Английский - русский
Перевод слова Beforehand

Перевод beforehand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заранее (примеров 423)
No preinterview, and I want final approval of all questions beforehand. Никаких предъинтервью и я хочу утвердить все вопросы заранее.
41.3.7.2 The alternate validation method described in 41.3.7.1, shall be used only if the platform's "critical speed" had been determined beforehand. 41.3.7.2 Альтернативный метод подтверждения, описанный в пункте 41.3.7.1, должен применяться только в том случае, если заранее определена "критическая скорость" платформы.
Content - An inter-governmental Action Plan has been concluded beforehand: В случае, если заранее был принят межправительственный план действий:
Having no say over the design of the very process of engagement can result in some issues being tacitly decided beforehand and excluded from the participatory space altogether. Лишение права голоса в разработке самого процесса участия может вести к тому, что некоторые вопросы будут молчаливо решаться заранее и полностью исключаться из сферы компетенции участников.
McLarty did not read the message aloud to everyone as I had expected and as he would certainly have done if he had known its content beforehand. Макларти не стал читать комментарии вслух, как я и ожидал и как он сделал бы, если бы знал об этом заранее.
Больше примеров...
Заблаговременно (примеров 87)
Also, the rules of procedure for the conference must be available beforehand. Кроме того, следует заблаговременно обеспечить наличие правил процедуры для конференции.
He was pleased that the training session was so well attended and that its participants had prepared elements of their countries national reports beforehand. Он выразил удовлетворение уровнем представительства на учебной сессии, а также тем, что ее участники заблаговременно подготовили элементы национальных докладов своих стран.
He was served with the charges beforehand and the statement was read out in open court in a language he understood. Обвинения были предъявлены ему заблаговременно, а заявление зачитано в ходе открытого судебного заседания на понятном ему языке.
The law of 11 January 1993 provides that BFIPU may, given the seriousness or urgency of a matter, put a hold on a transaction if a suspicious transaction report is filed beforehand. Закон от 11 января 1993 года предусматривает, что ГАФИ может, если этого требует серьезный или срочный характер сложившейся ситуации, задержать совершение такой операции, о подозрительности которой Группа была заблаговременно уведомлена.
However, as the delay in both French and Russian translations was anticipated, Executive Summaries in all three languages were made available both in electronic versions on the website beforehand and in print at the Market Discussions. Однако, поскольку возможность задержки с его переводом на русский и французский языки не исключалась, его резюме на всех трех языках были заблаговременно размещены в электронном формате на веб-сайте и распространены в печатном виде в ходе обсуждения положения на рынке.
Больше примеров...
Предварительно (примеров 54)
In order to assist a structured discussion, a letter of possible discussion points on the subject was prepared and circulated beforehand. Для того чтобы помочь в проведении структурированной дискуссии, предварительно было подготовлено и распространено письмо с изложением возможных вопросов для обсуждения по данному предмету.
That's the whole principle of recording, to do it beforehand. Это целый принцип записи, делать её предварительно.
In the bilateral context, Japan requests, as a matter of policy, any state, with whom Japan enters into bilateral talks for nuclear cooperation agreements, to conclude the Additional Protocol beforehand. В двустороннем контексте Япония в принципиальном плане просит любое государство, с которым Япония вступает в двусторонние переговоры на предмет соглашений о ядерном сотрудничестве, заключить предварительно Дополнительный протокол.
Therefore, the role of States, civil society and the private sector in mainstreaming disability must be defined, but not without defining the role of the family beforehand. Поэтому необходимо оценить роль государств, гражданского общества и частного сектора в привлечении приоритетного внимания к проблемам инвалидов, но предварительно следует определить, какая роль в этом отводится семье.
He felt that Committee members should be able to study the agenda beforehand in order to ensure that the forthcoming deliberations of the joint meeting bore fruit. По его мнению, для обеспечения успеха дальнейшей работы этого совместного совещания было бы действительно полезно, чтобы члены Комитета предварительно прорабатывали его повестку дня.
Больше примеров...
До этого (примеров 30)
If we take it back... to about five minutes beforehand... Если мы отмотаем примерно на 5 минут до этого...
The race's overall classification had been headed for several days beforehand by Giovanni Visconti, who participated in a breakaway in the sixth stage which won him sufficient time to hold the race leader's pink jersey for more than a week. За несколько дней до этого, генеральную классификацию гонки возглавлял Джованни Висконти, который участвовал в отрыве и выиграл на шестом этапе с таким временем, что розовая майка не слезала с его плеч больше недели.
These were the remaining defenders of the post that had hid beforehand in a side trench and now attacked the command bunker. Это были последние защитники поста, которые до этого момента скрывались в одной из боковых траншей, и теперь нападали на бункер, в котором находился командир.
The Working Party had however felt that it was premature to adopt such provisions as it would need to be ensured beforehand that such provisions coincided with other initiatives presently considered in other international organizations, such as the European Commission and the International Maritime Organization Вместе с тем эта Рабочая группа сочла, что принимать такие положения преждевременно, поскольку до этого необходимо обеспечить их соответствие с другими инициативами, рассматриваемыми в настоящее время в рамках таких других международных организаций, как Европейская комиссия и Международная морская организация.
The D.N.I. would like a brief word beforehand. Директор нацразведки желает до этого побеседовать с вами.
Больше примеров...
Ранее (примеров 23)
Further welcomes the election of Mr. Pierre Nkurunziza as President of the Republic of Burundi and the establishment of new institutions, based on the principles defined beforehand by the Burundian Constitution. приветствует далее избрание президентом Республики Бурунди г-на Пьера Нкурунзиза и создание новых органов на основе принципов, закрепленных ранее в Конституции Бурунди.
