| How much of this did you know beforehand? | Сколько из этого ты знал заранее? |
| Assuming conservative projections... of how many Soviet warheads we destroy beforehand... we'll lose all of the East Coast. | Если принять во внимание то... сколько Советских боеголовок мы уничтожим заранее... можно сказать, что мы потеряем все восточное побережье. |
| No, I didn't call beforehand, but I'm sure we can just go on the list. | Я не звонила заранее, но уверена, что нас внесут в список. |
| I'd assume giving drugs to the victim beforehand couldn't help the situation either, right? | Я предполагаю, что давая лекарства потерпевшему заранее не мог помочь ситуации либо, верно? |
| Why did she not tell us beforehand? | Почему она не сказала нам заранее? |
| but... this time, I'm eating beforehand. | Только в этот раз я ем заранее. |
| So NASA decided a long time ago it's a lot easier to send some of this stuff beforehand rather than bring it with us. | И НАСА решило давным-давно, что проще будет послать кое-что заранее, чем потом тащить это всё с нами. |
| We report on the hubbub at the Eiger beforehand. | Мы заранее излагаем всю шумиху об Айгере. |
| So it's lucky she made this video presentation beforehand. | Зато, к счастью, она заранее подготовила видео-презентацию! |
| Number of Governments and cities 2005: The number of countries cannot be pre-determined, as it is difficult to predict in the incidence of disaster situations beforehand. | Количество правительств и городов в 2005 году: количество стран не может быть предусмотрено, поскольку трудно предсказать заранее возникновение природных бедствий. |
| You didn't think about any of this beforehand? | Вы не подумали об этом заранее? |
| Valentine selected his chosen few to get the countdown warning... but he had to be sure they didn't blab to the wrong people beforehand. | Валентайн выбрал людей, которые получат сообщение об отсчете, но он должен быть уверен в том, что они не проболтаются заранее. |
| As often happens, what is implemented immediately after a tragedy occurs, is not done beforehand. | Как это часто бывает, то, что делается уже после трагедии, не делается заранее. |
| And if he canvassed the site beforehand, he would have anticipated the school being empty. | Если он заранее изучил место, он мог считать, что школа будет пуста. |
| Can't we talk it over beforehand? | А нельзя было обсудить это заранее? |
| So the barrage was built, with the safeguards agreed beforehand, and both of Fantasia's neighbours learnt to live with It. | В конечном итоге плотина была построена с соблюдением всех заранее согласованных гарантий, и соседи Фантазии приспособились к ней. |
| statistics and there is also no possibility to correct on our side political statements prepared beforehand. | Кроме того, мы не имеем возможности корректировать заранее подготовленные политические заявления. |
| As for the feasibility of consolidating the accounts of the various peacekeeping operations, the Group would have preferred to have known the recommendations of the Advisory Committee beforehand. | Что касается целесообразности консолидации счетов различных операций по поддержанию мира, то Группа предпочла бы заранее ознакомиться с рекомендациями Консультативного комитета. |
| As he would be speaking on the Committee's behalf at that meeting, he would like to know the members' views beforehand. | Поскольку он будет выступать от имени Комитета на этом заседании, ему бы хотелось знать заранее точки зрения его членов. |
| The Committee recommends that the holding of all consultative meetings should be more transparent and that all potentially significant actors are informed beforehand of these meetings. | Комитет рекомендует, чтобы проведение всех консультативных совещаний было более транспарантным и чтобы все потенциально значимые участники заранее информировались об этих встречах. |
| An inter-governmental Action Plan has been concluded beforehand: Description of the objectives of the Action Plan. | В случае, если заранее был принят межправительственный план действий: Описание целей плана действий. |
| The persons concerned were always informed in writing beforehand of the purpose of and procedures involved in the exercise, the services of an interpreter being provided as necessary. | Соответствующие лица всегда заранее информируются в письменном виде о цели и составе процедуры; при этом при необходимости предоставляются услуги переводчика. |
| Capacity gaps must have been identified and addressed beforehand; | необходимо заранее выявить и восполнить пробелы в потенциале; |
| On the other hand, one court invoked article 55 to determine the sale price of raw materials not agreed upon beforehand by the parties. | С другой стороны, один суд сослался на статью 55 с целью установления продажной цены на сырье, которая не была заранее согласована сторонами. |
| Conventional radars with a large parabola antenna cannot continuously observe an orbital object for more than a fraction of a second unless its orbit is given beforehand. | Обычные РЛС с большой параболической антенной не позволяют непрерывно наблюдать движущийся по орбите объект свыше доли секунды, если его орбита неизвестна заранее. |