Английский - русский
Перевод слова Beforehand

Перевод beforehand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заранее (примеров 423)
But you didn't bring me in beforehand, so now I have to tell her. Но вы не поставили меня в известность заранее, а потому теперь, мне придется все ей доложить.
It would certainly be possible to revise those estimates downwards once the working group had been established, but if they did so beforehand they might end up with too little for their needs. Естественно, можно будет пересмотреть эту смету ассигнований в сторону уменьшения после создания рабочей группы, однако, если сделать это заранее, их может оказаться недостаточно для покрытия потребностей группы.
Based on the practice of execution of capital sentences in Belarus, the authors believe that Mr. Kovalev was not informed beforehand of the date of the execution. Авторы полагают, что в соответствии с практикой приведения в исполнение смертных приговор в Беларуси г-ну Ковалеву не сообщили заранее дату его казни.
The owners of Kiev Hat accepted the beforehand arriving participants of tournament on a beach and engaged them into organizational process. Хозяева Kiev Hat принимали заранее прибывших участников турнира на пляже и вовлекали их в организационный процесс. Вечер был по-украински домашним - бесплатные вареники и пиво от киевской женской команды «Дикі Кралі» и музыка до утра.
Certainly all figures must be thoroughly verified, calculated and planed beforehand. Sensible planning allows to win to everybody: state, business and population. Конечно, все цифры должны быть досконально выверены, просчитаны и спланированы заранее, при толковом планировании выиграют и государство, и бизнес, и население.
Больше примеров...
Заблаговременно (примеров 87)
Yes, and I imagine he'd like us to have the math worked out beforehand. Да, и я думаю, он предпочтет, чтобы мы разобрались с математикой заблаговременно.
The local administrative authorities were empowered to ban a demonstration if its aims were at variance with the Constitution or constituted a threat to the health of citizens or public order or if it had not been notified beforehand. Местная администрация может запретить проведение манифестации, если она считает, что преследуемые ею цели противоречат Конституции, создают угрозу для здоровья или общественного порядка или если ее организаторы не представили заблаговременно соответствующее уведомление.
The Meeting will develop a work-plan for the further implementation of the Convention until the first meeting of the Conference of the Parties, taking into account the discussions under the previous agenda items and written proposals submitted by delegations and circulated beforehand. Совещание разработает план работы по дальнейшему осуществлению Конвенции в период до первого совещания Конференции Сторон с учетом обсуждения предшествующих пунктов повестки дня и предложений, представленных в письменном виде делегациями и заблаговременно распространенных.
Early warnings are associated with emergency conditions, but their usefulness is determined by the extent to which they are installed and active beforehand. Системы раннего предупреждения связаны с чрезвычайными условиями, однако их эффективность определяется тем, насколько заблаговременно они введены в строй и испытаны.
On 27 September, the security forces violently dispersed a demonstration organized by the Collectif des partis de l'opposition pour la finalisation de transition, even though the organizers had reportedly informed the authorities beforehand; once again, the Governor of Conakry banned the protest. 27 сентября силы безопасности прибегли к насилию для разгона демонстрации, организованной Объединением политических партий в интересах завершения переходного периода, хотя, по имеющимся сведениям, организаторы заблаговременно уведомили власти о ее проведении; и в этом случае акция протеста была запрещена губернатором Конакри.
Больше примеров...
Предварительно (примеров 54)
Orders are paid beforehand to our bank account. Заказы оплачиваются предварительно на банковский счет.
Once again, let me underline that this matter was apparently discussed beforehand by our political coordinators. Еще раз позвольте мне подчеркнуть, что этот вопрос, очевидно, обсуждался предварительно нашими политическими координаторами.
The result of the Whirlpinch effect can be improved by refining the path shape beforehand. Результат применения этого фильтра может быть лучше, если предварительно применить эффект уточнения контура.
Most individuals caught are released alive; often, fishers cut off their tails beforehand for safety, though this practice does not seem to have a significant impact on the rays' long-term survival. Пойманных рыб обычно отпускают живьём, предварительно отрубив им в целях безопасности хвост, впрочем, такая практика, вероятно, не оказывает существенного влияния на выживаемость скатов в долгосрочной перспективе.
He felt that Committee members should be able to study the agenda beforehand in order to ensure that the forthcoming deliberations of the joint meeting bore fruit. По его мнению, для обеспечения успеха дальнейшей работы этого совместного совещания было бы действительно полезно, чтобы члены Комитета предварительно прорабатывали его повестку дня.
Больше примеров...
До этого (примеров 30)
It undertook to collaborate with the NGOs concerned and with all the representatives of minorities in order to make a proper contribution to the preparatory work, particularly at the European conference that would be organized beforehand on that subject. Она обязуется сотрудничать с заинтересованными НПО и всеми представителями меньшинств, чтобы внести высококачественный вклад в подготовительную работу, в том числе в рамках Европейской конференции по этой теме, которая будет организована до этого.
At the same meeting and following a statement by its President, the Trusteeship Council decided that the Visiting Mission to Palau to observe the forthcoming plebiscite would be dispatched on the understanding that the pending legal challenge relating to the plebiscite had been adjudicated definitively beforehand. На том же заседании после выступления его Председателя Совет по Опеке постановил, что выездная миссия в Палау для наблюдения за предстоящим плебисцитом будет направлена при том понимании, что до этого будет вынесено окончательное решение по все еще рассматриваемому судебному иску, касающемуся плебисцита.
C If the battery has been removed beforehand and the engine is cold, the location of the car is immaterial С В случае, если до этого аккумулятор был демонтирован и мотор охлажден, неимеет никакого значения, где стоит автомобиль.
