures could soon begin. В целях увеличения представленности женщин в политике было бы целесообразно принять временные специальные меры, и оратор надеется, что осуществление таких мер может начаться уже в ближайшем будущем.
Reconciliation must begin in the Assembly, as members of all communities work side by side to improve the situation of all the people of Kosovo. Процесс примирения должен начаться в Скупщине, где депутаты от всех общин работают бок о бок в целях улучшения положения всех жителей Косово.
These adjustments, which could begin as soon as the Security Council approves the proposals, are expected to result in a reduction in the strength of the peacekeeping force by some 600 troops by the end of 2002. Ожидается, что эти изменения, которые могут начаться сразу же после одобрения предложений Советом Безопасности, приведут к сокращению численности миротворческого контингента примерно на 600 военнослужащих к концу 2002 года.
In our view, this could begin at the level of scientific experts of all such States, who should examine together what level of transparency will be required for effective verification of disarmament measures. На наш взгляд, это могло бы начаться на уровне научных экспертов всех таких государств, которым надлежало бы совместно изучить, какой уровень транспарентности потребуется для эффективной проверки разоруженческих мер.
"We hope that by the end of the year the contract is signed and construction can begin no later than January 2010" he told Frecuencia Latina. "Мы надеемся, что к концу этого года контракт подписан, и строительство может начаться не позднее января 2010 года" он рассказал Частота Latina.
Hyakutake sent a member of his staff, Colonel Masanobu Tsuji to monitor the 2nd Division's progress along the trail and to report to him on whether the attack could begin on 22 October as scheduled. Хякутакэ послал члена своего штаба, полковника Масанобу Цудзи, проконтролировать скорость передвижения 2-й дивизии по тропе и доложить ему, может ли наступление начаться по расписанию, 22 октября.
In forested areas, the first signs of deforestation have been found, although this would only begin in earnest during the Neolithic, when more space was needed for agriculture. На лесистых территориях появились первые признаки обезлесения, хотя этот процесс мог начаться только в раннем неолите, когда потребовалось большее пространство для сельскохозяйственной деятельности.
That deadline having come and gone... we feel that any renewed Hosaka corporation... should begin from scratch. Этот срок уже закончился... поэтому мы думаем, что новые переговоры... с корпорацией Хосака... должны начаться с нуля.
In Europe, the banks' wounds must be closed - weak banks must be shut down or merged with stronger banks - before recovery can begin. В Европе раны банков должны затянуться - слабые банки должны быть закрыты или объединены с более сильными банками - прежде чем сможет начаться восстановление.
The UK's European partners expect Cameron to frame the debate that must now begin if a truly stronger EU - one that can face up to its future and its future challenges - is to emerge. Европейские партнеры Великобритании ожидают от Кэмерона рамочных дебатов, которые теперь должны начаться, если ЕС действительно сильный - тот, который может столкнуться со своим будущим и будущими проблемами - у него это получится.
In the view of the Nordic countries, however, consideration of the need for international assistance during the transitional period following the elections should also begin as soon as possible. Однако, по мнению Северных стран, рассмотрение вопроса о необходимости международной помощи в переходный период, после выборов, также должно начаться как можно скорее.
All these artificially created obstacles are postponing and hampering the deployment of OSCE peace-keeping forces in the region with whose assistance the process of repairing the damage caused by Armenia's military aggression against Azerbaijan must begin. Все эти искусственно создаваемые препятствия отдаляют и затрудняют направление в регион конфликта сил по поддержанию мира ОБСЕ, при содействии которых должен начаться процесс устранения последствий военной агрессии Республики Армения против Азербайджана.
It goes without saying that negotiations can begin only when all the States in the region accept the United Nations and OSCE principles and standards of international relations. Разумеется, переговоры могут начаться только тогда, когда все государства региона признают принципы Организации Объединенных Наций и ОБСЕ и нормы в области международных отношений.
Negotiations must begin - and why not on the basis of the consensus we expressed last year? Переговоры должны начаться - и почему бы не на основе того единодушия, которое мы проявили в прошлом году?
In our view local, participation should begin as early as possible in the process with a view to encouraging local ownership of the programme and local initiative. С нашей точки зрения, участие в этом процессе на местном уровне должно начаться как можно раньше, имея в виду поддержку местного права собственности на программу и местной инициативы.
In this connection we maintain that negotiations among the parties concerned should begin at the earliest possible time to work out a new peace arrangement that will replace the present armistice system. В этой связи мы считаем, что переговоры между заинтересованными сторонами должны начаться как можно скорее с целью выработки нового механизма мира, который заменит существующую систему перемирия.
Despite the difficulties faced by the Rwandan courts in carrying out their task successfully, the trials of the suspected perpetrators of genocide should begin without further delay. Несмотря на трудности, с которыми сталкиваются руандийские суды в ходе выполнения своей задачи, процессы над лицами, подозреваемыми в совершении актов геноцида, должны начаться без промедления.
Implementation of the projects referred to in paragraph 1 must in any case begin within the two months following the granting of authorization. Осуществление проектов, предусмотренных в пункте 1, должно в любом случае начаться не позднее чем через два месяца после выдачи разрешения;
According to the notes on the meeting, the Force Commander stated that confrontations with Serbs should be avoided, so that the political process could begin. Как явствует из протокола этого совещания, Командующий Силами заявил, что столкновений с сербами следует избегать, с тем чтобы мог начаться политический процесс.
The Agreement on Social and Economic Aspects and the Agrarian Situation stipulates that the Land Trust Fund must begin operations by 1997 at the latest. В Соглашении по социально-экономическим вопросам и положению в сельском хозяйстве указано, что деятельность Земельного фонда должна начаться самое позднее в 1997 году.
A document defining the concept of operations was signed last week by our two countries and work on the ground should normally begin this week. На прошлой неделе нашими двумя странами был подписан документ, содержащий концепцию операции; работа на местах должна была бы при нормальном стечении обстоятельств начаться на этой неделе.