While respecting the 'single audit' principle, the agencies' offices of internal audit should be more flexible regarding multi-donor funding arrangements, and audit arrangements for multi-donor trust funds should be clarified beforehand. |
Соблюдая принцип «единой ревизии», управления внутренней ревизии учреждений должны применять более гибкий подход в отношении механизмов финансирования с участием многих доноров, и следует заранее уточнить процедуры проведения ревизии целевых фондов, финансируемых многими донорами. |
If you would put oil in it beforehand, you wouldn't be in the middle of the road! |
Если бы ты залил масло заранее, то не стоял бы посреди дороги! |
Identify peacekeeping missions that must be renewed with a view to meeting beforehand to consider how to improve the peacekeeping mission without duplicating the work of the Group of 34. |
необходимо установить, мандаты каких миссий по поддержанию мира должны быть продлены, с тем чтобы заранее проводить совещания для рассмотрения вопроса о методах улучшения работы миссий по поддержанию мира, не дублируя при этом деятельности Группы 34; |
(b) The State to which the person is transferred shall without delay implement its obligation to return the person to the custody of the State from which the person was transferred as agreed beforehand, or as otherwise agreed, by the competent authorities of both States; |
Ь) государство, которому передано лицо, без задержек выполняет свое обязательство по возвращению этого лица в распоряжение государства, которое ранее передало это лицо, как это было согласовано заранее или как это было иным образом согласовано компетентными органами обоих государств; |
Beforehand, points of contact were invited by the secretariat to register their official accounts. |
Секретариат заранее предложил пунктам связи зарегистрировать свои официальные счета. |
Beforehand excuse me that I could not lay the theory in frameworks of materialism. |
Заранее извините меня за то, что я не смог уложить свою теорию в рамки материализма. |
That was settled beforehand. |
Нет, всё это было оговорено заранее. |
I'll let you know beforehand. |
Я дам тебе знать заранее. |
I wanted to get a quick look at the museum beforehand. |
Я хотел осмотреть музей заранее. |
What's important is... that he knew beforehand, you see, beforehand... about the sunflower oil! |
А важно здесь то... что он заранее, понимаете, заранее... знал про это подсолнечное масло! |
In the theatres and concert halls is special, 'cause the audience they do it beforehand, and you're the whole evening! |
В театрах и концертных залах все по-особенному, потому что зрители... они заранее это планируют, они посвящают тебе целый вечер! |
The raison d'etre of Article 108 is that the authors of the Charter wanted to make sure that any amendment to be sent to parliaments for ratification would have received beforehand a sufficiently large majority in the General Assembly to guarantee its following ratification. |
Смысл статьи 108 заключается в том, что авторы Устава хотели обеспечить, чтобы любая поправка, направляемая на ратификацию в парламенты, заранее опиралась на достаточное большинство голосов в Генеральной Ассамблее, что гарантировало бы ее последующую ратификацию. |
Had a common position been reached on whether lists of issues should be sent straight to the State party by the country rapporteur, or should a working group or the whole committee endorse the lists beforehand? |
Была ли выработана общая позиция в отношении того, что списки вопросов должны направляться государству-участнику непосредственно докладчиком по стране или же эти списки должны заранее одобряться какой-либо рабочей группой или комитетом в целом? |
From 27 April to 3 May, constant demonstrations took place around the Embassy and residential premises, loud noise and music disturbing the peace and Embassy's work; contrary to the usual practice the local authorities did not inform the Embassy of the planned demonstrations beforehand |
С 27 апреля по 3 мая вокруг посольства и жилых помещений постоянно происходили демонстрации, которые сопровождались громкими выкриками и музыкой, нарушавшими покой в посольстве и мешавшими его работе; вопреки сложившейся практике местные органы власти заранее не уведомили посольство о запланированных демонстрациях. |
That's why you take it beforehand. |
Поэтому и надо пропить заранее. |
I would've known beforehand |
Я бы знала заранее, |
You didn't tell her that beforehand? |
Ты не предупредил ее заранее? |
That you know your journey beforehand |
Кто знает свой путь заранее, |
No one told me about this beforehand. |
Никто меня заранее не предупреждал. |
He stalks the victims beforehand. |
Он изучает своих жертв заранее. |
They get the information beforehand. |
Они получают информацию заранее. |
And have them test the audio beforehand. |
И проверь там заранее звук. |
Security cameras were dismantled beforehand. |
Камеры наблюдения были убраны заранее. |
The meeting had not been publicly announced beforehand. |
Встреча не была анонсирована заранее. |
Everyone had evacuated beforehand. |
Все пассажиры были заранее эвакуированы. |