The complainant maintained that the prisoner had made an attempt to attack him shortly beforehand, and had threatened him, without the prison warders' having taken any action to intervene. Истец утверждал, что этот заключенный попытался напасть на него незадолго до этого и угрожал ему при полном попустительстве тюремных надзирателей.
Wu Tingyun argues that there was a noticeable shift in Ming court policies after the 1449 Tumu Crisis in dealing with the Mongols; he stated that beforehand the Ming court actively encouraged Mongol immigration, and afterwards merely managed those who had already sided with the Ming. У Тинъюнь указывает, что заметное изменение политики произошло после Тумуского кризиса 1449 года: до этого поощрялась монгольская иммиграция, а после поддержка сменилась простым использованием тех, кто уже перешёл на службу Мин.
Больше примеров...
Ранее (примеров 23)
On the other hand, all of the new terms have to be used in all branches of law, in contrast to the concept of indirect discrimination applied beforehand in the Labour Code. С другой стороны, все новые формулировки должны использоваться во всех областях права в отличие от понятия косвенной дискриминации, применявшейся ранее в Трудовом кодексе.
The Convention was already being implemented beforehand. Этот документ уже применялся ранее.
The Convention was already being implemented beforehand. Этот документ применялся и ранее.
Verification is conducted by mobile teams that visit several polling stations, observe the development of voting during their presence, and interview polling station officials, party poll-watchers and national monitors about eventual irregularities that might have occurred beforehand. Контроль проводится мобильными группами, которые посещают несколько избирательных участков, следят за ходом голосования во время их присутствия и беседуют с сотрудниками избирательных участков, наблюдателями за голосованием от различных партий и национальными наблюдателями об имевших место нарушениях, которые могли произойти ранее.
The interview goes smoothly, possibly thanks to a talk Brody had with Dana beforehand, where he asked her to cut her mother some slack, as she and everyone in the family are going through a difficult time. Интервью проходит гладко, возможно благодаря разговору, который ранее был у Броуди и Даны, где он попросил её быть помягче с своей матерью, так как она и все в семье переживают трудный период.
Больше примеров...
Перед этим (примеров 17)
It's just a matter of how big you want to grow the base beforehand. Вопрос лишь в том, насколько вы хотите увеличить базу перед этим.
But if it was, he would've acted strange beforehand... like dementia, loss of motor control. Но если так, он должен был вести себя странно перед этим: забывчивость, плохая координация.
Beforehand, the Civil Guard officers had punctured all the migrants' dinghies except that of the woman. Перед этим гвардейцы прокололи надувные плавучие средства всех мигрантов, за исключением женщины.
I just have a couple stops to make beforehand. Перед этим мне нужно кое-куда заглянуть.
The police officers had told them to wash their hands beforehand in cold water, apparently because this intensifies the pain. Перед этим полицейские заставили их помыть руки в холодной воде, видимо, с тем чтобы усилить болевые ощущения.
Больше примеров...
Заблаговременного (примеров 10)
Logic would urge us to agree beforehand on the ultimate objective of the peace effort. Логика настоятельно требует от нас заблаговременного согласования конечной цели мирных усилий.
The Optional Protocol did not add any values and principles to the Convention, but its ratification would require a review of the legal apparatus beforehand. Факультативный протокол не добавляет каких-либо ценностей и принципов к Конвенции, однако его ратификация потребует заблаговременного пересмотра юридического аппарата.
As to defining the main theme of the First Committee beforehand, for practical reasons, currently it is feasible to deal with different agenda items in different ways. Что касается заблаговременного определения главной темы Первого комитета, то по практическим причинам в настоящее время можно заниматься различными пунктами повестки дня по-разному.
By removing the factual element linked to a message's entry into a given information system, the alternative proposals eliminated the only objective factor available to the parties to establish beforehand the time their messages would become effective. В результате исключения фактического элемента, связанного с поступлением сообщения в конкретную информационную систему, альтернативные предложения устраняют единственный объективный фактор, имеющийся в распоряжении сторон для заблаговременного установления момента, на который их сообщения приобретают силу.
Every person has the right to leave a monastery if he or she notifies the superior of the monastery of his or her decision beforehand. Каждый человек имеет право покинуть монастырь при условии заблаговременного уведомления настоятеля монастыря о своем решении.
Больше примеров...
Заблаговременное (примеров 10)
Was their consent obtained in writing beforehand? Дают ли они на это заблаговременное согласие в письменном виде?
Furthermore, if decisions were reconsidered or changed, it was not always clear which changes required public participation beforehand. Кроме того, в случае пересмотра или изменения решений не всегда ясно, в отношении каких изменений требовалось заблаговременное участие общественности.
Trade in hazardous wastes requires authorization beforehand, and the import/export of waste that could inflict significant danger to humans or the environment is strictly prohibited. торговля опасными отходами предполагает заблаговременное получение разрешения, и импорт/экспорт отходов, которые могут представлять серьезную опасность для человека или окружающей среды, строго запрещен;
It was considered by some members that substantive and procedural aspects of the topic were closely related and it may well be that the chances of reaching consensus on certain aspects may lie in addressing the procedural aspects beforehand. Некоторые члены выразили мнение о том, что материально-правовые и процессуальные аспекты данной темы тесно связаны между собой, и залогом достижения консенсуса по определенным аспектам вполне может быть заблаговременное рассмотрение процессуальных аспектов.
Prerequisite for the exchange of electronic UN/EDIFACT documents is that all receiving parties have beforehand agreed on the exact configuration of the message and have installed and configured UN/EDIFACT processing software. Предварительным условием налаживания обмена электронными документами ЭДИФАКТ ООН является заблаговременное согласование всеми сторонами-получателями точной конфигурации сообщения и установка и конфигурация программного обеспечения обработки сообщений ЭДИФАКТ ООН.
Больше примеров...