| The present is a strange beast. | Странный зверь - это настоящее. |
| A beast that has claimed many lives. | Зверь, забравший многие жизни. |
| This was no ordinary beast. | То был необыкновенный зверь. |
| Is not it nice? Pauline worked as a beast to finish it. | Паулина, работала как зверь, чтобы успеть закончить. |
| He hunts everything, man or beast without remorse. | Все расступаются, человек и зверь уходят свободными. |
| The beast will wail feeling the dawn... | Завоет зверь, рассвета чуя неизбежность... |
| And what rough beast, its hour come round at last... slouches toward Bethlehem... to be born. | И страшный зверь Стремится к Вифлеему чтобы родиться там. |
| Some said he was a changeling, no better than a beast. | Поговаривали даже, что он не человек, а зверь. |
| The beast walks sideways on the wet sand of the beach, with its nose pointed into the wind. | Зверь обходит стороной мокрый пляжный песок, повернув нос против ветра. |
| She was coming back from the fair when the beast attacked her on the road. | Когда она шла домой, зверь напал на неё. |
| Fredegar tells a story of the Frankish king Chlodio taking a summer bath with his wife when she was attacked by some sort of sea beast, which Fredegar described as bestea Neptuni Quinotauri similis, ("the beast of Neptune that looks like a Quinotaur"). | Фредегар рассказывает историю франкского царя Хлодиона, принимающего летнюю ванну с женой, когда на неё напал неизвестный морской зверь, которого Фредегар назвал лучшим другом Neptuni Quinotauri similis («зверь Нептуна, который похож на Кентавра»). |
| The beast will have its day. | Зверь вступает в свои права. |
| Big old beast below decks, and everyone who protests gets shoved down its throat. | Большой древний зверь живёт внизу, и всех, кто протестует, скармливают ему. |
| No beast alive stands a chance against you. | От тебя не ускользнет ни один зверь, ни одна юбка. |
| His motions were those of a wild beast . | Они выглядели так, будто над ними поработал дикий зверь». |
| One particular beast tears up anything in its path And gobbles it down like a cocktail hors d'oeuvre. | Это зверь, который разрывает и поглощает все на своем пути. |
| Nothing's sadder than locking a beast in a cage. | Запертый в клетке зверь - самое печальное зрелище на свете. |
| For encryption this complex, there needs to be a user manual somewhere. to decipher these messages, because this code is a beast. | Для шифрования этого был использован какой то ключ, может книга, и он нам понадобится для расшифровки, потому что этот код зверь. |
| During my journey, I encountered a mysterious beast, but of a different appearance than the wonderful animal mentioned by seer Melian. | Встретился мне в пути неведомый зверь, но обликом не походит он на чудесного зверя, о котором говорил пророк Мелиан. |
| Magolor claims Landia is an evil beast that has taken over Halcandra and sends Kirby to defeat it. | Маголор утверждает, что Ландия - злой зверь, захвативший Халкандру и отправляет Кирби на сражение с ним. |
| Have mercy, my fair master, you forest beast, you deep-sea monster, forgive my innocent impertinence. | Не губи меня, господин честной, зверь лесной, чудище морское, прости мне мою дерзость безвинную. |
| I can still remember accompanying Fronsac... to the secret lair ofJean-Franqois de Morangias... where the beast awaited its fate. | У меня до сих пор перед глазами,... как мы с Шевалье спускались в логово Жан-Франсуа де Моранжас,... где зверь провёл последние часы своей жизни. |
| The beast will present himself as just about the best thing since sliced bread... | Зверь явится во всей красе, покажется лучшей штукой на свете после нарезного хлеба. |
| Every hour of sunlight that feeds it makes the world darker and the beast stronger. | С каждым поглощённым лучом зверь погружает мир во тьму, а сам становится сильнее. |
| That beast is going to keep on feeding on young lives until someone cuts its highlight-covered head off. | Этот зверь так и будет питаться жизнями молодых людей, пока кто-то, в конце концов, не отрубит его недосягаемую голову. |