Английский - русский
Перевод слова Beforehand

Перевод beforehand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заранее (примеров 423)
We are trying to have a battery of indicators that will signal crises beforehand. Мы стремимся разработать ряд показателей, которые будут заранее предупреждать о возможности возникновения кризисов.
Can't we talk it over beforehand? А нельзя было обсудить это заранее?
Do you prepare your sermons beforehand or does it just come? А вы свои проповеди готовите заранее, или вы проповедуете по вдохновению?
A pro recons his target beforehand. Профессионал выбирал цель заранее.
After the implants have been placed, the tooth replacement produced beforehand is screwed onto the implants. После вживления имплантанта на нем закрепляется заготовленный заранее искусственный зуб.
Больше примеров...
Заблаговременно (примеров 87)
No actual close combat took place, because the Georgian armed personnel in the Upper Kodori Valley had been withdrawn beforehand. Никакого настоящего ближнего боя не произошло, поскольку грузинские военные были заблаговременно выведены из верхней части Кодорского ущелья.
However, in the case of a faculty such approval should be obtained beforehand. Однако, в случае отделения вуза, такая санкция должна быть получена заблаговременно.
However, most of these indicators are not related to targets that have been strategically determined beforehand. Вместе с тем большинство этих показателей не связаны с заблаговременно установленными стратегическими целевыми заданиями.
The Government beforehand agreed to minor rewording of the original five outcomes of the "One Plan" to reflect the mandates of the incoming specialized agencies. Правительство заблаговременно дало согласие на незначительное изменение формулировок первоначальных пяти результатов "единого плана" с целью отразить мандаты присоединяющихся специализированных учреждений.
The Working Group asked the secretariat to prepare an informal background paper, based on the discussions in the meeting, in advance of the Working Group's next meeting and to circulate it to the focal points for comment beforehand. Рабочая группа просила секретариат подготовить неофициальный информационный документ на основе итогов обсуждения в ходе совещания до начала работы следующего совещания Рабочей группы и заблаговременно распространить его среди координационных пунктов для представления замечаний.
Больше примеров...
Предварительно (примеров 54)
In case I can't come, I'll give you a call beforehand. В случае если я не смогу прийти, я предварительно позвоню тебе.
So he had to have studied the terrain beforehand. Значит, он предварительно изучил местность.
Within the area belonging to it, the Government of Ecuador shall not station police or military forces or carry out any police or military activities, with the exception of commemorative ceremonies coordinated beforehand with the Government of Peru. правительство Эквадора не будет размещать в этом принадлежащем ему районе сотрудников полиции или военнослужащих и не будет проводить мероприятий с их участием, за исключением предварительно согласованных с правительством Перу торжественных церемоний;
The conditions required for the taking of measures of conservancy may vary from one State to another but in all cases the amount of the revenue claim should be determined beforehand, if only provisionally or partially. Условия, требующиеся для принятия мер по консервации, у разных государств могут быть различными, но во всех случаях сумма задолженности по налогам должна определяться заранее, хотя бы только предварительно или частично.
The first one appears if you are an eminent importer who has agreed the audience beforehand and come to the VinItaly wine fair. Первый, если вы именитый импортёр, предварительно договорились об аудиенции и приехали на винную выставку VinItaly.
Больше примеров...
До этого (примеров 30)
If we take it back... to about five minutes beforehand... Если мы отмотаем примерно на 5 минут до этого...
At the age of 21, Gatling created a screw propeller for steamboats, without realizing that one had been patented just months beforehand by John Ericsson. В возрасте 21 года Гатлинг создал винт новой конструкции для пароходов, не зная, что такое же изобретение уже было запатентовано всего за несколько месяцев до этого Джоном Эрикссоном.
Then something happened... about a week beforehand... that showed me I could be more... creative than that. А потом кое-что случилось... всего за неделю до этого... что показало мне, что я могу подойти к этому творчески.
The race's overall classification had been headed for several days beforehand by Giovanni Visconti, who participated in a breakaway in the sixth stage which won him sufficient time to hold the race leader's pink jersey for more than a week. За несколько дней до этого, генеральную классификацию гонки возглавлял Джованни Висконти, который участвовал в отрыве и выиграл на шестом этапе с таким временем, что розовая майка не слезала с его плеч больше недели.
The D.N.I. would like a brief word beforehand. Директор нацразведки желает до этого побеседовать с вами.
Больше примеров...
Ранее (примеров 23)
The same controversy which has marked the discussion of this term in the Working Group took place in the ILO beforehand. Те же споры, которые возникли при обсуждении этого термина в Рабочей группе, уже возникали ранее в МОТ.
The Convention was already being implemented beforehand. Этот документ уже применялся ранее.
