These questions may be conveyed to the State party beforehand. | Эти вопросы должны быть препровождены государству-участнику заранее. |
So it's lucky she made this video presentation beforehand. | Зато, к счастью, она заранее подготовила видео-презентацию! |
In this regard, Frank Horn emphasized that "where the contents of authorized reservations are fixed beforehand, acceptance can reasonably be construed as having been given in advance, at the moment of consenting to the treaty". | По этому поводу Ф. Хорн отметил, что «когда содержание допускаемых оговорок устанавливается заранее, можно разумно предполагать, что принятие было совершено заранее в момент согласия на обязательность договора». |
The Conference of the Parties, at the first part of its sixth session, requested its President "to make proposals for the further development and consideration of... texts at a resumed session and to seek the necessary advice beforehand in a transparent manner". | Конференция Сторон на первой части своей шестой сессии просила Председателя "подготовить предложение в отношении дальнейшей разработки и рассмотрения текстов на возобновленной сессии и транспарентным образом заранее провести необходимые консультации". |
The train was led by Army Major Merle Dawson and completed a traverse of 646 miles (1,040 km) over unexplored country in Marie Byrd Land to blaze a trail to a spot selected beforehand. | Поезд успешно преодолел 1040 километров по ещё неисследованной территории Земли Мэри Бэрд до заранее выбранного места новой станции. |
This means that there must be an improvement in the standby arrangement system so that it becomes something really effective and so that the arrangements have really been made beforehand and so that we can mobilize military resources quickly. | Это означает, что необходимо улучшать систему резервных соглашений, чтобы она стала действительно эффективной и чтобы соглашения действительно заключались заблаговременно и мы могли бы быстро мобилизовать ресурсы. |
IDPs living in new villages have explained how they would have welcomed the chance to state their opinion on resettlement beforehand. | Живущие в новых поселках ВПЛ объясняют, что они приветствовали бы возможность изложить свое мнение заблаговременно до переселения. |
It is important that the NPT review mechanism be able to agree beforehand on procedural issues and to focus on substantive issues. | Считаем важным, чтобы в рамках механизма рассмотрения действия ДНЯО могли быть заблаговременно согласованы процедурные вопросы, с тем чтобы он мог сосредоточить внимание на вопросах существа. |
Under article 39 of the Constitution, citizens have the right to assemble peacefully without arms and to hold meetings, rallies, marches and demonstrations, provided they notify the central or local government bodies beforehand. | Согласно статье 39 Конституции Украины граждане имеют право собираться мирно, без оружия и проводить собрания, митинги, походы и демонстрации, о проведении которых заблаговременно извещаются органы исполнительной власти или органы местного самоуправления. |
And if he canvassed the site beforehand, he would have anticipated the school being empty. | И если он заблаговременно осмотрел здание, то был уверен, что в школе никого нет. |
Mr. Rehman suggested that the Working Group could identify certain situations involving minority problems in advance and collect all the relevant information beforehand in cooperation with treaty-based bodies, agencies and regional organizations. | Г-н Рехман отметил, что Рабочая группа могла бы заблаговременно определять ситуации, затрагивающие меньшинства, и предварительно собирать всю соответствующую информацию совместно с договорными органами, учреждениями и региональными организациями. |
We will inform everyone beforehand that the song is dedicated to the memory of the city that was suffered most of all after the accident at CHNPP, particularly to their former citizens. | Предварительно оповестим всех, что песня посвящена памяти города, который больше всего пострадал вследствие аварии на ЧАЭС, в частности его бывшим жителям. |
So the dinner starts at 8:00, but Bloomberg wants to grab a drink with you beforehand. | Ужин начнется в восемь часов, но предварительно Блумберг хотел бы пропустить с тобой по рюмашке. |
When testing operations were mounted by associations, therefore, public prosecutors' offices and the police had to be notified and collaborative arrangements agreed beforehand. | Так, если какая-либо ассоциация инициирует "проверку", необходимо предварительно проинформировать прокуратуры и службы уголовной полиции и координировать с ними усилия. |
With greater unevenness, the foundation has to be rectified and evened out beforehand with rough coating - BAUMASTER FM 661 or BAUMASTER FM 662. | При больших неровностях, основание необходимо предварительно исправить и выровнять с помощью штукатурного набрызга - BAUMASTER ФМ 661 или BAUMASTER ФМ 662. |
The race's overall classification had been headed for several days beforehand by Giovanni Visconti, who participated in a breakaway in the sixth stage which won him sufficient time to hold the race leader's pink jersey for more than a week. | За несколько дней до этого, генеральную классификацию гонки возглавлял Джованни Висконти, который участвовал в отрыве и выиграл на шестом этапе с таким временем, что розовая майка не слезала с его плеч больше недели. |
The Working Group will meet again beforehand, probably in late October, to assess the progress made. | Рабочая группа до этого, предположительно в конце октября, проведет очередное заседание для оценки достигнутых успехов. |
Shortly beforehand, the Ethiopian Foreign Minister had accused Eritrea of imprisoning 600 Ethiopians and, as I have mentioned, the Foreign Ministry has also alleged that untold thousands are held in "concentration camps". | Незадолго же до этого эфиопский министр иностранных дел обвинил Эритрею в том, что она содержит в тюрьмах 600 эфиопцев и, как я уже отмечал, министерство иностранных дел утверждало также, что бесчисленные тысячи содержатся в "концентрационных лагерях". |
