Английский - русский
Перевод слова Basically
Вариант перевода В сущности

Примеры в контексте "Basically - В сущности"

Примеры: Basically - В сущности
The priority-setting, which was basically an issue of substance, was discussed in the Joint Advisory Committee. Вопрос об установлении приоритетов, который, в сущности, носит оперативный характер, также обсуждался в Объединенном консультативном комитете.
We feel that the affirmations made in the report are basically accurate. Мы считаем, что содержащиеся в докладе выводы, в сущности правильны.
Access to credit facilities by women in Kenya is basically on the same terms with men. Возможности доступа женщин и мужчин к кредитам в Кении в сущности одинаковы.
So that is basically what I wanted to say at this point. Вот, в сущности, то, что я хотела сказать в данный момент.
He's basically become a bougie nightmare. В сущности, он превращается в буржуйский кошмар.
You basically told me to give it to her! Ты, в сущности, сказал мне отдать ее ей!
There's basically two legal practices in Durant. В Дюранте в сущности две юридические фирмы.
But I think blogs are basically just an evolution, and that's where we are today. Но я думаю, что блоги, в сущности, являются эволюцией, и вот где мы сегодня находимся.
But this is basically the extent of the family that I know in terms of my direct line. Но в сущности, это лишь часть семьи, которую я знаю с точки зрения моей прямой линии.
and technology is basically an extension of life. А технологии являются, в сущности, расширением жизни.
The inside of the nanotubes is so small - the smallest ones are 0.7 nanometers - that it's basically a quantum world. Внутренняя часть нанотрубки настолько мала, - самая маленькая из них 0,7 нм - что это в сущности уже квантовый мир.
And that's basically what's going on in your brain rightnow as you're watching this. И это, в сущности, то, что происходит в вашем мозгу сейчас, когда вы слушаете эту лекцию.
MOTAPM are basically designed with two main purposes in mind: МОПП в сущности конструируются исходя из двух основных целей:
El Salvador was basically a transit country between south and north, and most migrants were poor people coming from such countries as Ecuador and Peru. Сальвадор является, в сущности, транзитной страной между югом и севером, и большую часть мигрантов составляют бедняки, прибывающие из таких стран, как Эквадор и Перу.
And that's basically what's going on in your brain right now as you're watching this. И это, в сущности, то, что происходит в вашем мозгу сейчас, когда вы слушаете эту лекцию.
And in fact, thanks to Kary Mullis, you can basically measure your genome in your kitchen with a few extra ingredients. Благодаря Кэри Маллис, вы, в сущности, можете измерить ваш геном в кухне, используя несколько дополнительных ингридиентов.
I sincerely hope that, basically, you don't have the feeling that would rather not have been a part of this experiment. Я искренне надеюсь, что в сущности у вас не было серьёзного сожаления об участии в том эксперименте.
5.1 In his comments, the author refers to his original communication and submits that the State party has basically failed to contradict any of his claims. 5.1 В своих замечаниях автор ссылается на свое первоначальное сообщение и полагает, что государство-участник в сущности не смогло опровергнуть никакое из его утверждений.
It basically took over and continued the procedures and practices of its parent organization, the General Agreement on Tariffs and Trade. Она в сущности унаследовала и продолжает использовать процедуры и практику организации, которая ей предшествовала: Генерального соглашения по тарифам и торговле.
It basically sets out an exploration regime for polymetallic nodules along with annexes containing a model exploration contract and standard contract clauses. В сущности, в нем изложен режим разведки полиметаллических конкреций, а в приложениях к нему содержится типовой контракт на разведку и стандартные условия контракта.
My statement today basically reflects the statement just issued by the Foreign Ministry of the People's Republic of China. Мое сегодняшнее выступление, в сущности, отражает только что выпущенное заявление министра иностранных дел Китайской Народной Республики.
The new duty basically requires PAs to think differently about how they carry out their public functions and how these could be improved through systematic screening of everything they do. Новая обязанность, в сущности, предполагает, что органы государственной власти должны иначе подойти к выполнению своих функций и изыскать способы улучшения своей работы путем проведения систематического анализа всего того, что они делают.
I didn't physically check the crates, but basically yes. Я лично не паковал эти ящики, но в сущности... да!
We welcome the fact that the topic of revitalization, which is basically the situation of the Conference on Disarmament, is a topic on the schedule of activities. Мы приветствуем тот факт, что в расписании мероприятий фигурирует тема активизации, т.е. в сущности ситуации на Конференции по разоружению.
He's basically encouraging them to play the deadliest form of the game В сущности, он поощряет детей на то, чтобы они играли в наиболее смертоносную версию игры.