Английский - русский
Перевод слова Beforehand

Перевод beforehand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заранее (примеров 423)
If my desire would be to go somewhere and not get into trouble, I would have done that beforehand (as I had been warned about the arrest). Если бы я хотел уехать куда-нибудь и не попасть в тюрьму, то я бы заранее это сделал (так как заранее был предупрежден о готовящемся аресте).
Whether we had the correct understanding beforehand, on 18 and 19 July, and whether or not we were talking about 2006 were not open for discussion in terms of the formal meetings of the Commission. Было ли правильное понимание заранее, 18 и 19 июля, и говорили ли мы о 2006 годе или нет, на официальных заседаниях Комиссии это не обсуждалось.
The Bureau also decided that member countries should be asked about their priorities beforehand and their responses should be compiled by the secretariat and presented to the Committee at its fifth session. Бюро также решило, что следует заранее предложить странам-членам сообщить о своих приоритетах и что их ответы должны быть обобщены секретариатом и представлены Комитету на его пятой сессии.
This law also provides witness interrogation of women and children beforehand, whether or not the offenders can be arrested. Этот закон также предусматривает возможность допрашивать женщин и детей-свидетелей заранее независимо от того, может ли правонарушитель быть арестован или нет.
According to MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ and other NGOs, although the Constitution expressly forbids a license system for assembly, the Government is operating a de facto license system through issuing prior disapprovals under the related law which obligates people to report assemblies and demonstrations beforehand. По мнению MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ и других НПО, хотя Конституция прямо запрещает процедуру выдачи разрешений на проведение собраний, фактически правительство использует такую процедуру, заранее не давая согласия на подобные мероприятия на основании соответствующих законов и обязывая людей заранее сообщать о собраниях и демонстрациях.
Больше примеров...
Заблаговременно (примеров 87)
Some Schengen countries, e.g., Germany, must accept the transit stay beforehand. Некоторые страны Шенгенской зоны, например Германия, должны заблаговременно дать согласие на транзит.
However, he wished to register his delegation's regret that it had not been consulted on the matter beforehand. В то же время от имени своей делегации он выразил сожаление в связи с тем, что с ней заблаговременно не были проведены консультации.
The Government beforehand agreed to minor rewording of the original five outcomes of the "One Plan" to reflect the mandates of the incoming specialized agencies. Правительство заблаговременно дало согласие на незначительное изменение формулировок первоначальных пяти результатов "единого плана" с целью отразить мандаты присоединяющихся специализированных учреждений.
The Court had specified that there was nothing to prevent "the acceptance of jurisdiction... from being effected by two separate and successive acts, instead of jointly and beforehand by a special agreement". Суд указал на отсутствие каких-либо обстоятельств, которые могли бы помешать "принятию юрисдикции... путем двух отдельных и следующих друг за другом действий, а не совместного и заблаговременно заключенного специального соглашения".
take two of these beforehand. выпейте две вот этих таблетки заблаговременно.
Больше примеров...
Предварительно (примеров 54)
Once again, let me underline that this matter was apparently discussed beforehand by our political coordinators. Еще раз позвольте мне подчеркнуть, что этот вопрос, очевидно, обсуждался предварительно нашими политическими координаторами.
Most individuals caught are released alive; often, fishers cut off their tails beforehand for safety, though this practice does not seem to have a significant impact on the rays' long-term survival. Пойманных рыб обычно отпускают живьём, предварительно отрубив им в целях безопасности хвост, впрочем, такая практика, вероятно, не оказывает существенного влияния на выживаемость скатов в долгосрочной перспективе.
The suspect shall be given an opportunity to provide explanations beforehand. При этом предварительно заслушиваются объяснения подозреваемого .
A number of body sections 6 are then moulded with composite material in non-adjacent three-dimensional cavities 5 of the die 1, the surfaces of which sections having been covered beforehand by a dividing layer. Затем производят формовку композиционным материалом нескольких секций 6 корпуса в несмежных между собой объёмных полостях 5 матрицы 1, предварительно покрыв их поверхности разделительным слоем.
With greater unevenness, the foundation has to be rectified and evened out beforehand with rough coating - BAUMASTER FM 661 or BAUMASTER FM 662. При больших неровностях, основание необходимо предварительно исправить и выровнять с помощью штукатурного набрызга - BAUMASTER ФМ 661 или BAUMASTER ФМ 662.
Больше примеров...
До этого (примеров 30)
The Working Group will meet again beforehand, probably in late October, to assess the progress made. Рабочая группа до этого, предположительно в конце октября, проведет очередное заседание для оценки достигнутых успехов.
The release of the revised stamp was delayed by the Post Office until 1888, however, allowing supplies of the first issue to be sold beforehand. Однако почтовое ведомство отложило выпуск новой марки до 1888 года, чтобы до этого распродать запасы марок первого выпуска.
Their wedding was planned as a grand affair to be held at Hurricane Plantation during Christmas of 1844, but the wedding and engagement were cancelled shortly beforehand, for unknown reasons. Первоначально их свадьба планировалась как грандиозное мероприятие, которое состоится в «Hurricane Plantation» на Рождество 1844 года, но свадьба и помолвка были отменены незадолго до этого по неизвестным причинам.
The objective was for it to be submitted to Parliament before its September 2007 session, but lobbying of Parliament members and consultations with NGOs and other relevant sectors would need to be carried out beforehand. Задача состоит в том, чтобы представить его на рассмотрение парламента до начала его сентябрьской сессии 2007 года, однако до этого необходимо провести активную работу с членами парламента и организовать консультации с НПО и другими соответствующими секторами.
