| Had we known the result beforehand, we would never have carried out the operation. | Если бы мы заранее знали о результатах, то никогда не проводили бы эту операцию. |
| However, the documents could be made available to Committee members beforehand if they so wished. | Однако документы могут быть представлены членам Комитета и заранее по их желанию. |
| Oral and written examination questions can be obtained beforehand. | Вопросы тестирования и устного собеседования можно получить заранее. |
| If you want to give them the floor beforehand, you might do that. | Если Вы хотите дать им слово заранее, Вы могли бы это сделать. |
| DOCO modalities should be referred to, and the agreed modalities and division of labour should be included in the project document beforehand. | Необходимо ориентироваться на методы УКОР и необходимо заранее включать в проектный документ согласованные процедуры и систему разделения труда. |
| After all, those were the needs identified as those of young people themselves in many polls taken beforehand. | В конечном счете, это были потребности, определенные самими молодыми людьми в ходе многочисленных опросов, проведенных заранее. |
| The ministerial segment will include an interactive discussion on concrete topics agreed beforehand. | Министерский сегмент на уровне министров будет включать интерактивную дискуссию по конкретным заранее согласованным темам. |
| The Committee considered that such monitoring was inadequate, especially since the visits were announced beforehand. | Комитет счел, что о такой мониторинг является ненадлежащим, особенно потому, что о таких посещениях объявляется заранее. |
| Variations can be found around the previous mandates adopted by the Conference on Disarmament but none will solve beforehand problems that only actual negotiations can settle. | Можно найти вариации за счет предыдущих мандатов, принятых на Конференции по разоружению, но никакая из них не разрешит заранее проблем, которые могут урегулировать только собственно переговоры. |
| The review recommended that this practice be changed by introducing an obligation to consult beforehand with the requesting State on the issue of costs. | В ходе обзора было рекомендовано изменить эту практику путем введения обязательства заранее проводить с запрашивающим государством консультации по вопросу покрытия расходов. |
| In addition, States would more readily pledge troops if the Secretariat offered the possibility of making reconnaissance visits beforehand. | Кроме того, государства будут с большей готовностью выделять свои войска, если Секретариат предоставит возможность проводить разведку на местах заранее. |
| The consulate was not informed of the demonstrations beforehand. | Консульство не было заранее уведомлено об этих демонстрациях. |
| VERITAS added that registered NGOs must inform the government bodies beforehand about all of their public gatherings and events. | ВЕРИТАС добавил, что зарегистрированные НПО обязаны заранее уведомлять правительственные органы о всех общественных собраниях или мероприятиях. |
| I thank you beforehand for your full cooperation. | Я заранее благодарю вас за вашу полную поддержку. |
| Furthermore, the patient must be apprised beforehand of all alternative contraceptive methods as well as the medical consequences of sterilization. | Кроме того, пациент должен быть заранее проинформирован о всех альтернативных контрацептивных методах, а также о медицинских последствиях стерилизации. |
| To organize a public lecture, a summary of the meeting must be submitted beforehand to the authorities. | Для организации публичной лекции требуется заранее представить соответствующим органам ее конспект. |
| Adequate arrangements must be made with the employer beforehand. | С работодателем заранее должны быть достигнуты соответствующие договоренности. |
| If I'd known this beforehand... | Если бы я знала об этом заранее... |
| We are trying to have a battery of indicators that will signal crises beforehand. | Мы стремимся разработать ряд показателей, которые будут заранее предупреждать о возможности возникновения кризисов. |
| We have to be clear beforehand on what has been decided and what we are voting on. | Нужно заранее четко знать, что было решено и по какому вопросу мы проводим голосование. |
| We could have something to eat beforehand. | Мы могли бы что-нибудь поесть заранее. |
| What people don't perceive is how much he does beforehand. | Люди не понимают, как много он делает заранее. |
| We had been warned beforehand that the show's not very popular in Paris. | Нас заранее предупредили, что сериал не очень популярен в Париже. |
| Which means he scoped out this location beforehand. | Это значит, что место он присмотрел заранее. |
| You can't know that beforehand. | Ты этого не могла знать заранее. |