| I think basically we have two options. | Как мне думается, у нас, в сущности, есть два варианта. |
| My brother basically saved my life. | В сущности, мой брат спас мне жизнь. |
| Mutation and natural selection are basically random processes. | Мутации и естественный отбор - это в сущности случайные процессы. |
| It's basically the bacon water. | Это, в сущности, бульон из бекона. |
| Land degradation and food insecurity were basically poverty-related problems. | В сущности, проблемы деградации земель и неблагополучного положения с продовольствием связаны с нищетой. |
| This whole station is basically a big fusion reactor. | Видите ли, вся эта станция, в сущности, один большой термоядерный реактор. |
| I was basically kicked out of my life. | Да меня в сущности выперли из моей жизни. |
| It's basically an encrypted security key. | В сущности, зашифрованный ключ безопасности. |
| It is basically momentum to energy where the four-vector is constant - that's what it is. | Это в сущности импульс энергии с постоянным четырёхмерным вектором - вот что это. |
| We basically tried to create the most competitive environment for our lab as possible. | В сущности, мы попытались максимально увеличить преимущества соперников нашей лаборатории. |
| Today what we have is basically a brown carbon marketplace. | Сегодня мы имеем, в сущности, рынок коричневого углерода. |
| So we basically turned the box into a bubble. | Так, в сущности, мы превратили коробку в шар. |
| They're basically renting out all of napa. | Они, в сущности, сдают в аренду всю Напу. |
| The woman's basically a ride at a water park. | Женщина - в сущности как поездка в аквапарк. |
| Ashton's wife was... taking a break, basically. | В сущности, жена Эштона сделала перерыв. |
| Well, they tunneled in from the outside and basically cleaned the place out. | Ну, они прорыли туннель снаружи и, в сущности, обчистили помещение. |
| The Committee had basically had to decide whether it was prepared to hold a seminar with a reduced budget. | В сущности, Комитету пришлось решать вопрос о его готовности к проведению Семинара с сокращенным бюджетом. |
| There are basically two ways to implement the capital master plan. | В сущности, есть два пути реализации генерального плана капитального ремонта. |
| Well, it's basically just that at this point - friends. | Ну, это в сущности, лишь в этом значении - друзья. |
| It's basically a shaedown. He's demanding the Agency's help. | В сущности, это - шантаж: он требует помощи агентства. |
| So, basically, you pushed her out the door. | Значит, в сущности, это ты вытолкнул её за дверь. |
| Until it's activated, it's basically baby powder. | Без активации это в сущности детская присыпка. |
| You know, basically, she was still a kid. | В сущности, она была ещё ребёнком. |
| It basically means they were whatever men wanted them to be. | В сущности, они были всем, что хотели мужчины. |
| When Lydia is hallucinating, she is basically exposed to the whole supernatural world of beacon hills. | Когда Лидия галлюцинировала, в сущности она подвергалась воздействию целого сверхъестественного мира Бикон Хилс. |