Английский - русский
Перевод слова Begin
Вариант перевода Начаться

Примеры в контексте "Begin - Начаться"

Примеры: Begin - Начаться
Australia and Japan will continue to support efforts to ensure that FMCT negotiations on the basis of the Shannon mandate can begin in the Conference on Disarmament as soon as possible through a programme of work. Австралия и Япония будут и впредь поддерживать усилия с целью обеспечить, чтобы за счет программы работы на Конференции по разоружению могли как можно скорее начаться переговоры по ДЗПРМ на основе мандата Шеннона.
How can MONUSCO contribute, beyond its logistical support, to the success of the electoral cycle that will begin in November 2011? Каким образом, помимо оказания материальной и технической поддержки, МООНСДРК может содействовать успешному проведению избирательного цикла, который должен начаться в ноябре 2011 года?
At the Rio+20 Conference, work should begin on drafting a new convention on the public availability of environmental information as a means of achieving global sustainable development. На конференции «Рио+20» должна начаться работа над проектом новой конвенции о широком доступе к информации, касающейся окружающей среды, как способе достижения устойчивого развития.
The Working Group was of the view that work should begin in 2010 because of the current circumstances facing many States as a result of the global financial crisis and the divergent approaches taken by national laws to those issues. По мнению Рабочей группы, эта работа должна начаться в 2010 году, учитывая текущие обстоятельства, с которыми сталкиваются многие государства из-за глобального финансового кризиса, и расхождения в подходах к этим вопросам во внутреннем законодательстве разных государств.
The process of standardization of content presentation, branding, management and technology and the creation of an effective architecture and governance structure should begin as soon as possible in order to facilitate migration and subsequent implementation. Процесс стандартизации форматирования содержания, подготовки макета, систем управления, технологий и создания эффективной архитектуры и структуры регламентирования должен начаться как можно скорее, чтобы облегчить переход на новые системы и их окончательное внедрение.
In that connection, participants in the Bali Climate Change Conference must draw up a road map and common platform so that negotiations on the future regime could begin as soon as possible. В этой связи участники Конференции по изменению климата на Бали должны разработать «дорожную карту» и общую платформу для того, чтобы переговоры по будущему режиму могли начаться в максимально короткие сроки.
The negotiations on a post-2012 agreement should begin at the forthcoming Bali Climate Change Conference and should be concluded by 2009. Переговоры по соглашению на период после 2012 года должны начаться на предстоящей Конференции по вопросам изменения климата на Бали и завершиться к 2009 году.
It is prepared to make its contribution, particularly by deploying an on-the-ground observer mission, and in the international discussions that should begin in mid-October in Geneva, with a view to a peaceful and lasting solution. Он готов внести свой вклад, в частности, путем развертывания на местах миссии наблюдателей, а также в рамках будущих международных дискуссий, которые должны начаться в середине октября в Женеве, с тем чтобы добиться мирного и прочного решения.
We hope that at the next meeting of the States parties efforts will continue to ensure that the construction of the Court's headquarters may begin shortly. Мы надеемся, что в ходе следующего совещания государств-участников будут приняты дальнейшие меры к тому, чтобы строительство этой штаб-квартиры могло начаться в ближайшее время.
On 11 and 17 November, the Open-ended Working Group met pursuant to decision 62/557, which mandates it to define a framework and modalities for the preparation and facilitation of the intergovernmental negotiations that will begin next February in the informal plenary consultations format. Рабочая группа открытого состава собиралась 11 и 17 ноября во исполнение решения 62/557, на основании которого перед ней была поставлена задача определить рамки и формат подготовки межправительственных переговоров, которые должны начаться в феврале будущего года в рамках неофициальных пленарных консультаций.
Construction could therefore begin on time and Member States would not need to be assessed for a proportion of the construction costs in 2006. Благодаря этому строительство может начаться в установленные сроки и не придется прибегать к начислению государствам-членам взносов с учетом пропорции расходов на строительство в 2006 году.
In parallel with the constitutional process, preparations for the 2016 elections should also begin in 2014, with discussions under way on the content of an electoral law and the establishment of an electoral management body. Параллельно с процессом пересмотра конституции в 2014 году должна также начаться подготовка к выборам 2016 года, которая будет состоять в проведении обсуждений по содержанию закона о выборах и по вопросам создания руководящего избирательного органа.
The Prime Minister pointed out that these four events were scheduled in February and that, provided that Algeria would in parallel conclude the exploratory talks, the inclusive dialogue could begin shortly. Премьер-министр отметил, что эти четыре мероприятия намечено провести в феврале и что в случае, если Алжир одновременно завершит предварительные переговоры, всеохватный диалог может начаться в ближайшее время.
