Английский - русский
Перевод слова Beforehand

Перевод beforehand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заранее (примеров 423)
But you have to tell me beforehand. Но о своих планах говори мне заранее.
Content - An inter-governmental Action Plan has been concluded beforehand: В случае, если заранее был принят межправительственный план действий:
The general debate could set the stage by focusing on key themes agreed on by Member States beforehand - ideally building upon priorities indicated by the Secretary-General in his report on the work of the Organization. Общие прения могли бы создать надлежащие условия, сосредоточив внимание на ключевых проблемах, заранее согласованных государствами-членами, и в идеальном случае разрабатывая те приоритетные задачи, которые наметил Генеральный секретарь в своем докладе о работе Организации.
It is important for States parties to communicate the national reports that they have been called upon to produce to the Conference beforehand, and we encourage States signatories to do so spontaneously. Важно, чтобы государства-участники заранее представили Конференции свои национальные доклады, которых от них ожидают, и мы призываем подписавшие Протокол государства делать это самопроизвольно.
Using a narrow path takes their vehicles out of the equation, but if you have time to set your escape route beforehand, the best way to win a foot chase is on two wheels. Использовать узкие коридоры, вывести из строя его транспорт, но если у вас есть время продумать маршрут побега заранее, уйти от пешей погони лучше всего на двух колёсах.
Больше примеров...
Заблаговременно (примеров 87)
Also, the rules of procedure for the conference must be available beforehand. Кроме того, следует заблаговременно обеспечить наличие правил процедуры для конференции.
The bureaux requested the secretariat to include in the "General Statement of Obligations of teams of specialists" that if questions regarding the financing of such facilitator were raised, the team leader should consult the secretariat and that team members should be informed and agree beforehand. Бюро просили секретариат включить в "Общий свод обязательных правил деятельности групп специалистов" положение о том, что в случае возникновения вопросов относительно финансирования услуг такого координатора руководитель группы должен консультироваться с секретариатом и что члены группы должны информироваться и выносить свое решение заблаговременно.
The conditions should have been agreed on beforehand by the Approval Authority. Соответствующие условия должны быть заблаговременно одобрены компетентным органом, предоставляющим официальное утверждение.
Please let the hotel know the time of your arrival beforehand. Необходимо заблаговременно проинформировать администрацию отеля о времени Вашего приезда.
So it's also probably ridiculous they would have an accent they didn't have beforehand? Тогда тем более нелепо, что такое может быть, вероятно у них была потеря памяти заблаговременно?
Больше примеров...
Предварительно (примеров 54)
Both cell formats must be defined beforehand. Для обеих ячеек необходимо предварительно определить формат.
In Plants vs. Zombies Heroes, each player begins with a deck of 40 cards which they have selected beforehand, using cards from their collection. В Plants vs. Zombies Heroes каждый начинает игру с 40 карточками, которые были выбраны предварительно.
Beforehand, those chosen had the opportunity to preview new, unreleased songs from the Arcade Fire's upcoming album. Предварительно, эти выбранные имели возможность прослушать новые, не издававшиеся песни из нового альбома Arcade Fire.
Beforehand, badminton is played for 2 hours 3 times a week for 2 months. Предварительно в течение 2 месяцев проводят занятия бадминтоном 3 раза в неделю по 2 часа.
When testing operations were mounted by associations, therefore, public prosecutors' offices and the police had to be notified and collaborative arrangements agreed beforehand. Так, если какая-либо ассоциация инициирует "проверку", необходимо предварительно проинформировать прокуратуры и службы уголовной полиции и координировать с ними усилия.
Больше примеров...
До этого (примеров 30)
It undertook to collaborate with the NGOs concerned and with all the representatives of minorities in order to make a proper contribution to the preparatory work, particularly at the European conference that would be organized beforehand on that subject. Она обязуется сотрудничать с заинтересованными НПО и всеми представителями меньшинств, чтобы внести высококачественный вклад в подготовительную работу, в том числе в рамках Европейской конференции по этой теме, которая будет организована до этого.
The race's overall classification had been headed for several days beforehand by Giovanni Visconti, who participated in a breakaway in the sixth stage which won him sufficient time to hold the race leader's pink jersey for more than a week. За несколько дней до этого, генеральную классификацию гонки возглавлял Джованни Висконти, который участвовал в отрыве и выиграл на шестом этапе с таким временем, что розовая майка не слезала с его плеч больше недели.
Little is likely to happen beforehand. До этого события вряд ли можно ожидать чего-либо существенного.
Listen, I know that you said that you had plans with Serena tonight, but maybe you can stop by the house for a drink beforehand? Послушай, я знаю, ты говорила, что у тебя планы с Сереной на сегодняшний вечер, но возможно ты сможешь до этого остаться в доме и выпить?
