| I've given orders that a barrage of shells containing the formula should begin as soon as possible. | Я дал приказы, что заградительный огонь из орудий, содержащих формулу, должен начаться так скоро, как это возможно. |
| The Security Council calls on MONUSCO and the DRC government to immediately update operational plans for military action that should begin no later than January against the FDLR. | Совет Безопасности призывает МООНСДРК и правительство ДРК незамедлительно обновить оперативные планы военных мер против ДСОР, осуществление которых должно начаться не позднее января. |
| Unless everyone is at the table, how can talks begin? | Если не все сели за стол, как могут начаться переговоры? |
| The Yalta Resolution of 1123 states that no conclave can begin without first reading the minutes of the previous conclave. | Ялтинская резолюция, пункт 1123, гласит, что конклав не может начаться без предварительного чтения протокола предыдущего конклава. |
| Substantive work on these and other issues should begin in the Conference without further delay within the framework of a balanced and comprehensive work programme. | И на Конференции должна без дальнейших отлагательств начаться предметная работа по этим, да и другим проблемам в рамках сбалансированной и всеобъемлющей программы работы. |
| We hope that discussions can begin on that basis in order to reach, if not consensus, at least the broadest possible agreement. | Мы надеемся, что на его основе могут начаться дискуссии, которые приведут если не к консенсусу, то, по крайней мере, к максимально широкой по возможности договоренности. |
| Such clearance cannot itself begin until the line of the boundary as delimited by the Commission is communicated to the parties. | В свою очередь, такое разминирование не может начаться до получения сторонами информации о линии прохождения границы, делимитированной Комиссией. |
| And so, I believe that it is within the General Assembly that the true renaissance of the United Nations must begin. | И я полагаю, что именно в рамках Генеральной Ассамблеи должен начаться истинный ренессанс Организации Объединенных Наций. |
| Such a solution would mean that the trials against most, if not all, of the present detainees could begin in 2002. | Подобное решение означает, что судебные процессы против большинства, если не всех, находящихся в настоящее время под стражей лиц могут начаться в 2002 году. |
| Industry is evacuated to the Urals, along with equipment, and people come from places where the fighting is underway or could begin soon. | На Урал эвакуируют промышленность, а вместе с оборудованием прибывают и люди из мест, где ведутся или скоро могут начаться боевые действия. |
| A correction can begin soon, and that is why we sell a part of our gold in order to fix the profit. | Скоро может начаться коррекция, а потому продаем часть золота, фиксируя прибыль. |
| In fact, these three proteins, together with Cdc20, likely form the mitotic checkpoint complex (MCC), which inhibits APC/CCdc20 so that anaphase cannot begin prematurely. | На самом деле, эти три белка, вместе с Cdc20, вероятно, образуют комплекс митотической контрольной точки (MCC), который ингибирует APC/CCdc20, так что анафаза не может начаться преждевременно. |
| In both of these diseases, muscle involvement may begin unilaterally but always develops into a bilateral deficit, and the course is progressive. | В обоих этих заболеваниях, вовлечение мышц может начаться односторонним, но всегда развивается в двусторонний дефицит, и, конечно является прогрессирующим. |
| The Assembly also decided that the fifty-fifth session should begin on 5 September 2000 and that the Millennium Summit should begin on 6 September 2000. | Ассамблея также постановила, что пятьдесят пятая сессия должна начаться 5 сентября 2000 года и что Саммит тысячелетия должен начаться 6 сентября 2000 года. |
| In principle, the monitoring of the process should begin as soon as electoral preparations begin throughout the country and should involve a broad range of actors and international organizations, including the Organization of African Unity and ECOWAS. | В принципе, наблюдение за процессом должно начаться, как только по всей стране начнется подготовка к выборам, и к этому наблюдению следует подключить широкий круг действующих лиц и международных организаций, включая Организацию африканского единства и ЭКОВАС. |
| So open up your heart and just let it begin | Открой мне сердце, позволь этому начаться, |
| "They gave their lives... so the hunt could begin." | "Они отдали свои жизни... и охота смогла начаться." |
| Obviously, such negotiations at a South European table in the FSC can only begin once all States of the region will fully participate in the CSCE. | Очевидно, что такие переговоры в группе стран Южной Европы в рамках Форума за сотрудничество в области безопасности могут начаться лишь после того, как все государства региона будут полностью вовлечены в процесс СБСЕ. |
| We offer our full support to the Special Coordinator of the Conference on Disarmament in his continuing efforts to secure agreement on a mandate so that negotiations may begin. | Мы полностью поддерживаем Специального координатора Конференции по разоружению в предпринимаемых им усилиях по достижению соглашения по мандату, с тем чтобы переговоры могли начаться. |
| In the spirit of reconciliation and reconstruction, President Aristide yesterday called for the immediate easing of sanctions so that the work of rebuilding can begin immediately. | В духе примирения и возрождения вчера президент Аристид призвал к скорейшему ослаблению санкций, с тем чтобы восстановительные работы могли начаться немедленно. |
| The debate on its provisions should begin at the eleventh session of the Intergovernmental Negotiating Committee, with subsequent adoption at the first Conference of Parties. | Обсуждение его положений должно начаться на одиннадцатой сессии Межправительственного комитета по ведению переговоров, после чего он должен быть принят на первой Конференции участников. |
| A relationship like that can begin anywhere... at an airport bar, a university, in your own bedroom, even in this very classroom. | Такие отношения могут начаться где угодно... в баре аэропорта, университете, в вашей комнате или даже в этом классе. |
| In order that the formal opening of the Conference may begin punctually, participants are requested to be seated in the Plenary Hall by 9.30 a.m. | С тем чтобы открытие Конференции могло начаться своевременно, участникам предлагается занять свои места в зале пленарных заседаний к 9 ч. 30 м. |
| The further improvement of democracy might begin in this Organization, where the reform of the Security Council continues to be necessary in order to make its decisions more representative. | Дальнейшее укрепление демократии может начаться в этой Организации, где по-прежнему необходима реформа Совета Безопасности, с тем чтобы его решения носили более представительный характер. |
| We are confident that you will continue your endeavours to establish the bases and correct procedures for the review, so that it may begin as soon as possible. | Мы уверены в том, что Вы будете продолжать прилагать усилия, имеющие своей целью заложить основы и установить правильные процедуры для обзора, с тем чтобы он мог начаться как можно скорее. |