These were the remaining defenders of the post that had hid beforehand in a side trench and now attacked the command bunker. | Это были последние защитники поста, которые до этого момента скрывались в одной из боковых траншей, и теперь нападали на бункер, в котором находился командир. |
The D.N.I. would like a brief word beforehand. | Директор нацразведки желает до этого побеседовать с вами. |
The Convention was already being implemented beforehand. | Этот документ уже применялся ранее. |
The Special Rapporteur had also explained that he had consulted the Committee on the subject beforehand and that the Committee had authorized the non-transmittal to States parties of communications that were manifestly inadmissible on the grounds of non-substantiation. | Специальный докладчик также разъяснил, что он уже консультировался с Комитетом по этому вопросу ранее и что Комитет санкционировал непрепровождение государством-участником сообщений, которые явно являются неприемлемыми из-за отсутствия в них доказательств. |
As discussed beforehand in the informal working group on Africa, the President sent letters regarding Guinea-Bissau to the international financial institutions on behalf of members of the Council. | По итогам обсуждений, состоявшихся ранее в неофициальной рабочей группе по Африке, Председатель от имени членов Совета направил письма по поводу Гвинеи-Бисау международным финансовым учреждениям. |
Although others were written and compiled beforehand, Li's book is the oldest existing technical manual on Chinese architecture to have survived intact and in its entirety. | Хотя и ранее было написано несколько трактатов, книга Ли является старейшим существующим техническим руководством по китайской архитектуре, сохранившимся нетронутым и в полном объеме. |
Porcelain: Although glazed ceramics existed beforehand, the author and historian Samuel Adrian M Adshead writes that the earliest type of vitrified, translucent ceramics that could be classified as true porcelain was not made until the Tang Dynasty (618-907). | Фарфор: Хотя глазурованная керамика существовала в Китае и раньше, С. А. М. Адшед пишет, что самый ранний тип стекловидной, прозрачной керамики, которую можно отнести к истинному фарфору, появился не ранее эпохи династии Тан (618-907). |
It's just a matter of how big you want to grow the base beforehand. | Вопрос лишь в том, насколько вы хотите увеличить базу перед этим. |
But beforehand, he was walking, walking to the Mosque. | Однако перед этим он шел, именно шел, в мечеть. |
I just have a couple stops to make beforehand. | Перед этим мне нужно кое-куда заглянуть. |
They all claim to have seen nightmare visions beforehand. | Они утверждают, что перед этим им привиделись кошмары. |
That they talked beforehand. | Они могли созвониться перед этим. |
It was therefore clearly possible to prevent a situation from worsening by reacting beforehand to build resilience. | Поэтому несомненно возможно предотвратить ухудшение ситуации посредством заблаговременного реагирования с целью укрепления жизнестойкости. |
Logic would urge us to agree beforehand on the ultimate objective of the peace effort. | Логика настоятельно требует от нас заблаговременного согласования конечной цели мирных усилий. |
The Optional Protocol did not add any values and principles to the Convention, but its ratification would require a review of the legal apparatus beforehand. | Факультативный протокол не добавляет каких-либо ценностей и принципов к Конвенции, однако его ратификация потребует заблаговременного пересмотра юридического аппарата. |
Some representatives suggested that it would be preferable for the Party to apply for an essential-use exemption after 2009 rather than stockpile reserves beforehand and thereby fall into non-compliance. | Некоторые представители высказали мысль о том, что было бы предпочтительно, если бы Сторона подала заявку на предоставление исключения в отношении основных видов применения после 2009 года вместо заблаговременного создания резервных запасов и таким образом перехода в режим несоблюдения. |
Every person has the right to leave a monastery if he or she notifies the superior of the monastery of his or her decision beforehand. | Каждый человек имеет право покинуть монастырь при условии заблаговременного уведомления настоятеля монастыря о своем решении. |
Finally, peace agreements have to address guarantees and design a mechanism for possible modifications beforehand. | И наконец, мирные соглашения должны предусматривать гарантии и заблаговременное создание механизма для внесения возможных изменений. |
Was their consent obtained in writing beforehand? | Дают ли они на это заблаговременное согласие в письменном виде? |
Trade in hazardous wastes requires authorization beforehand, and the import/export of waste that could inflict significant danger to humans or the environment is strictly prohibited. | торговля опасными отходами предполагает заблаговременное получение разрешения, и импорт/экспорт отходов, которые могут представлять серьезную опасность для человека или окружающей среды, строго запрещен; |
(a) Workforce planning undertaken beforehand to determine which positions will be opened, when and how, and to define the ratio of external recruitment to internal placement or promotion; | а) заблаговременное проведение работы по кадровому планированию для определения того, какие должности будут открываться, когда и как, и для установления показателя отношения внешнего найма к внутренней расстановке кадров или продвижению по службе; |
Even though the Aliens Act does not require that the time for the removal be announced beforehand to the person to be removed, the Deputy Parliamentary Ombudsman deems that the general rule should be that the time of the removal be announced well beforehand. | Хотя в Законе об иностранцах не предусмотрено, чтобы дата высылки заблаговременно доводилась до сведения высылаемого лица, заместитель Парламентского омбудсмена считает, что общим правилом должно стать достаточно заблаговременное оповещение. |