What appeared to have finally come out of the project was a report, "Environmental impact assessment of urban development in the valley of Mexico: basic methodology", the Spanish version of which has been published. |
В действительности же в итоге был подготовлен один доклад, озаглавленный "Экологическая оценка последствий градостроительства в долине Мехико: основы методологии", который был опубликован на испанском языке. |
The regional programme has promoted the human rights in the ECIS region, providing opportunities for Regional Centre advisers to work with national partners to develop the relevant legal and institutional framework and to increase citizen access to justice, information, basic services and public decision-making. |
Региональная программа поощряет права человека в регионе Европы и СНГ, предоставляя возможности консультантам Регионального центра для работы с национальными партнерами в целях разработки нормативно-правовой базы и институциональной основы и расширения доступа граждан к правосудию, информации, основным услугам и процессу принятия государственных решений. |
Nevertheless, the foundations of the State remain weak and as yet do not have the capacity to deliver to the majority of Afghans the basic services they require to improve their daily lot. |
Однако основы этого государства еще слабые, и оно пока что не в состоянии оказывать большинству афганцев те основные услуги, которые необходимы для улучшения их повседневной жизни. |
e) Implementation of a framework of general principles to address basic administrative issues arising out of the cross-border and international nature of the insolvency proceedings. |
е) осуществление рамочной основы общих принципов для решения основных административных вопросов, связанных с трансграничным и международным характером производства по делу о несостоятельности. |
A course on the basic principles of the State and the law is taught in schools; this presents the national policy of inter-ethnic harmony, friendship and cooperation between all peoples living in Turkmenistan. |
В школах изучается предмет "Основы государства и права", в рамках которого освещается проводимая в стране политика межнационального согласия, дружбы и сотрудничества всех народов, населяющих Туркменистан. |
Without respect for the basic principle of equality, it is impossible to lay the foundations for the exercise of other human rights, since their exercise is related to the elimination of unfavourable and discriminatory conditions. |
Без соблюдения основополагающего принципа равноправия не могут быть заложены основы для осуществления других прав человека, поскольку такое осуществление связано с искоренением несправедливых и дискриминационных условий. |
In order to build a stable foundation for longer-term economic development, resources need to be directed towards, for example, education and rural health care, job creation and basic social protection. |
В целях создания надежной основы для более долгосрочного развития ресурсы необходимо направлять на такие, например, цели, как образование, медицинское обслуживание в сельской местности, создание рабочих мест и систем базовой социальной защиты. |
One of the basic concerns is to strengthen the international nuclear non-proliferation regime, based on the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT). |
Одним из основных направлений было и остается укрепление международного режима нераспространения ядерного оружия и его основы - Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
The need to adapt the basic framework to changing circumstances and perceptions is undisputed, but, in a general sense, the objectives and principles of the Charter remain valid. |
Необходимость в адаптации базовой основы к изменяющимся обстоятельствам и представлениям бесспорна, однако в целом цели и принципы Хартии полностью сохраняют все свое значение и сегодня. |
The major problem in the aftermath of today's financial crisis is that banks are no longer providing credit for many transactions needed in the basic operation of the economy. |
Основной проблемой в последствиях сегодняшнего финансового кризиса выступает то, что банки уже не предоставляют кредитные средства для осуществления многих экономических сделок, требуемых для создания основы функционирования экономики. |
We fully endorse both the conceptual and the practical underpinnings of these elements - peace, the economy, environmental protection, social justice and democracy - as basic for development. |
Мы полностью поддерживаем концептуальные и практические составные части этих элементов, т.е. мир, экономику, защиту окружающей среды, социальную справедливость и демократию, в качестве основы для развития. |
Recent initiatives have put in place curricula for primary education which help children to achieve basic literacy and the practical knowledge needed for everyday life, rather than favouring a theoretical and academic approach. |
Благодаря принятым недавно мерам были разработаны такие школьные программы начального обучения, которые в отличие от использования теоретического и академического подхода будут помогать детям усваивать основы грамоты и практические знания, необходимые для повседневной жизни. |
Regional capacity in marine sciences has been improved through numerous workshops and training courses, including: basic GIS, shark identification and fisheries data collection methods, principles of biodiversity conservation, standard survey methods for habitats and species, diving and environmental education. |