Among the best depictions of emergency responses are those where UNICEF was already involved beforehand in disaster risk reduction - by definition a form of risk management. Наиболее яркими примерами реагирования на чрезвычайные ситуация служат те мероприятия по сокращению опасности стихийных бедствий, в которых ЮНИСЕФ ранее участвовал и которые по определению являются одной из форм управления рисками.
Thanks to the agreements reached with Argentina beforehand, the Falkland Islands have been able to invite companies to explore for oil unhindered by the threats of outside interference. Благодаря ранее достигнутым соглашениям с Аргентиной Фолклендские острова смогли пригласить компании для осуществления разведки залежей нефти, не боясь внешнего вмешательства.
The interview goes smoothly, possibly thanks to a talk Brody had with Dana beforehand, where he asked her to cut her mother some slack, as she and everyone in the family are going through a difficult time. Интервью проходит гладко, возможно благодаря разговору, который ранее был у Броуди и Даны, где он попросил её быть помягче с своей матерью, так как она и все в семье переживают трудный период.
Больше примеров...
Перед этим (примеров 17)
I just have a couple stops to make beforehand. Перед этим мне нужно кое-куда заглянуть.
An autoclave can only sterilise things if they're properly cleaned beforehand. Автоклав может стерилизовать инструменты, только если их перед этим правильно почистить.
The police officers had told them to wash their hands beforehand in cold water, apparently because this intensifies the pain. Перед этим полицейские заставили их помыть руки в холодной воде, видимо, с тем чтобы усилить болевые ощущения.
He gets nervous beforehand. Перед этим он становится нервным.
When's the meal beforehand? А перед этим во сколько будет ужин?
Больше примеров...
Заблаговременного (примеров 10)
Logic would urge us to agree beforehand on the ultimate objective of the peace effort. Логика настоятельно требует от нас заблаговременного согласования конечной цели мирных усилий.
The Optional Protocol did not add any values and principles to the Convention, but its ratification would require a review of the legal apparatus beforehand. Факультативный протокол не добавляет каких-либо ценностей и принципов к Конвенции, однако его ратификация потребует заблаговременного пересмотра юридического аппарата.
The restriction placed on the right to freedom of association which consists of the obligation to obtain an authorization beforehand does not meet, in this particular case, these two conditions and cannot therefore be considered as admissible in terms of the aforementioned articles 20 and 22. Ограничение свободы ассоциации в форме обязательства по получению заблаговременного разрешения в данном конкретном случае не относится к этим двум основаниям и, следовательно, не может считаться приемлемым с точки зрения вышеупомянутых статей 20 и 22.
As to defining the main theme of the First Committee beforehand, for practical reasons, currently it is feasible to deal with different agenda items in different ways. Что касается заблаговременного определения главной темы Первого комитета, то по практическим причинам в настоящее время можно заниматься различными пунктами повестки дня по-разному.
As for webcasting the Committee's meetings, since the meetings at which State party reports were considered public, NGOs were perfectly free to record or film the discussions if they so wished, provided they informed the Committee beforehand. Что касается веб-трансляций заседаний Комитета, то поскольку заседания по рассмотрению докладов государств-участников считаются открытыми, НПО совершенно свободны в плане записи или видеосъемки дискуссий, если они того пожелают, при условии заблаговременного оповещения об этом Комитета.
Больше примеров...
Заблаговременное (примеров 10)
Was their consent obtained in writing beforehand? Дают ли они на это заблаговременное согласие в письменном виде?
(e) The extent and kinds of possible damage to both countries in case of severe floods should be jointly examined by the parties beforehand; е) заблаговременное совместное изучение масштабов и характера возможного ущерба для обеих стран в случае серьезных наводнений;
It was considered by some members that substantive and procedural aspects of the topic were closely related and it may well be that the chances of reaching consensus on certain aspects may lie in addressing the procedural aspects beforehand. Некоторые члены выразили мнение о том, что материально-правовые и процессуальные аспекты данной темы тесно связаны между собой, и залогом достижения консенсуса по определенным аспектам вполне может быть заблаговременное рассмотрение процессуальных аспектов.
In the case of the Philippines, clearly outlining the roles of everyone in the process beforehand, in order to monitor different expectations, was crucial to the process. В случае Филиппин исключительно важное значение для мирного процесса имело четкое и заблаговременное определение роли всех его участников в целях мониторинга ожиданий различных сторон.
Prerequisite for the exchange of electronic UN/EDIFACT documents is that all receiving parties have beforehand agreed on the exact configuration of the message and have installed and configured UN/EDIFACT processing software. Предварительным условием налаживания обмена электронными документами ЭДИФАКТ ООН является заблаговременное согласование всеми сторонами-получателями точной конфигурации сообщения и установка и конфигурация программного обеспечения обработки сообщений ЭДИФАКТ ООН.
Больше примеров...