Английский - русский
Перевод слова Beforehand
Вариант перевода Заранее

Примеры в контексте "Beforehand - Заранее"

Примеры: Beforehand - Заранее
The Government assured my Special Envoy that Daw Aung San Suu Kyi would have complete freedom to visit any project sites run by the United Nations, international non-governmental organizations and even the Government, if the two sides agreed on the visits beforehand. Правительство заверило моего Специального посланника в том, что Аунг Сан Су Чжи будет иметь полную свободу посещения любых районов, где осуществляются проекты, которыми руководят Организация Объединенных Наций, международные неправительственные организации и даже правительство, если две стороны будут согласовывать эти посещения заранее.
In this regard, Frank Horn emphasized that "where the contents of authorized reservations are fixed beforehand, acceptance can reasonably be construed as having been given in advance, at the moment of consenting to the treaty". По этому поводу Ф. Хорн отметил, что «когда содержание допускаемых оговорок устанавливается заранее, можно разумно предполагать, что принятие было совершено заранее в момент согласия на обязательность договора».
Although the African Union Ceasefire Commission had informed the Government beforehand that the road-clearing operation was a violation of the ceasefire agreement, military action began in parts of north and south Darfur on 7 December, the eve of the Abuja III talks. Хотя Комиссия Африканского союза по прекращению огня заранее информировала правительство о том, что операция по очистке дорог является нарушением соглашения о прекращении огня, 7 декабря, накануне переговоров Абуджа III, в отдельных частях Северного и Южного Дарфура начались военные действия.
I apologize beforehand to speakers who had wished to enrich this debate - to which I have attempted to contribute the comments of my colleagues - in case I am not able to respond to all of their comments. Я заранее прошу извинения у тех ораторов, которые желали обогатить эти прения - в которые я попытался внести вклад замечаниями своих коллег, - в том случае, если мне не удастся ответить на все их вопросы.
Switzerland noted that it would be preferable for participants to prepare a draft document beforehand and use the working group to find common language, and that pre-defined rules of procedure for the plenary would contribute to the political importance of the outcomes. Швейцария отметила, что было бы желательным, чтобы участники готовили проект документа заранее и для поиска общего языка использовали формат рабочей группы, и что повышению политической значимости результатов способствовали бы предварительно установленные правила процедуры для пленарных заседаний.
The Conference of the Parties, at the first part of its sixth session, requested its President "to make proposals for the further development and consideration of... texts at a resumed session and to seek the necessary advice beforehand in a transparent manner". Конференция Сторон на первой части своей шестой сессии просила Председателя "подготовить предложение в отношении дальнейшей разработки и рассмотрения текстов на возобновленной сессии и транспарентным образом заранее провести необходимые консультации".
Naturally women are devastated by such consequences and angry that they were not warned of the possible risks beforehand, or of the simple way such risks could have been avoided. Естественно, такие последствия вызывают у женщин чувство возмущения по поводу того, что их заранее не предупредили о возможной опасности или не проинформировали их о простых путях ее предотвращения.
With reference to the conduct of work in our informal meetings, it would facilitate the understanding of national positions if members who have prepared written statements would make copies available beforehand to the interpreters, as this would be greatly appreciated by our interpreters. Что касается работы, проводимой на наших неофициальных заседаниях, то понимание национальных позиций было бы облегчено, если бы члены, которые подготовили письменные заявления, заранее предоставляли копии устным переводчикам, и наши устные переводчики были весьма признательны за это.
Countries which are not able to attend the Market Discussions are able to receive some information beforehand, specifically the Forest Products Annual Market Review and the country market reports, because they are available on the Timber Committee/European Forestry Committee website. Страны, которые не имеют возможности принять участие в обсуждении положения на рынке, могут заранее получать некоторую информацию, в частности Ежегодный обзор рынка лесных товаров и национальные сообщения о ситуации на рынке, поскольку они размещаются на веб-сайте Комитета по лесоматериалам/Европейской лесной комиссии.
At another time, the plaintiff called to reserve a place beforehand, but when he arrived he was again prevented from entering the club because he did not satisfy the conditions of selection. В другой раз истец позвонил в клуб заранее, чтобы зарезервировать себе место, но когда он пришел в клуб, его опять отказались впустить, поскольку он не удовлетворял условиям отбора.
Austria, the Czech Republic, Denmark, Finland, Norway and Serbia normally set the duration for consultations beforehand, with the possibility of an extension in the Czech Republic and Denmark. Австрия, Дания, Норвегия, Сербия, Финляндия и Чешская Республика обычно заранее устанавливают продолжительность консультаций, при этом в Чешской Республике и Дании их сроки могут быть продлены.
There exists no procedures when an alien must pass through a transit State outside of the Schengen Area, nor is it necessary to notify the transit State beforehand. В случаях, когда иностранцу приходится следовать через государство транзита за пределами Шенгенской зоны, никаких специальных процедур не существует и нет необходимости заранее уведомлять государство транзита.
