| Its essence would pass to the gigashadow, and the Rebirth would begin. | Его сущность перешла к Тени Гига, и тогда должно было начаться Возрождение. |
| I mean, I always thought the final struggle would begin in their capital. | В смысле, я всегда думал, что решающее сражение должно начаться в их столице. |
| I think that the ball can begin. | Я думаю, что бал должен начаться. |
| It can all begin now, Vira. | Все это может начаться сейчас, Вира. |
| Return of the territories seized by force and ethnic cleansing should begin without delay. | Возвращение территорий, захваченных силой и в результате этнической чистки, должно начаться немедленно. |
| Under the best possible circumstances, the first baseline inspections could begin shortly after 1 December 1993. | При оптимальных обстоятельствах первые исходные инспекции могли бы начаться вскоре после 1 декабря 1993 года. |
| A full normalization of relations with Serbia and Montenegro cannot begin until we have peace in Krajina and a fair solution concerning Kosovo. | Полная нормализация отношений с Сербией и Черногорией не может начаться, если не будет установлен мир в Краине и достигнуто справедливое решение в отношении Косово. |
| Consideration of a comprehensive package of measures should begin as soon as possible after the closure of the current session of the General Assembly. | Рассмотрение комплексного пакета мер должно начаться как можно скорее, после закрытия текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| We trust that these negotiations can begin as soon as possible. | Мы полагаем, что эти переговоры могут начаться как можно скорее. |
| The trials relating to these three initial appearances should begin in the autumn of 1996. | Судебный процесс по делу этих трех обвиняемых должен начаться осенью 1996 года. |
| Disbursement of credit must begin without delay if producers are to take advantage of the planting season starting in April-May. | Распределение кредитов должно начаться незамедлительно, для того чтобы фермеры могли провести соответствующие работы в посевной сезон, начинающийся в апреле-мае. |
| Obviously such negotiations can only begin once all States of the region fully participate in international and regional organizations offering an appropriate framework. | Совершенно очевидно, что такие переговоры могут начаться лишь тогда, когда все государства региона станут в полном объеме участвовать в международных и региональных организациях, предлагающих соответствующие рамки деятельности. |
| This task will require careful and time-consuming preparation, which should begin at the current session of the Assembly. | Выполнение этой задачи потребует тщательной и долгой подготовки, которая должна начаться на нынешней сессии Ассамблеи. |
| The official electoral campaign could begin only after the Special Representative had approved the electoral procedures to be followed. | Официальная избирательная кампания могла начаться только после утверждения Специальным представителем процедур проведения выборов. |
| These developments have created an environment in which can begin the work of creating a regime of respect for fundamental human rights. | В результате этих событий возникла атмосфера, при которой может начаться работа по созданию режима соблюдения основных прав человека. |
| It is now anticipated that trials may in fact begin some time in the latter part of 1994. | В настоящее время предполагается, что судебные процессы могут фактически начаться примерно в конце 1994 года. |
| As indicated in paragraph 8 above, it is anticipated that trials may begin in 1994. | Как указано в пункте 8 выше, предполагается, что судебные заседания могут начаться в 1994 году. |
| Practical collaborative work should begin before the end of 1993. | Практическая совместная деятельность должна начаться до конца 1993 года. |
| Only then can a process of healing begin. | Только тогда сможет начаться процесс заживления ран. |
| That is precisely the issue that must be stressed by the new stage of recovery that must begin in Central America. | Именно этому вопросу необходимо уделять первоочередное внимание на новом этапе восстановления, которое должно начаться в Центральной Америке. |
| Solomon Islands hopes that unification negotiations based on the proposals each party has put forward can begin in the near future. | Соломоновы Острова надеются, что переговоры о воссоединении, основанные на предложениях каждой из сторон, могут начаться в ближайшем будущем. |
| The voluntary repatriation operation, however, can only begin once key activities of the United Nations Settlement Plan are completed. | Однако операция по добровольной репатриации может начаться лишь тогда, когда будут завершены основные мероприятия в рамках Плана Организации Объединенных Наций по урегулированию конфликта. |
| Distribution of the tapes to interested Governments and educational institutions should begin in the near future. | Распространение пленок среди заинтересованных правительств и учебных заведений должно начаться в ближайшем будущем. |
| It was therefore agreed that this work would begin immediately. | Соответственно было решено, что эта работа должна начаться незамедлительно. |
| The incorporation of UNITA troops into the national army should also begin without delay. | Интеграция персонала УНИТА в состав национальной армии должна также начаться без задержек. |