Procurement planning work was required, especially in developing economies, where corruption could begin at that level, and could focus on including details in the Guides to the Law itself. Планирование закупок имеет важное значение, особенно в развивающихся экономиках, где коррупция может начаться уже на этом уровне, и работу над данной темой можно сосредоточить на включении подробных сведений в само Руководство по принятию.
These negotiations must begin in earnest at the beginning of next year, and we call on all countries to show the required flexibility to allow negotiations to commence. Эти переговоры должны реально начаться в начале следующего года, и мы призываем все страны проявить необходимую гибкость в целях создания условий для начала этих переговоров.
Inclusion implementation is supposed to last for at least two years prior to the beginning of elementary education, or it should not begin later than at the age of 4. Процесс включения в систему образования должен длиться по крайней мере в течение двух лет до принятия в начальную школу или же он должен начаться не позднее чем в четыре года.
However, on 31 July, the chief of staff of the Forces nouvelles declared that pre-cantonment would not begin on that day, asserting that several of the laws promulgated by President Gbagbo on 15 July did not fully conform to the Linas-Marcoussis Agreement. Вместе с тем, 31 июля начальник штаба «Новых сил» заявил, что предварительный вывод в районы сбора не может начаться в этот день, сославшись на то, что ряд законов, обнародованных президентом Гбагбо 15 июля, не в полной мере соответствуют Соглашению Лина-Маркуси.
While the law on the registration of voters is being prepared by the Ministries of Planning and of the Interior, work on the electoral law cannot begin until there is agreement on the type of political system and constitutional principles to be adopted. В то время как министерство планирования и министерство внутренних дел занимаются подготовкой закона о регистрации избирателей, работа над законом о выборах сможет начаться лишь после достижения согласия о типе политической системы и конституционных принципах.
The Tribunal has mapped out a clear "completion strategy" that depends largely on the availability of additional judicial personnel, as the present three Trial Chambers are carrying a heavy caseload, and several cases that are ready to go to trial cannot begin without additional manpower. Трибуналом разработана четкая «стратегия завершения», реализация которой во многом зависит от выделения в распоряжение Трибунала дополнительных судей, поскольку все три нынешние судебные камеры работают в весьма напряженном ритме и без дополнительного персонала не может начаться разбирательство целого ряда готовых к судопроизводству дел.
Now, it is vital that momentum towards strengthening the BWC be renewed, and this must begin at the Fifth BWC Review Conference in November. Australia urges all States to enhance their efforts to strengthen the BWC with practical and effective international measures. Сейчас важно сохранить динамику в направлении упрочения КБО, и это должно начаться на предстоящей в ноябре пятой Конференции по рассмотрению действия КБО. Австралия настоятельно призывает все государства активизировать усилия по укреплению КБО с помощью практических и эффективных международных шагов.
Voter registration should begin on 1 July 2008, and the provisional list should be available by 31 August, before the official publication of the definitive registry on 15 November 2008. Регистрация избирателей должна начаться 1 июля 2008 года, а предварительный список следует подготовить к 31 августа, до официальной публикации окончательного списка регистрации 15 ноября 2008 года.
It is our firm belief that a comprehensive examination of the modalities and all the related aspects for establishing the zone should begin now in the regional negotiations in the context of the Working Group on Arms Control and Regional Security. Мы твердо убеждены в том, что всеобъемлющее рассмотрение условий и всех соответствующих аспектов для создания зоны должно начаться сегодня в процессе региональных переговоров в рамках Рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности.
It hoped that the ad hoc committee responsible for negotiating a treaty banning the production of fissile materials for nuclear weapons or other nuclear explosive devices would be established soon and that the negotiations would begin. В этой связи она надеется, что Специальный комитет по ведению переговоров по конвенции о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств вскоре будет создан и что переговоры смогут начаться.
In the report submitted to the General Assembly in 1993, the assumption had been that a courtroom and detention cells would not be required before 1995, but it was now anticipated that trials could begin as early as July 1994. В докладе, который был представлен Генеральной ассамблее в 1993 году, содержалось предположение о том, что помещение для судебных заседаний и камеры заключения не понадобятся до 1995 года, однако в настоящее время предполагается, что судебные процессы могут начаться уже в июле 1994 года.
The Republic of Korea reported that the decline of its forests would begin 30 years after a change in climate, while severe damage would occur after 100 years. Республика Корея сообщила о том, что сокращение площади ее лесов может начаться через 30 лет после изменения климата, в то время как значительный ущерб может им быть нанесен через 100 лет.