Английский - русский
Перевод слова Beforehand
Вариант перевода Заблаговременно

Примеры в контексте "Beforehand - Заблаговременно"

Примеры: Beforehand - Заблаговременно
So we can't run recon beforehand. Мы не сможем заблаговременно все разведать.
In this connection we ask our clients to take care of their orders beforehand. В связи с чем, очень просим позаботится о своих заказах заблаговременно.
Please, prepare yourself for the flight beforehand, as the movement on board may be limited or impossible. Заблаговременно подготовьтесь к полету, учитывая, что передвижение на борту самолета может быть затрудненно или невозможно.
Yes, and I imagine he'd like us to have the math worked out beforehand. Да, и я думаю, он предпочтет, чтобы мы разобрались с математикой заблаговременно.
Unless you've pretaped the show beforehand and filmed options for every possible disaster scenario. Только если не записать шоу заблаговременно для всех возможных вариантов природной катастрофы.
That session, widely publicized beforehand, drew an audience of 600, including senior government officials and diplomats. В работе этой сессии, получившей заблаговременно широкое освещение, приняли участие 600 человек, в том числе высокопоставленные правительственные чиновники и дипломаты.
Also, the rules of procedure for the conference must be available beforehand. Кроме того, следует заблаговременно обеспечить наличие правил процедуры для конференции.
The members of the task force had received two papers beforehand. Члены целевой группы заблаговременно получили два документа.
No actual close combat took place, because the Georgian armed personnel in the Upper Kodori Valley had been withdrawn beforehand. Никакого настоящего ближнего боя не произошло, поскольку грузинские военные были заблаговременно выведены из верхней части Кодорского ущелья.
However, in the case of a faculty such approval should be obtained beforehand. Однако, в случае отделения вуза, такая санкция должна быть получена заблаговременно.
Each of the stages should be prepared beforehand and a plan of the entire procedure set out in advance to safeguard the final results. Ради обеспечения итоговых результатов каждый из этапов следует готовить заблаговременно, и план всей процедуры должен вырабатываться заранее.
However, most of these indicators are not related to targets that have been strategically determined beforehand. Вместе с тем большинство этих показателей не связаны с заблаговременно установленными стратегическими целевыми заданиями.
Some Schengen countries, e.g., Germany, must accept the transit stay beforehand. Некоторые страны Шенгенской зоны, например Германия, должны заблаговременно дать согласие на транзит.
He was pleased that the training session was so well attended and that its participants had prepared elements of their countries national reports beforehand. Он выразил удовлетворение уровнем представительства на учебной сессии, а также тем, что ее участники заблаговременно подготовили элементы национальных докладов своих стран.
Certainly, I understand that it is not possible to reach any definite conclusions at this meeting, because delegations are not always prepared and may not have received enough information beforehand. Я, конечно, же понимаю, что прийти к каким бы то ни было определенным выводам на текущем заседании невозможно, ибо делегации не всегда к этому готовы или, вероятно, заблаговременно не получают достаточно информации.
If the office complex were not to be fully completed beforehand, a contingency plan would have to be developed. Если полностью завершить строительство служебного комплекса заблаговременно не удастся, потребуется разработать план на случай непредвиденных обстоятельств.
The judge of the district court who had received the request for the detention order had the right to examine the suspect beforehand. Судья окружного суда, получивший запрос о выдаче приказа о помещении под стражу, имеет право заблаговременно допросить подозреваемого.
Why didn't you come to us beforehand? Почему вы не пришли к нам заблаговременно?
However, he wished to register his delegation's regret that it had not been consulted on the matter beforehand. В то же время от имени своей делегации он выразил сожаление в связи с тем, что с ней заблаговременно не были проведены консультации.
Usually the NSI announces the changes in the methodology of collecting and processing data together with the disseminated statistical data, and in some cases beforehand. Обычно НСИ объявляет об изменениях в методологии сбора и обработки данных при распространении статистических данных, а в некоторых случаях - заблаговременно.
However, it was important to conduct adequate training and testing beforehand so as to avoid the teething problems experienced with the introduction of electronic processing of documentation and other such innovations. Вместе с тем важно заблаговременно обеспечить надлежащую подготовку и проверку для избежания намечающихся проблем в связи с внедрением методов электронной обработки документации и других подобных новшеств.
The Working Group felt that it would be generally desirable to formulate uniform international provisions offering elements that allowed the parties to ascertain beforehand the location of their counterparts. По мнению Рабочей группы, в целом было бы желательно разработать единообразные международные положения, определенные элементы которых позволяли бы сторонам заблаговременно устанавливать местонахождение своих контрагентов.
(c) The case study did not indicate if any information was given to the farmers beforehand; с) в данном тематическом исследовании не указывается, была ли заблаговременно предоставлена фермерам какая-либо информация;
He understood that there were issues of copyright, particularly with regard to the ICC text; however, delegates should see the texts they were being asked to endorse beforehand. Как он понимает, имеется ряд проблем, касающихся авторских прав, особенно в связи с текстом МТП; тем не менее, делегации должны иметь возможность заблаговременно ознакомиться с документами, которые их просят одобрить.
The holder of the authorization shall notify users of the service concerned, of its withdrawal, one month beforehand by means of appropriate publicity. Держатель разрешения заблаговременно (за месяц) уведомляет пользователей соответствующей услуги о его отказе от ее предоставления посредством размещения объявления в прессе.