The D.N.I. would like a brief word beforehand. Директор нацразведки желает до этого побеседовать с вами.
Больше примеров...
Ранее (примеров 23)
The Convention was already being implemented beforehand. Этот документ уже применялся ранее.
The Convention was already being implemented beforehand. Этот документ применялся и ранее.
Among the best depictions of emergency responses are those where UNICEF was already involved beforehand in disaster risk reduction - by definition a form of risk management. Наиболее яркими примерами реагирования на чрезвычайные ситуация служат те мероприятия по сокращению опасности стихийных бедствий, в которых ЮНИСЕФ ранее участвовал и которые по определению являются одной из форм управления рисками.
As discussed beforehand in the informal working group on Africa, the President sent letters regarding Guinea-Bissau to the international financial institutions on behalf of members of the Council. По итогам обсуждений, состоявшихся ранее в неофициальной рабочей группе по Африке, Председатель от имени членов Совета направил письма по поводу Гвинеи-Бисау международным финансовым учреждениям.
The interview goes smoothly, possibly thanks to a talk Brody had with Dana beforehand, where he asked her to cut her mother some slack, as she and everyone in the family are going through a difficult time. Интервью проходит гладко, возможно благодаря разговору, который ранее был у Броуди и Даны, где он попросил её быть помягче с своей матерью, так как она и все в семье переживают трудный период.
Больше примеров...
Перед этим (примеров 17)
But if it was, he would've acted strange beforehand... like dementia, loss of motor control. Но если так, он должен был вести себя странно перед этим: забывчивость, плохая координация.
I just have a couple stops to make beforehand. Перед этим мне нужно кое-куда заглянуть.
The police officers had told them to wash their hands beforehand in cold water, apparently because this intensifies the pain. Перед этим полицейские заставили их помыть руки в холодной воде, видимо, с тем чтобы усилить болевые ощущения.
That they talked beforehand. Они могли созвониться перед этим.
Took a beating beforehand. Перед этим был избит.
Больше примеров...
Заблаговременного (примеров 10)
Logic would urge us to agree beforehand on the ultimate objective of the peace effort. Логика настоятельно требует от нас заблаговременного согласования конечной цели мирных усилий.
The restriction placed on the right to freedom of association which consists of the obligation to obtain an authorization beforehand does not meet, in this particular case, these two conditions and cannot therefore be considered as admissible in terms of the aforementioned articles 20 and 22. Ограничение свободы ассоциации в форме обязательства по получению заблаговременного разрешения в данном конкретном случае не относится к этим двум основаниям и, следовательно, не может считаться приемлемым с точки зрения вышеупомянутых статей 20 и 22.
As to defining the main theme of the First Committee beforehand, for practical reasons, currently it is feasible to deal with different agenda items in different ways. Что касается заблаговременного определения главной темы Первого комитета, то по практическим причинам в настоящее время можно заниматься различными пунктами повестки дня по-разному.
By removing the factual element linked to a message's entry into a given information system, the alternative proposals eliminated the only objective factor available to the parties to establish beforehand the time their messages would become effective. В результате исключения фактического элемента, связанного с поступлением сообщения в конкретную информационную систему, альтернативные предложения устраняют единственный объективный фактор, имеющийся в распоряжении сторон для заблаговременного установления момента, на который их сообщения приобретают силу.
Every person has the right to leave a monastery if he or she notifies the superior of the monastery of his or her decision beforehand. Каждый человек имеет право покинуть монастырь при условии заблаговременного уведомления настоятеля монастыря о своем решении.
Больше примеров...
Заблаговременное (примеров 10)
Finally, peace agreements have to address guarantees and design a mechanism for possible modifications beforehand. И наконец, мирные соглашения должны предусматривать гарантии и заблаговременное создание механизма для внесения возможных изменений.
Was their consent obtained in writing beforehand? Дают ли они на это заблаговременное согласие в письменном виде?
Furthermore, if decisions were reconsidered or changed, it was not always clear which changes required public participation beforehand. Кроме того, в случае пересмотра или изменения решений не всегда ясно, в отношении каких изменений требовалось заблаговременное участие общественности.
(e) The extent and kinds of possible damage to both countries in case of severe floods should be jointly examined by the parties beforehand; е) заблаговременное совместное изучение масштабов и характера возможного ущерба для обеих стран в случае серьезных наводнений;
In the case of the Philippines, clearly outlining the roles of everyone in the process beforehand, in order to monitor different expectations, was crucial to the process. В случае Филиппин исключительно важное значение для мирного процесса имело четкое и заблаговременное определение роли всех его участников в целях мониторинга ожиданий различных сторон.
Больше примеров...