Listen, I know that you said that you had plans with Serena tonight, but maybe you can stop by the house for a drink beforehand? Послушай, я знаю, ты говорила, что у тебя планы с Сереной на сегодняшний вечер, но возможно ты сможешь до этого остаться в доме и выпить?
Больше примеров...
Ранее (примеров 23)
On the other hand, all of the new terms have to be used in all branches of law, in contrast to the concept of indirect discrimination applied beforehand in the Labour Code. С другой стороны, все новые формулировки должны использоваться во всех областях права в отличие от понятия косвенной дискриминации, применявшейся ранее в Трудовом кодексе.
Traveller groups asserted that the Housing (Miscellaneous Provisions) Act 2002, commonly referred to as the Anti-Trespass Law, criminalised nomadism whereas beforehand it had been a civil offence. Группы тревеллеров утверждали, что Закон о жилье (различные положения) 2002 года, обычно называемый "законом против противоправного нарушения владения", криминализирует кочевой образ жизни, тогда как ранее это считалось гражданским правонарушением.
The Special Rapporteur had also explained that he had consulted the Committee on the subject beforehand and that the Committee had authorized the non-transmittal to States parties of communications that were manifestly inadmissible on the grounds of non-substantiation. Специальный докладчик также разъяснил, что он уже консультировался с Комитетом по этому вопросу ранее и что Комитет санкционировал непрепровождение государством-участником сообщений, которые явно являются неприемлемыми из-за отсутствия в них доказательств.
As discussed beforehand in the informal working group on Africa, the President sent letters regarding Guinea-Bissau to the international financial institutions on behalf of members of the Council. По итогам обсуждений, состоявшихся ранее в неофициальной рабочей группе по Африке, Председатель от имени членов Совета направил письма по поводу Гвинеи-Бисау международным финансовым учреждениям.
Thanks to the agreements reached with Argentina beforehand, the Falkland Islands have been able to invite companies to explore for oil unhindered by the threats of outside interference. Благодаря ранее достигнутым соглашениям с Аргентиной Фолклендские острова смогли пригласить компании для осуществления разведки залежей нефти, не боясь внешнего вмешательства.
Больше примеров...
Перед этим (примеров 17)
But if it was, he would've acted strange beforehand... like dementia, loss of motor control. Но если так, он должен был вести себя странно перед этим: забывчивость, плохая координация.
He gets nervous beforehand. Перед этим он становится нервным.
That they talked beforehand. Они могли созвониться перед этим.
When's the meal beforehand? А перед этим во сколько будет ужин?
I'm having a celebratory soirée beforehand at MacLaren's. Перед этим я устраиваю вечеринку "У МакЛарена"
Больше примеров...
Заблаговременного (примеров 10)
Logic would urge us to agree beforehand on the ultimate objective of the peace effort. Логика настоятельно требует от нас заблаговременного согласования конечной цели мирных усилий.
The restriction placed on the right to freedom of association which consists of the obligation to obtain an authorization beforehand does not meet, in this particular case, these two conditions and cannot therefore be considered as admissible in terms of the aforementioned articles 20 and 22. Ограничение свободы ассоциации в форме обязательства по получению заблаговременного разрешения в данном конкретном случае не относится к этим двум основаниям и, следовательно, не может считаться приемлемым с точки зрения вышеупомянутых статей 20 и 22.
As to defining the main theme of the First Committee beforehand, for practical reasons, currently it is feasible to deal with different agenda items in different ways. Что касается заблаговременного определения главной темы Первого комитета, то по практическим причинам в настоящее время можно заниматься различными пунктами повестки дня по-разному.
Some representatives suggested that it would be preferable for the Party to apply for an essential-use exemption after 2009 rather than stockpile reserves beforehand and thereby fall into non-compliance. Некоторые представители высказали мысль о том, что было бы предпочтительно, если бы Сторона подала заявку на предоставление исключения в отношении основных видов применения после 2009 года вместо заблаговременного создания резервных запасов и таким образом перехода в режим несоблюдения.
Every person has the right to leave a monastery if he or she notifies the superior of the monastery of his or her decision beforehand. Каждый человек имеет право покинуть монастырь при условии заблаговременного уведомления настоятеля монастыря о своем решении.
Больше примеров...
Заблаговременное (примеров 10)
Furthermore, if decisions were reconsidered or changed, it was not always clear which changes required public participation beforehand. Кроме того, в случае пересмотра или изменения решений не всегда ясно, в отношении каких изменений требовалось заблаговременное участие общественности.
Trade in hazardous wastes requires authorization beforehand, and the import/export of waste that could inflict significant danger to humans or the environment is strictly prohibited. торговля опасными отходами предполагает заблаговременное получение разрешения, и импорт/экспорт отходов, которые могут представлять серьезную опасность для человека или окружающей среды, строго запрещен;
It was considered by some members that substantive and procedural aspects of the topic were closely related and it may well be that the chances of reaching consensus on certain aspects may lie in addressing the procedural aspects beforehand. Некоторые члены выразили мнение о том, что материально-правовые и процессуальные аспекты данной темы тесно связаны между собой, и залогом достижения консенсуса по определенным аспектам вполне может быть заблаговременное рассмотрение процессуальных аспектов.
(a) Workforce planning undertaken beforehand to determine which positions will be opened, when and how, and to define the ratio of external recruitment to internal placement or promotion; а) заблаговременное проведение работы по кадровому планированию для определения того, какие должности будут открываться, когда и как, и для установления показателя отношения внешнего найма к внутренней расстановке кадров или продвижению по службе;
In the case of the Philippines, clearly outlining the roles of everyone in the process beforehand, in order to monitor different expectations, was crucial to the process. В случае Филиппин исключительно важное значение для мирного процесса имело четкое и заблаговременное определение роли всех его участников в целях мониторинга ожиданий различных сторон.
Больше примеров...