Assuming conservative projections of how many Soviet warheads are destroyed beforehand we'll lose all of the East Coast. По осторожным прогнозам с учётом ранее уничтоженных советских боеголовок мы потеряем всё Восточное побережье.
Nevertheless, the fears, and especially the prospect of a new and lucrative market, set pharmaceutical firms scrambling to develop Ebola-related products, while health officials lamented that nothing had been done beforehand. Те не менее, опасения и особенно перспектива нового и прибыльного рынка заставили фармацевтические компании бороться за разработку связанных с Эболой продуктов, в то время как чиновники сферы здравоохранения сетовали на то, что ранее не было предпринято каких-либо действий.
The interview goes smoothly, possibly thanks to a talk Brody had with Dana beforehand, where he asked her to cut her mother some slack, as she and everyone in the family are going through a difficult time. Интервью проходит гладко, возможно благодаря разговору, который ранее был у Броуди и Даны, где он попросил её быть помягче с своей матерью, так как она и все в семье переживают трудный период.
Porcelain: Although glazed ceramics existed beforehand, the author and historian Samuel Adrian M Adshead writes that the earliest type of vitrified, translucent ceramics that could be classified as true porcelain was not made until the Tang Dynasty (618-907). Фарфор: Хотя глазурованная керамика существовала в Китае и раньше, С. А. М. Адшед пишет, что самый ранний тип стекловидной, прозрачной керамики, которую можно отнести к истинному фарфору, появился не ранее эпохи династии Тан (618-907).
Больше примеров...
Перед этим (примеров 17)
But if it was, he would've acted strange beforehand... like dementia, loss of motor control. Но если так, он должен был вести себя странно перед этим: забывчивость, плохая координация.
I just have a couple stops to make beforehand. Перед этим мне нужно кое-куда заглянуть.
An autoclave can only sterilise things if they're properly cleaned beforehand. Автоклав может стерилизовать инструменты, только если их перед этим правильно почистить.
He gets nervous beforehand. Перед этим он становится нервным.
That they talked beforehand. Они могли созвониться перед этим.
Больше примеров...
Заблаговременного (примеров 10)
In the meantime, version 1 is available to accommodate any issuance of CERs occurring beforehand. В настоящее время версия 1 обеспечивает возможность обработки любого заблаговременного ввода в обращение ССВ.
Logic would urge us to agree beforehand on the ultimate objective of the peace effort. Логика настоятельно требует от нас заблаговременного согласования конечной цели мирных усилий.
The restriction placed on the right to freedom of association which consists of the obligation to obtain an authorization beforehand does not meet, in this particular case, these two conditions and cannot therefore be considered as admissible in terms of the aforementioned articles 20 and 22. Ограничение свободы ассоциации в форме обязательства по получению заблаговременного разрешения в данном конкретном случае не относится к этим двум основаниям и, следовательно, не может считаться приемлемым с точки зрения вышеупомянутых статей 20 и 22.
Some representatives suggested that it would be preferable for the Party to apply for an essential-use exemption after 2009 rather than stockpile reserves beforehand and thereby fall into non-compliance. Некоторые представители высказали мысль о том, что было бы предпочтительно, если бы Сторона подала заявку на предоставление исключения в отношении основных видов применения после 2009 года вместо заблаговременного создания резервных запасов и таким образом перехода в режим несоблюдения.
As for webcasting the Committee's meetings, since the meetings at which State party reports were considered public, NGOs were perfectly free to record or film the discussions if they so wished, provided they informed the Committee beforehand. Что касается веб-трансляций заседаний Комитета, то поскольку заседания по рассмотрению докладов государств-участников считаются открытыми, НПО совершенно свободны в плане записи или видеосъемки дискуссий, если они того пожелают, при условии заблаговременного оповещения об этом Комитета.
Больше примеров...
Заблаговременное (примеров 10)
Furthermore, if decisions were reconsidered or changed, it was not always clear which changes required public participation beforehand. Кроме того, в случае пересмотра или изменения решений не всегда ясно, в отношении каких изменений требовалось заблаговременное участие общественности.
Trade in hazardous wastes requires authorization beforehand, and the import/export of waste that could inflict significant danger to humans or the environment is strictly prohibited. торговля опасными отходами предполагает заблаговременное получение разрешения, и импорт/экспорт отходов, которые могут представлять серьезную опасность для человека или окружающей среды, строго запрещен;
It was considered by some members that substantive and procedural aspects of the topic were closely related and it may well be that the chances of reaching consensus on certain aspects may lie in addressing the procedural aspects beforehand. Некоторые члены выразили мнение о том, что материально-правовые и процессуальные аспекты данной темы тесно связаны между собой, и залогом достижения консенсуса по определенным аспектам вполне может быть заблаговременное рассмотрение процессуальных аспектов.
In the case of the Philippines, clearly outlining the roles of everyone in the process beforehand, in order to monitor different expectations, was crucial to the process. В случае Филиппин исключительно важное значение для мирного процесса имело четкое и заблаговременное определение роли всех его участников в целях мониторинга ожиданий различных сторон.
Prerequisite for the exchange of electronic UN/EDIFACT documents is that all receiving parties have beforehand agreed on the exact configuration of the message and have installed and configured UN/EDIFACT processing software. Предварительным условием налаживания обмена электронными документами ЭДИФАКТ ООН является заблаговременное согласование всеми сторонами-получателями точной конфигурации сообщения и установка и конфигурация программного обеспечения обработки сообщений ЭДИФАКТ ООН.
Больше примеров...