Региональный мореведческий потенциал укрепился благодаря проведению многочисленных семинаров и учебных курсов, в том числе по следующим предметам: основы ГИС, методы определения акул и сбора рыбопромысловых данных, принципы сохранения биоразнообразия, стандартные методы съемки местообитаний и биологических видов, водолазное дело и природоохранное просвещение. |
Civil society groups in Honduras and Nicaragua have argued that despite its devastating impact on human lives and property, the legacy of Hurricane Mitch provides a compelling occasion to establish the basic foundations for human-centred development in the future. |
Группы гражданского общества в Гондурасе и Никарагуа утверждают, что, несмотря на разрушительные последствия урагана "Митч" для жизни и имущества людей, в результате возникла настоятельная необходимость заложить основы для ориентированного на человека развития в будущем. |
It was observed that the State plays a crucial role in managing the basic macroeconomic environment, setting in place the legal framework and investing in sectors where public goods are created. |
Отмечалось, что государство играет решающую роль в обеспечении основных макроэкономических условий, создании правовой основы и направлении инвестиционных средств сектора, создающие общественный продукт. |
Moreover, the broad terms in which the Economic and Social Council defined the Working Group's two basic functions in its original mandate (see para. 28 above and para. 43 below) offer a very wide "conceptual umbrella". |
Кроме того, то, насколько широко Экономический и Социальный Совет в первоначальном мандате Группы определил ее две главные функции (см. пункты 28, выше, и 43, ниже), заставляет предположить наличие широкой "концептуальной основы". |
My delegation welcomes and strongly supports the basic objectives of the Secretary-General's initiative, as set out in his statement of 12 October 1994, to restore a viable financial basis for the Organization. |
Моя делегация приветствует и решительно поддерживает основные цели выдвинутой в заявлении Генерального секретаря от 12 октября 1994 года инициативы по восстановлению прочной финансовой основы Организации. |
As a basic framework of our future endeavour, it is imperative to build upon what we have achieved in the course of our discussions within the Working Group. |
Для создания прочной основы для наших будущих усилий настоятельно необходимо развивать далее те результаты, которые были достигнуты в ходе наших обсуждений в Рабочей группе. |
With the United Nations Convention on the Law of the Sea as the basic framework for our work, we believe that substantial progress could be made with the adoption of a legally binding instrument. |
Мы считаем, что, имея в качестве базовой основы нашей работы Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, мы могли бы добиться существенного прогресса посредством принятия юридически обязательного документа. |
In that regard, efforts will be directed at the formulation and periodic evaluation of enabling policies as a framework for efficient and effective delivery systems for shelter and basic social services. |
В этой связи усилия будут направлены на формулирование и периодическую оценку стратегий стимулирования в качестве основы для эффективных и действенных систем обеспечения жильем и предоставления основных социальных услуг. |
Since 1984, the HFA indicators have become widely used and known as a common framework for international data collection, harmonization, dissemination and use of basic health statistics in the Region. |
С 1984 года показатели ЗДВ широко используются и известны в качестве унифицированной основы для международного сбора, согласования, распространения и использования базовых статистических данных о здравоохранении в регионе. |
To that end, the study will consider the experiences of various countries of the five regional groups with a view to distinguishing the basic principles and points of reference which could lead to a consensus on the core characteristics of a democratic society. |
С этой целью в исследовании будет учтен опыт, накопленный различными странами, принадлежащими к пяти региональным группам, для формулирования базовых принципов и ориентиров, ведущих к достижению консенсуса в отношении определения самой основы демократического общества. |
It was pointed out that least developed countries themselves needed to continue efforts towards creating a sound macroeconomic framework, including transparent and accountable governance, investment in basic social services and openness to trade and investment. |
Указывалось, что самим наименее развитым странам необходимо продолжать усилия по созданию надежной макроэкономической основы, в том числе по формированию прозрачной и подотчетной системы управления, инвестированию средств на развитие основных социальных служб и обеспечению открытости в рамках торговли и инвестиций. |
These basic principles also include the acknowledgement of "inviolable and inalienable human rights as the basis of every community, of peace and of justice in the world." (art. 1, para. 2). |
К этим основным принципам также относится признание "неприкосновенных и неотчуждаемых прав человека как основы всякого человеческого общества, мира и справедливости в мире" (пункт 2 статьи 1). |
Its basic position had not changed: there could be no solid foundation for the Middle East peace process without the necessary legal authority, which could come only from the United Nations Security Council. |
Ее основная позиция не изменилась: у ближневосточного мирного процесса не может быть прочной основы без опоры на правовую базу, которую может обеспечить только Совет Безопасности Организации Объединенных Наций. |