Although some delegations had expressed their readiness to commence negotiations on the elaboration of a convention, it had been recognized that the suggested assessments would need to be made beforehand as they would affect the nature of the convention. Хотя некоторые делегации выразили готовность начать переговоры о разработке конвенции, было признано, что предложенные оценки следует составить заранее, поскольку они отразятся на характере конвенции.
However, not having established any expectations beforehand, it was difficult to determine whether the outcome of the negotiation was the best possible result that could have been achieved. Вместе с тем, ввиду отсутствия заранее сформулированных ожидаемых результатов, трудно было определить, достигли ли переговоры оптимальных результатов, на которые можно было рассчитывать.
Ms. Donova (Russian Federation) wondered whether the Chairperson would distribute the plan for the visit beforehand so that her delegation could transmit it to the Embassy of the Russian Federation in the Central African Republic. Г-жа Донова (Российская Федерация) спрашивает, распространит ли Председатель план своего визита заранее, чтобы делегация ее страны смогла передать его в посольство Российской Федерации в Центральноафриканской Республике.
Such premises were identified beforehand, during the preparations for the census, and contacts were made with the households' protection or domestic staff to establish how the census could be organized. Такие объекты были определены заранее в период подготовки переписи, были налажены контакты со службой охраны домов или обслуживающим персоналом и определен порядок организации переписи.
It is important for the NPT review mechanism to be able to agree on the procedural issues beforehand and to focus on the substantive subjects, including the agenda of the Review Conference. Важно, чтобы обзорный механизм ДНЯО был в состоянии заранее согласовать процедурные вопросы и сосредоточиться на вопросах существа, включая повестку дня Обзорной конференции.
The Division's web site also provides information and services to the delegations attending the ECE spring seminar and the first day's debate of the ECE annual meeting by publishing the papers provided by the speakers beforehand. Кроме того, на ШёЬ-сайте Отдела предоставляются информация и услуги делегациям, участвующим в весеннем семинаре ЕЭК, и информация о прениях, проводимых в первый день ежегодного совещания ЕЭК, путем публикации материалов, заранее предоставляемых ораторами.
That formula incorporates the weightings of all criteria fixed to determine the most economically advantageous tender, as indicated in the contract notice or in the specifications; for that purpose, any ranges shall be reduced beforehand to a specified value. Эта формула включает взвешенные значения всех критериев, установленных для определения наиболее экономически выгодного тендера, как это указывается в уведомлении о договоре или в спецификациях; с этой целью любые пределы заранее снижаются до определенного значения.
Circulate beforehand a summary briefing document on the Stockholm Convention, commitments, background on issues and assessment of POPs issues in the country, a suggested list of stakeholders to be considered for inclusion and a suggested format for stakeholder input. Заранее распространить документ, предоставляющий краткую информацию о Стокгольмской конвенции, обязательствах по ней, истории проблемы, о любых имеющихся в стране оценках проблемы СОЗ, а также перечень предлагаемых заинтересованных сторон для рассмотрения их вовлечения и предлагаемую форму их участия.
Lithuania complained that the representatives of Belarus had not been sufficiently well prepared to respond to the questions from the public, whereas Belarus asserted that the logistical issues, including interpretation, had not been sufficiently agreed upon beforehand. Литва пожаловалась на то, что представители Беларуси не были достаточно хорошо подготовлены к тому, чтобы отвечать на вопросы общественности, тогда как Беларусь утверждала, что заранее не были в достаточной степени согласованы организационно-технические вопросы, включая вопрос об устном переводе.
But if you're going to decline it, wouldn't you want to decline it beforehand? Но если вы и так собираетесь отказаться, почему бы не сделать это заранее?
Yet those terms had been outlined to the General Assembly and the Human Rights Council beforehand and had governed the country visits of his predecessor and his own visits the previous year to that country. Вместе с тем, этот порядок посещения был заранее представлен Генеральной Ассамблее и Совету по правам человека и определял порядок страновых посещений его предшественника и его собственное посещение этой страны в прошлом году.
As regards the appeal, Mr. Wright states that he has never claimed that his counsel did not argue the appeal but only that he was not informed beforehand when the appeal was going to take place and therefore had no occasion to consult with his counsel. Что касается апелляции, г-н Райт заявляет, что он никогда не утверждал, что его адвокат не аргументировал поданную апелляцию, а что он лишь не был заранее информирован о дате рассмотрения апелляции и поэтому был лишен возможности проконсультироваться с защитником.
The question of giving judgement over the reduction or merging of resolutions would need to be clearly decided beforehand; however, we believe consensus over such standards and rights would be extremely difficult to reach. Вопрос о том, из каких критериев исходить в отношении ограничения числа резолюций или их объединения, необходимо четко решить заранее, однако, как нам кажется, консенсуса в отношении таких критериев и прав достичь будет крайне сложно.